20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(Uriarte [1776]1986:602-607), which closely – but not entirely – parallels the Omagua one. These<br />

translations have guided our interpretation <strong>of</strong> the general intent for many passages in the text,<br />

which has been important, since the literal translation <strong>of</strong> quite a number <strong>of</strong> passages is rather<br />

enigmatic. Please see §3.1 for details about the inclusion <strong>of</strong> the original Spanish in our interlinear<br />

representation.<br />

6.2 Text <strong>of</strong> Full Catechism<br />

(6.1) a. i. Taegra cana pecumessa tasupe amititipa Dios?<br />

ii. taegracana pecumessa tasupe, amititipa dios?<br />

iii. ta1Rakana, pekumesa tasupe, amititipa Dios?<br />

ta1Ra =kana pe= kumesa ta= =supe amiti =tipa Dios<br />

son.male.ego =pl.ms 2pl= say 1sg.ms= =goal exst =interr God<br />

close: ‘Children, you tell me, does God exist?’<br />

target: ‘Children, tell me, does God exist?<br />

spanish: ‘Decidme, hijos, ¿hay Dios?’<br />

b. i. Amiti mura.<br />

ii. Amiti mura.<br />

iii. amiti muRa.<br />

amiti muRa<br />

exst 3sg.ms<br />

close: ‘He exists.’<br />

spanish: ‘Sí Padre; Dios hay.’<br />

(6.2) a. i. Marae tipa Dios?<br />

ii. Maraetipa Dios?<br />

iii. maRaitipa Dios?<br />

maRai<br />

what<br />

=tipa Dios<br />

=interr God<br />

close: ‘What is God?’<br />

spanish: none<br />

b. i. Euate mairrisama, ay quiara tuyre carritama upacatu mara encana Yahuequetara,<br />

Yara huassu Dios mura.<br />

ii. euatemai risama, ayquiara tuyreca ritama upacatu maraencana yahuequetara, yarahuassu<br />

dios mura.<br />

iii. 1watimai Ritama, aikiaRa tuyuka Ritama, upakatu maRainkana, yaw1k1taRa yaRawasu<br />

Dios muRa.<br />

1wati =mai Ritama aikiaRa tuyuka Ritama<br />

be.high.up =inact.nomz village dem.prox.ms land village<br />

maRain =kana yaw1k1 -taRa yaRa =wasu Dios muRa<br />

thing =pl.ms make -act.nomz master =aug God 3sg.ms<br />

upa<br />

all<br />

=katu<br />

=intsf<br />

close: ‘He who created the high village, this land village and all things, our great<br />

master God is.’<br />

target: ‘God is the Creator <strong>of</strong> Heaven, Earth, and all things, the great Lord.’<br />

spanish: none<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!