Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
dass es sich hier um die erste Grammatik des Niederländischen geht, die im Polnischen erschienen und vom polnischen Verfasserpaar bearbeitet wurde. Dieses Kompendium ist praktisch orientiert. Eigentlich geht es hier um ein grammatisches Minimum des Niederländischen. Darin finden wir zuerst die unentbehrlichsten Informationen über die Aussprache, Morphologie und Syntax des Niederländischen. In Wymowa holenderska wird die für solche Werke typische Methode angewandt. Darin wird nämlich angegeben, wie die einzelnen Buchstaben des Niederländischen richtig von Muttersprachlern des Polnischen auszusprechen sind, z.B. jak [ej]: einde [ejnde], koniec, jak [ej]: mijn [mejn], mój (S. 22). Im Fall derjenigen niederländischen Sprachlaute, die keine Äquivalente im Polnischen haben, wird nur eine annähernde Aussprache angestrebt, z.B. jak [ou]: oom [oum], wuj (S. 22), jak [oj]: huis [hojs], dom (S. 23). Diese Angaben zeugen davon, dass die Verfasser in genügendem Maße mit Hauptgesetzmäßigkeiten der niederländischen Aussprache vertraut waren. Der Genauigkeit halber verweisen wir aber auf ihre Angaben zum Lautwert des Buchstabens im Niederländischen, die irreführend sind: * jak [u], zuster [zuster], siostra, * jak [ii], huren [hiiren], wynajmować (S. ). Außerdem verweisen die Verfasser auf die Tatsache, dass die flämische Aussprache des Niederländischen grundsätzlich mit der holländischen identisch ist. Zwei Unterschiede, auf die sie dabei aufmerksam machen, sind jedoch nicht richtig: * wymawia się jak [sk] na początku słowa, * nieme, na początku słowa (S. 23). 336
Im Grammatischen Kompendium (S. 24 – 28) wird auch noch die Prestigetatsache hervorgehoben, dass das Niederländische von etwa 70 Millionen Menschen in den Niederlanden, in Belgien, Niederländisch-Indien und in der Südafrikanischen Union gesprochen wird. Diese Zahlenangabe ist aber sehr stark übertrieben. In Niederländisch-Indien, d.h. im späteren Indonesien, das gerade eine volle Unabhängigkeit von den Niederlanden erkämpfen wollte, konnten sich damals nur wenige ausgebildete Bewohner des Niederländischen bedienen. In Südafrika galt nicht das Niederländische sondern das Afrikaans seit 1925 als dieStaatssprache neben dem Englischen 67 . An dieser Stelle darf aber nicht geleugnet werden, dass eine Semikommunikation zwischen Gesprächspartnern durchaus möglich ist, von denen einer vom Afrikaans und er andere vom Niederländischem Gebrauch macht. Der Vollständigkeit halber kann noch hier hinzufügt werden, dass Suriname und die Niederländischen Antillen als niederländischsprachige Gebiete außer Acht gelassen wurden. Außerdem wird noch richtig darauf hingewiesen, dass das Niederländische am ähnlichsten dem Deutschen ist. Dann werden der Reihe nach folgende Redeteile des Niederländischen nur in wenigen Hauptzügen dargestellt: der Artikel, das Substantiv, Adjektiv, Pronomen, Verb und die Präposition. Die präsentierten Informationen sind aber nicht immer aktuell. Möglicherweise haben sich die Verfasser auf schon veraltetet Quellen gestützt. Beim Artikel beschränken sie sich nur darauf, den unbestimmten Artikel een und die bestimmten Artikel de sowie het zu nennen. Sie erwähnen aber nicht die Tatsache, dass die Artikelwörter – im Gegensatz zum Deutschen – nicht dekliniert werden. Bei Substantiven wird nur die Bildung des Plurals erläutert. Es wird aber nichts darüber gesagt, dass sie nicht dekliniert werden. Bei Adjektiven 67 C.J. Conradie, Taalgeskiedenis, Pretoria, Kaapstad 1986, S. 117. 337
- Page 286 and 287: której niektórzy Australijczycy s
- Page 288 and 289: Jest kilkanaście 1-sylabowych wyra
- Page 290 and 291: mianowicie it, przy czym it jest u
- Page 292 and 293: Moim zdaniem wymowa ta powstała na
- Page 294 and 295: Literatura 1 F. Diez, Altromanische
- Page 296 and 297: the Younger Futhark 62 , czy teŜ S
- Page 298 and 299: zaznaczyć, iŜ poszczególne inskr
- Page 300 and 301: sytuacji komunikacyjnej, w której
- Page 302 and 303: powszechnym szacunkiem, a monument
- Page 304 and 305: Mediacja wyjaśnieniem komu i dlacz
- Page 306 and 307: (oprac. na podstawie: Moltke [1976]
- Page 308 and 309: Tekst jest w pełni informatywny i
- Page 310 and 311: (opracowanie własne) Kryterium Pod
- Page 312 and 313: Środowisko społeczne Sposób plan
- Page 314 and 315: Tekst spełnia kryteria intencjonal
- Page 316 and 317: Foote, P.G., Wilson, D.M. (1970). T
- Page 318 and 319: dolnośląskiej poetki, Salomei Kap
- Page 320 and 321: sposób dosłowny i skończony, teg
- Page 322 and 323: A teraz grupa pauz wyodrębniający
- Page 324 and 325: przez wahanie. Tego typu zjawiska
- Page 326 and 327: trzecią wersu, czyli dwie stopy, a
- Page 328 and 329: Przede wszystkim wyróŜniają one
- Page 330 and 331: Literatura podmiotu Salomea Kapuśc
- Page 332 and 333: 332
- Page 334 and 335: 829). In der einschlägigen Bibliog
- Page 338 and 339: wird ihre regelmäßige und unregel
- Page 340 and 341: please? Universiteitsstraat is? Dru
- Page 342 and 343: 26. przeziębienie cold verkoudheid
- Page 344 and 345: Angielskie: 10, Gloucester Road, S.
