20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(6.3) a. i. Mara e pupe Dios yahueque emenua ayquiara upacatu Mara encana?<br />

ii. maraepupe dios yahueque emenua ayquiara upacatu maraencana?<br />

iii. maRaipupe Dios yaw1k1 1m1nua aikiaRa upakatu maRainkana?<br />

maRai<br />

what<br />

=pupe Dios yaw1k1 1m1nua aikiaRa upa =katu maRain =kana<br />

=instr God make long.ago dem.prox.ms all =intsf thing =pl.ms<br />

close: ‘With what did God make all these things long ago?’<br />

target: ‘With what did God make all these things?<br />

spanish: none<br />

b. i. Rasemai cumessamai pupe raniputari maipupe purai.<br />

ii. ra semai cumessamaipupe ra ni putarimaipupe purai.<br />

iii. Rasemai kumesamaipupe Ra ni putaRimaipupe puRai.<br />

Ra= =semai 177 kumesa =mai =pupe Ra= ni putaRi<br />

3sg.ms= =excl.foc say =inact.nomz =instr 3sg.ms= ? desire<br />

=mai =pupe puRai<br />

=inact.nomz =instr contr.foc<br />

close: ‘With and only with what he says, and not merely with what he desires.’<br />

target: ‘With and only with his words, and not merely with his desires.’<br />

spanish: none<br />

(6.4) a. i. Macate Dios yuriti?<br />

ii. macate dios yuriti?<br />

iii. makate Dios yuRiti?<br />

makate<br />

where<br />

Dios yuRiti<br />

God be.in.place<br />

close: ‘Where is God?’<br />

spanish: ‘¿Dónde está Dios?’<br />

b. i. Euatemairritama cate ayquiaratuya carritama cate, upacatu macate Dios yuritimura.<br />

ii. euatemai ritamacate ayquiara tuyaca ritamacate, upacatu macate dios yuriti mura.<br />

iii. 1watimai Ritamakate, aikiaRa tuyuka Ritamakate, upakatu makate Dios yuRiti muRa.<br />

1wati =mai Ritama =kate aikiaRa tuyuka Ritama =kate upa<br />

be.high.up =inact.nomz village =loc dem.prox.ms land village =loc all<br />

=katu<br />

=intsf<br />

makate<br />

where<br />

Dios<br />

God<br />

yuRiti<br />

be.in.place<br />

muRa<br />

3sg.ms<br />

close: ‘In the high village, in this land village, everywhere is God.’<br />

target: ‘God is in Heaven, on Earth, everywhere.’<br />

spanish: ‘En el cielo, en la tierra y en todo lugar está.’<br />

(6.5) a. i. Ahuxeca Dios amiti?<br />

ii. Ahuxeca dios amiti?<br />

iii. aw1R1ka Dios amiti?<br />

177 Here the placement <strong>of</strong> =semai is unexpected, as it breaks up the possessor Ra= from the possessum kumesamai.<br />

However, this distribution corresponds to a distinction in the function <strong>of</strong> =semai. See §2.3.8.3 for more description.<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!