Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

ifa.uni.wroc.pl
from ifa.uni.wroc.pl More from this publisher
08.02.2014 Views

wird ihre regelmäßige und unregelmäßige Steigerung dargestellt. Bei ihrer Flexion werden noch vier Fälle unterschieden. Zu dieser Zeit verfügte das Niederländische aber nicht mehr über die Kasusflexion bei den Adjektiven. Unterschiedliche Kasus werden auch bei Pronomina gezeigt, z.B. dien, welken, wobei diese damals schon als Archaismen galten. Die Feststellung, dass dieselben Verben des Niederländischen und Deutschen regelmäßig bzw. unregelmäßig sind, entspricht nur teilweise der Wahrheit. Die niederländische Syntax wird nur pauschal und dazu noch besonders lakonisch behandelt. Die Feststellung, dass die finite Form des Verbs in allen Nebensätzen am Ende des Satzes steht, ist eine irreführende Verallgemeinerung. Zum Schluss wird diejenige niederländische Höflichkeitsform präsentiert, die besonders wichtig in der mündlichen und schriftlichen Kommunikation ist, d.h. das Pronomen u . Nicht ganz korrekt ist aber die Feststellung, dass es sich mit der dritten Person Singular des entsprechenden Verbs verbindet. Die Routineformel Als het U blieft wird als die Entsprechung des polnischen proszę angegeben. Recht originell klinkt die Bemerkung zur Orthographie. Die Verfasser weisen darin darauf hin, dass die Rechtschreibung des Afrikaans nur wenig von der des Niederländischen abweiche. 4. Den zweiten Teil des untersuchten Sprachführers von Roman und Irena Makarewicz bildet das sechssprachige Wörterbuch, das Polnisch, Englisch, Niederländisch , Schwedisch, Italienisch und Russisch umfasst. Auch an dieser Stelle soll die Tatsache hervorgehoben werden, dass hier die erste Polyglotte mit einem polnischen und niederländischen Teil vorliegt, die vom Polnischen ausgeht und die von zwei polnischen Verfassern bearbeitet wurde. Der aufgenommene Wortschatz weist einen thematischen Aufbau auf, der in modernen Polyglotten relativ selten angewandt wird. Die aufgenommene Lexik ist 338

in 28 thematische Gruppen gegliedert, die als besonders wichtig im alltäglichen Leben aufgefasst werden können. Dazu gehören: Zahlwörter, Adjektive, Verben, Adverbien, Zeit, Höflichkeitsformeln, Länder und Völker, Stadt (Straßen und Gebäude), Geschäfte, Haus und Hotel, Familie, Restaurant, Speisen und Getränke, Tisch- und Küchenbesteck, Kommunikation, Post und Telegraph, Telephon, Felder, Wälder und Gärten, Baumaterial, Kleider und Wäsche, Friseur und Toilettegeräte, Körperteile - Krankheit, Arbeitssuche, Kriegserinnerungen, verschiedene Begriffe, Handelswortschatz, Handelsabkürzungen. Eine Besonderheit stellt die thematische Gruppe „Kriegserinnerungen“ dar. Einzelne thematische Gruppen im analysierten sechssprachigen Wörterbuch von Makarewicz haben unterschiedlichen Umfang. In der Regel überschreiten sie aber nie 250 Stichwörter. Bei ihrer Auswahl mussten sich die Verfasser von ihrer eigenen Sprachintuition leiten lassen, denn damals standen noch keine Nachlagewerke im Bereich des polnischen Grundwortschatzes zur Verfügung. Man gewinnt aber den Eindruck, dass die gewählten Lemmata zum lexikalischen Minimum des Polnischen gehören. Einzelne thematische Gruppen enthalten in der Regel neben dem Wortschatz auch noch eine Reihe brauchbarer polnischer Kollokationen und Routineformeln und ihrer fremdsprachigen Entsprechungen. Meistens gehören sie zu den häufig verwendeten, z.B. Jak się nazywa ten plac? To jest naprawdę bardzo ładne miejsce. Którędy trzeba iść do ulicy Uniwersyteckiej? What is the name of this square? It is a very beautiful place, indeed. Which way to the University Street, Hoe heet dit plein. Het is werkelijk heel mooi. Kunt U my ook zeggen waar de 339

in 28 thematische Gruppen gegliedert, die als besonders wichtig im alltäglichen<br />

Leben aufgefasst werden können. Dazu gehören: Zahlwörter, Adjektive, Verben,<br />

Adverbien, Zeit, Höflichkeitsformeln, Länder und Völker, Stadt (Straßen und<br />

Gebäude), Geschäfte, Haus und Hotel, Familie, Restaurant, Speisen und Getränke,<br />

Tisch- und Küchenbesteck, Kommunikation, Post und Telegraph, Telephon, Felder,<br />

Wälder und Gärten, Baumaterial, Kleider und Wäsche, Friseur und Toilettegeräte,<br />

Körperteile - Krankheit, Arbeitssuche, Kriegserinnerungen, verschiedene Begriffe,<br />

Handelswortschatz, Handelsabkürzungen. Eine Besonderheit stellt die thematische<br />

Gruppe „Kriegserinnerungen“ dar.<br />

Einzelne thematische Gruppen im analysierten sechssprachigen Wörterbuch<br />

von Makarewicz haben unterschiedlichen Umfang. In der Regel überschreiten sie<br />

aber nie 250 Stichwörter. Bei ihrer Auswahl mussten sich die Verfasser von ihrer<br />

eigenen Sprachintuition leiten lassen, denn damals standen noch keine<br />

Nachlagewerke im Bereich des polnischen Grundwortschatzes zur Verfügung. Man<br />

gewinnt aber den Eindruck, dass die gewählten Lemmata zum lexikalischen<br />

Minimum des Polnischen gehören.<br />

Einzelne thematische Gruppen enthalten in der Regel neben dem Wortschatz<br />

auch noch eine Reihe brauchbarer polnischer Kollokationen und Routineformeln<br />

und ihrer fremdsprachigen Entsprechungen. Meistens gehören sie zu den häufig<br />

verwendeten, z.B.<br />

Jak się nazywa ten<br />

plac? To jest naprawdę<br />

bardzo ładne miejsce.<br />

Którędy trzeba iść do<br />

ulicy Uniwersyteckiej?<br />

What is the name of this<br />

square? It is a very<br />

beautiful place, indeed.<br />

Which way to the<br />

University Street,<br />

Hoe heet dit plein. Het<br />

is werkelijk heel mooi.<br />

Kunt U my ook zeggen<br />

waar<br />

de<br />

339

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!