- Page 346 and 347: 346
- Page 348 and 349: yła zjednoczonym krajem. Najpierw
- Page 350 and 351: uniwersyteckie i mnóstwo tu anglik
- Page 352 and 353: Literatura Aitchinson, J., H. Carte
- Page 354 and 355: przypominać najcenniejsze, najbard
- Page 356 and 357: W tej sytuacji trudno przecenić in
- Page 358 and 359: antologii Skwarczyńskiej zamieszcz
- Page 360 and 361: późniejsze amerykańskie badania
- Page 362 and 363: A verbal composition, through being
- Page 364 and 365: “formalistami”, to w zupełnie
- Page 366 and 367: Zwłaszcza The Intentional Fallacy
- Page 368 and 369: Richards, Ivor, Armstrong (1936) Th
- Page 370 and 371: 370
- Page 372 and 373: To poszukiwanie własnej, „orygin
- Page 374 and 375: samotności i przestrzeni pragnie s
- Page 376 and 377: 376
- Page 378 and 379: 3. Struktura i orientacja jest zaws
- Page 380 and 381: Szwedek, Aleksander (2000) “The O
- Page 382 and 383: teraźniejszego. Przedstawione fakt
- Page 384 and 385: imiesłów prezentuje morfologię s
Im Grammatischen Kompendium (S. 24 – 28) wird auch noch die<br />
Prestigetatsache hervorgehoben, dass das Niederländische von etwa 70 Millionen<br />
Menschen in den Niederlanden, in Belgien, Niederländisch-Indien und in der<br />
Südafrikanischen Union gesprochen wird. Diese Zahlenangabe ist aber sehr stark<br />
übertrieben. In Niederländisch-Indien, d.h. im späteren Indonesien, das gerade eine<br />
volle Unabhängigkeit von den Niederlanden erkämpfen wollte, konnten sich<br />
damals nur wenige ausgebildete Bewohner des Niederländischen bedienen. In<br />
Südafrika galt nicht das Niederländische sondern das Afrikaans seit 1925 als<br />
dieStaatssprache neben dem Englischen 67 . An dieser Stelle darf aber nicht<br />
geleugnet werden, dass eine Semikommunikation zwischen Gesprächspartnern<br />
durchaus möglich ist, von denen einer vom Afrikaans und er andere vom<br />
Niederländischem Gebrauch macht. Der Vollständigkeit halber kann noch hier<br />
hinzufügt werden, dass Suriname und die Niederländischen Antillen als<br />
niederländischsprachige Gebiete außer Acht gelassen wurden. Außerdem wird noch<br />
richtig darauf hingewiesen, dass das Niederländische am ähnlichsten dem<br />
Deutschen ist.<br />
Dann werden der Reihe nach folgende Redeteile des Niederländischen nur in<br />
wenigen Hauptzügen dargestellt: der Artikel, das Substantiv, Adjektiv, Pronomen,<br />
Verb und die Präposition. Die präsentierten Informationen sind aber nicht immer<br />
aktuell. Möglicherweise haben sich die Verfasser auf schon veraltetet Quellen<br />
gestützt. Beim Artikel beschränken sie sich nur darauf, den unbestimmten Artikel<br />
een und die bestimmten Artikel de sowie het zu nennen. Sie erwähnen aber nicht<br />
die Tatsache, dass die Artikelwörter – im Gegensatz zum Deutschen – nicht<br />
dekliniert werden. Bei Substantiven wird nur die Bildung des Plurals erläutert. Es<br />
wird aber nichts darüber gesagt, dass sie nicht dekliniert werden. Bei Adjektiven<br />
67 C.J. Conradie, Taalgeskiedenis, Pretoria, Kaapstad 1986, S. 117.<br />
337