Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Oryginał Przekład polski 1 Przekład polski 2 Przekład rosyjski a brief session of avid caress 14 capable of intercourse with Eve 21 race with all speed toward my lone gratification 21 the prophylactic routine of […] bedroom activities 25 There seemed nothing to prevent my muscular thumb from reaching the hot hollow of her groin 64 I had stolen the honey of a spasm 65 sparing her purity by operating only in the stealth of the night 131 launch upon my enchanted voyage 137 Ex-convict’s saturnalia with a coupe of fat old whores 146 Lewd and lascivious cohabitation 158 to know […] carnally 159 Spędzić trochę czasu Seans zachłannych Мы наскоро обменялись na łapczywych pieszczot 15 жадными ласками 10 pieszczotach 14 Zdolny do W pełni zdolny do [он] был вполне способен spółkowania z Ewą stosunku z Ewą 23 иметь сношения с Евой 17 21 Pędziłem ku samotnemu zaspokojeniu 22 Profilaktyczna rutyna czynności łóŜkowych 26 Zdawało się, ze mój umięśniony kciuk zaraz sięgnie i zagłębi się w jej gorącej pachwinie 67 Wykradłem miód orgazmu 69 Dobierać się do niej […] pod osłoną nocy 138 ruszyć w moją zaklętą podróŜ 144 Orgia byłego katorŜnika z dwoma opasłymi kurwiszonami 154 WspółŜycie rozpustne i nierządne 165 Mieć ze sobą stosunek cielesny 166 a quick connection 173 Szybkie rŜniątko 181 apply voracious lips to Nie mogę […] her young matrix 174 przycisnąć gnałem ku samotnemu нестись во весь опор к spełnieniu 24 своему одинокому утолению 18 rutynowa profilaktyka sypialnianych zajęć 30 mój muskularny kciuk wkradł się w gorącą kotlinę krocza 78 Skradłem miodny deszcz 79 Oszczędzę [jej] czystość, operując wyłącznie w skrytości nocy 161 wyruszyć w zaklętą podróŜ 169 Saturnalia z paroma tłustymi starymi kurwami 180 sprośne i lubieŜne poŜycie 192 профилактическая однообразность постельной деятельности 22 Казалось, не могло помещать моему мускулистому большому пальцу добраться до горячей впадинки ее паха 59 я выкрал мед оргазма 61 щадить ее чистоту, работая лишь под покровом ночи 124 я не дерзал пуститься в волшебное путешествие 130 Разлуга бывшего каторжника с двумя толстыми старыми шлюхами 140 Развратное и любострастное сожительство 150 poznać […] cieleśnie 193 познать ее телесно 151 odbyć szybki akt 211 быстрое сопряжение 167 Przywrzeć zachłannymi Я не мог [...] приложить wargami do jej młodej жадные губы к молодой 122
military pleasure 278 foul lust 316 After fabulous, insane exertions that left me limp and azure-barred 302 Ŝarłocznych warg do jej młodziutkiej maciczki 182 Ŝołnierska przyjemność 292 lubieŜne sprośności 316 po bajecznych, obłędnych ekscesach 318 macicy 213 маточке 168 kosztować wojskowej Добывать свою солдатскую przyjemności 343 радость 269 plugawa Ŝądza 370 Все то дикое, грязное 290 po bajecznych, баснословные,безумные obłędnych wyczynach труды 292 373 Kolory Kolory, choć u Nabokova ściśle związane ze zjawiskiem synestezji, stanowią tutaj osobną kategorię. W swojej funkcji są symboliczną reprezentacją uczuć lub tworzą nastrój, który w odpowiednich kulturach i społeczeństwach wiąŜe się z erotyką: Oryginał Przekład polski 1 Przekład polski 2 Przekłąd rosyjski Golden leg Złocista nóŜka 74 Jasna noga 85 Золотистая голень 65 honey-brown body Ciało w kolorze miodu Ciało barwy