20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

yene= ikua =senuni Dios =semai se yene= saSita =senuni muRa<br />

1pl.incl= know =purp God =verid ? 184 1pl.incl= love =purp 3sg.ms<br />

Dios Ra= kumesa =mai =puRa =kana yene=<br />

God 3sg.ms= say =inact.nomz =nom.pst =pl.ms 1pl.incl=<br />

amuyasukata 183 =senuni aikiaRa tuyuka =aRi yene= yuRiti<br />

observe =purp dem.prox.ms land =loc.diff 1pl.incl= be.in.place<br />

=upa =RaSi 1wati =mai Ritama =kate yene= usu =senuni<br />

=cess =nass be.high.up =inact.nomz village =all 1pl.incl= go =purp<br />

close: ‘So what we may truly know God, so that we may love him, so that we may<br />

observe what he said, and ceasing to remain on this land, so that we might go to<br />

the high village.’<br />

target: ‘So that we may truly know God, so that we may love him, so that we<br />

may observe his commandments, and ceasing to remain on Earth, so that we may<br />

go to Heaven.’<br />

spanish: ‘Para que en esta vida le conozca y sirva, guardando sus Mandamientos,<br />

y acabada, ir a gozarle en el Cielo.’<br />

(6.9) a. i. Aua tipa Dios?<br />

ii. Auatipa Dios?<br />

iii. awatipa Dios?<br />

awa =tipa Dios<br />

who =interr God<br />

close: ‘Who is God?’<br />

spanish: ‘¿Quién es este Dios?’<br />

b. i. R: Dios Papa, Dios Teagra, Dios Espíritu Santo, ayquiara musa puere ca personacana<br />

uyepe titi Dios mura.<br />

ii. Dios Papa, Dios Teagra, Dios Espiritu Santo, ayquiara musapuereca personacana<br />

uyepe titi Dios mura.<br />

iii. Dios papa, Dios ta1Ra, Dios espíritu santo. aikiaRa musap1R1ka personakana uyepe<br />

titi Dios muRa.<br />

Dios papa Dios ta1Ra Dios espíritu santo<br />

God father God son.male.ego God Holy Spirit<br />

aikiaRa musap1R1ka persona =kana uyepe titi Dios muRa<br />

dem.prox.ms three person =pl.ms one be.alone God 3sg.ms<br />

close: ‘God is the Father, God is the Son, God is the Holy Spirit. These three<br />

persons are one God alone.<br />

spanish: ‘Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres Personas distintas y un solo Dios<br />

verdadero.’<br />

183 The verb amuyasukata is not attested in modern Omagua, and our gloss here is based on the Spanish translation<br />

guardar in the corresponding Quechua catechism. We should point out that this form is an unexpectedly long<br />

root for Omagua, and it is likely that it is a Jesuit neologism (in the vein <strong>of</strong> yumunuyepeta (see footnote 193)),<br />

although its morphological composition is unclear.<br />

184 The sequence does not correspond to any grammatical morpheme in modern Omagua or Kokama-Kokamilla<br />

(Faust 1972; Cabral 1995; Vallejos Yopán 2004, 2010a) <strong>of</strong> which we are aware, and we have been unable to locate<br />

any cognates to it in other Tupí-Guaraní languages. Note that the sentence is completely grammatical without<br />

the . Espinosa Pérez (1935:157) simply groups it together with =semai, yielding ‘very much’.<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!