07.02.2014 Views

MLJ Volume 36-1.pdf - Robson Hall Faculty of Law

MLJ Volume 36-1.pdf - Robson Hall Faculty of Law

MLJ Volume 36-1.pdf - Robson Hall Faculty of Law

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Taxonomie 119<br />

équivalente dans les deux langues<br />

<strong>of</strong>ficielles.<br />

2.3 Tous les services généraux et<br />

scolaires seront également<br />

accessibles en français et en anglais<br />

[nous soulignons] 234 .<br />

public.<br />

2.3 All general and educational<br />

services will be equally accessible in<br />

English and in French.<br />

La politique prévoit aussi que tous les contrats de service doivent<br />

respecter les dispositions pertinentes de la politique du bilinguisme 235 . La<br />

politique instaure le bilinguisme au Conseil des gouverneurs 2<strong>36</strong> , au<br />

Sénat 237 , aux services généraux et aux services académiques 238 et dans les<br />

communications <strong>of</strong>ficielles 239 . Elle exige également le bilinguisme<br />

fonctionnel de la part de gens occupant certains postes 240 , elle prévoit le<br />

traitement des langues dans l’établissement et dans la répartition des<br />

programmes 241 et elle codifie l’aspiration à un corps pr<strong>of</strong>essoral bilingue 242 ,<br />

234<br />

Ibid, art 2.2, 2.3.<br />

235<br />

Ibid, art 2.5. Cette politique permet donc d’éviter que l’Université se décharge de ses<br />

responsabilités par délégation. Une telle interdiction existe ailleurs, notamment sur le<br />

plan fédéral à l’article 25 de la LLO, supra note 56 et en Ontario en vertu du Règlement<br />

sur la Prestation de services en français pour le compte d’organismes gouvernementaux, Règl de<br />

l’Ont 284/11 pris en vertu de la LSF.<br />

2<strong>36</strong><br />

Politique de bilinguisme à l’Université Laurentienne, supra note 231, art 3. Il est possible<br />

d’employer l’une ou l’autre des langues <strong>of</strong>ficielles pendant les réunions et dans les<br />

documents et la correspondance. Les procès-verbaux des réunions doivent être diffusés<br />

simultanément dans les deux langues <strong>of</strong>ficielles.<br />

237<br />

Ibid, art 4. Il est possible d’employer l’une ou l’autre des langues <strong>of</strong>ficielles pendant les<br />

réunions du Sénat et dans les documents et la correspondance. Les procès-verbaux des<br />

réunions doivent être diffusés simultanément dans les deux langues <strong>of</strong>ficielles.<br />

238<br />

Ibid, art 5. Il est possible d’employer l’une ou l’autre des langues <strong>of</strong>ficielles pendant les<br />

réunions des services généraux et dans les documents et la correspondance. Les<br />

procès-verbaux et les rapports émanant des services généraux sont rédigés dans la<br />

langue dans laquelle les interventions et les propositions ont été faites.<br />

239<br />

Ibid, art 6. Les communications de l’université sont diffusées simultanément dans les<br />

deux langues <strong>of</strong>ficielles, sauf lorsque la nature de la communication justifie l’usage<br />

d’une langue seulement.<br />

240<br />

Ibid, art 7.<br />

241<br />

Ibid, art 8.<br />

242<br />

Ibid, art 9.4 : « (a) Après l’adoption du présent règlement, l’Université n’engagera à titre de<br />

membre du personnel enseignant que les personnes qui sont au moins au niveau du bilinguisme<br />

réceptif ou qui s’engagent à atteindre ce niveau de compétence linguistique ; (b) [u]n membre du<br />

personnel enseignant engagé sur la foi d’un tel engagement ne pourra, aussi longtemps qu’il ne

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!