brązowego Ее прянично-коричневое 133 139 miodu 163 тело 126 in the rosy W róŜowym blasku W róŜanym blasku lampy В розовом свете лампы lamplight 133 lampy 139 163 126 ivory pale legs 131 Nogi blade jak kość alabastrowo blade nogi Ее голые, бледнофарфоровые słoniowa 140 165 ноги 127 lily neck 131 liliowa szyja 141 liliowa szyja 165 Лилейная шея 127 recently auburn, at przed chwilą księŜycowe, przed chwilą kasztanowej, Голая рука, недавно present lunar, her teraz brązowe ramię 145 teraz księŜycowej strudze коричневая, теперь лунная back struck me snu 170 131 across the face 138 apricot midriff 257 Morelowe łopatki 257 łopatki koloru moreli 257 Обоятельные лопатки 236 girl with cinnabar [dziewczyna] o sutkach [dziewczyna] z Девка с киноварными nipples and indigo barwy cynobru i trójkącie cynobrowymi sutkami i сосками и кобальтовой delta 161 łonowym barwy indygo 274 deltą barwy indygo 321 ижицей 252 123
- Page 72 and 73: 1. Słowa i czyny Jezusa, zwłaszcz
- Page 74 and 75: zapominać - jeśli chce się popra
- Page 76 and 77: Edward T. Hall (1971: 130) distingu
- Page 78 and 79: gazer, saying that one can never fi
- Page 80 and 81: have long chats while drinking some
- Page 82 and 83: this inn when the old AncuŃa lived
- Page 84 and 85: unwelcoming and mysterious space wh
- Page 86 and 87: The pub is another sociopetal space
- Page 88 and 89: much in spite of its shattered aspe
- Page 90 and 91: The domestic, intimate space become
- Page 92 and 93: The Dragon in Sadoveanu, Mihail (19
- Page 94 and 95: Material and method I will first re
- Page 96 and 97: guide to culture”, “vocabulary
- Page 98 and 99: a-i fi dor de Ńară to be homesick
- Page 100 and 101: Dor is most commonly associated wit
- Page 102 and 103: The meaning of “pain” is in (4)
- Page 104 and 105: hierarchical perspective, this mean
- Page 106 and 107: also DO, SAY and MOVE, dor being, o
- Page 108 and 109: to define dor in NSM terms. The NSM
- Page 110 and 111: X feels something sometimes a perso
- Page 112 and 113: if I did this, I would feel somethi
- Page 114 and 115: 114
- Page 116 and 117: Rozpatrywana po prostu jako powieś
- Page 118 and 119: Słownictwo erotyczne w języku pol
- Page 120 and 121: PoŜądanie Kategoria ta tematyczni
- Page 124 and 125: she sat deep in an overstuffed bloo
- Page 126 and 127: A delinquent Występna nimfetka [wy
- Page 128 and 129: Dąbrowska, Anna (2002) „Stereoty
- Page 130 and 131: the language that the interactants
- Page 132 and 133: aforementioned conclusions could ha
- Page 134 and 135: upkeep the conversation in oppositi
- Page 136 and 137: Speaker Sex Nationality Age Educati
- Page 138 and 139: constitute, it becomes clear that t
- Page 140 and 141: specific one. Moreover, taking into
- Page 142 and 143: [C: No, Ajaks won’t be eating a g
- Page 144 and 145: G: Ale teraz to pewnie jeszcze te r
- Page 146 and 147: E: Aha, around the shops H: In IKEA
- Page 148 and 149: [E: And you stop it, because the gi
- Page 150 and 151: that occur more frequently within t
- Page 152 and 153: applied by men occurred in a mid-ut
- Page 154 and 155: Example (17) Context: A question re
- Page 156 and 157: extensively minimising the negative
- Page 158 and 159: Holmes, Janet (1995) Women, Men and
- Page 160 and 161: 160
