Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

ifa.uni.wroc.pl
from ifa.uni.wroc.pl More from this publisher
08.02.2014 Views

produced. The children must guess at it and they can be “mistaken”. This is the way in which the uvular r could have come into being: instead of the tip of the tongue they cause the uvula to vibrate. An interesting morphological case are the so-called strong (irregular) verbs in Germanic: compare English verbs like to drive – drove – driven, to sing – sang – sung, to bring – brought – brought. The past tense and the participle are formed by a vowel, in some cases also by a consonant alternation. Roughly speaking, children acquire these verbs in three stages. In the first stage they learn the very frequent strong verbs, for example to bring – brought – brought, in correct forms. In the second stage they discover the so-called weak verbs, which inflect in a regular pattern. But they overgeneralize it, led by the working hypothesis: the past tense and the past participle have to be formed by adding a dental suffix, containing a d or a t, compare: to work – worked – worked. And so they make, by analogy: to drive – drived – drived instead of the correct drove – driven. In the third stage the children are corrected by the language behaviour of older people: they learn the correct strong inflection (cf. e.g. Bybee & Slobin 1982). But especially in the case of less frequent strong verbs, they can keep hesitating and it is possible that incorrect forms, incorrect so far they are in conflict with the old, established norms, remain in their speech and can survive into their adult speech. It is even possible that these incorrect forms become the new norm, at least part of the norm in the long run. An example is English to bake, originally a strong verb but now entirely weak: baked – baked. In German and Dutch it is now weak in the past tense: backte/bakte, but still strong in the participle: gebacken/gebakken (not gebakt). The old past tense was (Dutch) boek [buk], biek [bik]. Many strong verbs have become weak through the centuries but many other strong verbs are maintaining themselves as such because they are used very frequently and therefore easily acquired. Frequency is here the enemy of analogy. Nevertheless, analogy is a very important source of language 20

change. In most cases it establishes more regularity in language. To a great extent the systematic character of language must be attributed to this factor. 5 Children are also led by other hypotheses, hypotheses concerning the relation between form and meaning. They stick to the one form – one meaningprinciple, also called the Humboldtian principle after Von Humboldt (cf. note 4). I give two examples. The first example. In English the usual comparative and superlative have the endings –er and –est: great – greater - greatest. It is also: old – older – oldest, but in case of family relations (in a wider sense: people) we have to use (according to an old rule): elder – eldest: Susan is his eldest daughter. In predicative use it is always older and oldest: Susan is older than her brother. Elder and eldest are older forms, with so-called Umlaut: compare German alt – älter – ältest. Later on, by analogy, new regular forms came into being: older – oldest. There was first a period of variation in which two reactions were possible: one of the two forms could disappear, or they could be associated with different meanings or different uses (semantic or functional differentiation). For a while this happened in our case. It is as if were hypothezised: the two different forms must have two different meanings or uses. 6 A slightly different Dutch example is veen besides ven. Originally they had the same meaning – they developed from different cases within the paradigm - but nowadays veen means “peat-soil”, Polish “gleba torfowa” and ven means “fen”, Polish “małe jezioro na wrzosowisku”. In the case of Dutch schout and schuld, also originating from different caseforms and both meaning “debt, guilt”, the first form disappeared. 5 The role of frequency in the loss or preservation of strong verbs has been investigated by two American scholars (Eres Lieberman & Jean-Baptiste Michel; see: http://www.kennislink.nl/web/show?id=129397, with reference to Nature 11/10, 2007). It became clear that if there is a difference in frequency x-y (e.g. 2-4) between two strong verbs v and w, the chance of survival is x 2 (4) for v and y 2 (16) for w. 6 But the fight is not over yet: nowadays there are many speakers who use only older and oldest, in all positions; and prescriptive pressure to keep using both forms is diminishing. Elder and eldest may yet disappear from the language/ 21

change. In most cases it establishes more regularity in language. To a great<br />

extent the systematic character of language must be attributed to this factor. 5<br />

Children are also led by other hypotheses, hypotheses concerning the<br />

relation between form and meaning. They stick to the one form – one meaningprinciple,<br />

also called the Humboldtian principle after Von Humboldt (cf. note 4).<br />

I give two examples.<br />

The first example. In English the usual comparative and superlative have<br />

the endings –er and –est: great – greater - greatest. It is also: old – older –<br />

oldest, but in case of family relations (in a wider sense: people) we have to use<br />

(according to an old rule): elder – eldest: Susan is his eldest daughter. In<br />

predicative use it is always older and oldest: Susan is older than her brother.<br />

Elder and eldest are older forms, with so-called Umlaut: compare German alt –<br />

älter – ältest. Later on, by analogy, new regular forms came into being: older –<br />

oldest. There was first a period of variation in which two reactions were<br />

possible: one of the two forms could disappear, or they could be associated with<br />

different meanings or different uses (semantic or functional differentiation). For<br />

a while this happened in our case. It is as if were hypothezised: the two different<br />

forms must have two different meanings or uses. 6 A slightly different Dutch<br />

example is veen besides ven. Originally they had the same meaning – they<br />

developed from different cases within the paradigm - but nowadays veen means<br />

“peat-soil”, Polish “gleba torfowa” and ven means “fen”, Polish “małe jezioro<br />

na wrzosowisku”. In the case of Dutch schout and schuld, also originating from<br />

different caseforms and both meaning “debt, guilt”, the first form disappeared.<br />

5 The role of frequency in the loss or preservation of strong verbs has been investigated by<br />

two American scholars (Eres Lieberman & Jean-Baptiste Michel; see:<br />

http://www.kennislink.nl/web/show?id=129397, with reference to Nature 11/10, 2007). It<br />

became clear that if there is a difference in frequency x-y (e.g. 2-4) between two strong<br />

verbs v and w, the chance of survival is x 2 (4) for v and y 2 (16) for w.<br />

6 But the fight is not over yet: nowadays there are many speakers who use only older and<br />

oldest, in all positions; and prescriptive pressure to keep using both forms is diminishing.<br />

Elder and eldest may yet disappear from the language/<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!