- Page 162 and 163: zorientowanych literaturoznawców w
- Page 164 and 165: pierwsze - gdyby uŜyć kategorii D
- Page 166 and 167: pozostanie wiedzą perspektywiczną
- Page 168 and 169: Według Althussera, dzięki temu, c
- Page 170 and 171: dyskursywnych oraz współkreujący
Oryginał Przekład polski 1 Przekład polski 2 Przekład rosyjski<br />
a brief session of avid<br />
caress 14<br />
capable of intercourse<br />
with Eve 21<br />
race with all speed<br />
toward my lone<br />
gratification 21<br />
the prophylactic<br />
routine of […]<br />
bedroom activities 25<br />
There seemed nothing<br />
to prevent my<br />
muscular thumb from<br />
reaching the hot<br />
hollow of her groin 64<br />
I had stolen the honey<br />
of a spasm 65<br />
sparing her purity by<br />
operating only in the<br />
stealth of the night 131<br />
launch upon my<br />
enchanted voyage 137<br />
Ex-convict’s saturnalia<br />
with a coupe of fat old<br />
whores 146<br />
Lewd and lascivious<br />
cohabitation 158<br />
to know […] carnally<br />
159<br />
Spędzić trochę czasu Seans zachłannych Мы наскоро обменялись<br />
na łapczywych pieszczot 15<br />
жадными ласками 10<br />
pieszczotach 14<br />
Zdolny do W pełni zdolny do [он] был вполне способен<br />
spółkowania z Ewą stosunku z Ewą 23 иметь сношения с Евой 17<br />
21<br />
Pędziłem ku<br />
samotnemu<br />
zaspokojeniu 22<br />
Profilaktyczna<br />
rutyna czynności<br />
łóŜkowych 26<br />
Zdawało się, ze mój<br />
umięśniony kciuk<br />
zaraz sięgnie i<br />
zagłębi się w jej<br />
gorącej pachwinie<br />
67<br />
Wykradłem miód<br />
orgazmu 69<br />
Dobierać się do niej<br />
[…] pod osłoną<br />
nocy 138<br />
ruszyć w moją<br />
zaklętą podróŜ 144<br />
Orgia byłego<br />
katorŜnika z dwoma<br />
opasłymi<br />
kurwiszonami 154<br />
WspółŜycie<br />
rozpustne i<br />
nierządne 165<br />
Mieć ze sobą<br />
stosunek cielesny<br />
166<br />
a quick connection 173 Szybkie rŜniątko<br />
181<br />
apply voracious lips to Nie mogę […]<br />
her young matrix 174 przycisnąć<br />
gnałem ku samotnemu нестись во весь опор к<br />
spełnieniu 24<br />
своему одинокому утолению<br />
18<br />
rutynowa profilaktyka<br />
sypialnianych zajęć 30<br />
mój muskularny kciuk<br />
wkradł się w gorącą<br />
kotlinę krocza 78<br />
Skradłem miodny deszcz<br />
79<br />
Oszczędzę [jej] czystość,<br />
operując wyłącznie w<br />
skrytości nocy 161<br />
wyruszyć w zaklętą<br />
podróŜ 169<br />
Saturnalia z paroma<br />
tłustymi starymi kurwami<br />
180<br />
sprośne i lubieŜne<br />
poŜycie 192<br />
профилактическая<br />
однообразность постельной<br />
деятельности 22<br />
Казалось, не могло<br />
помещать<br />
моему<br />
мускулистому большому<br />
пальцу добраться до горячей<br />
впадинки ее паха 59<br />
я выкрал мед оргазма 61<br />
щадить ее чистоту, работая<br />
лишь под покровом ночи 124<br />
я не дерзал пуститься в<br />
волшебное путешествие 130<br />
Разлуга<br />
бывшего<br />
каторжника с двумя<br />
толстыми старыми шлюхами<br />
140<br />
Развратное и любострастное<br />
сожительство 150<br />
poznać […] cieleśnie 193 познать ее телесно 151<br />
odbyć szybki akt 211 быстрое сопряжение 167<br />
Przywrzeć zachłannymi Я не мог [...] приложить<br />
wargami do jej młodej жадные губы к молодой<br />
122