20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 6<br />

Full Catechism<br />

6.1 Bibliographic History and Previous Linguistic Study<br />

6.1.1 Espinosa Pérez (1935)<br />

The complete Omagua catechism presented here was first published in 1935 by Lucas Espinosa Pérez<br />

(b. 1895 Villabasta, Spain – d. 1975 Guecho, Spain), as part <strong>of</strong> <strong>of</strong> his historical, ethnographic, and<br />

linguistic treatise on the Kokamas and Omaguas <strong>of</strong> Peru, Los tupí del oriente peruano. Espinosa<br />

Pérez was a Augustinian missionary <strong>of</strong> Spanish origins who began missionary work in northern<br />

Peruvian Amaznia in 1920, working closely with the Omagua and Kokama-Kokamilla communities<br />

<strong>of</strong> the Huallaga, Ucayali, Marañón, Amazon, Itaya and Nanay river basins, and eventually becoming<br />

a fluent speaker <strong>of</strong> both languages.<br />

Espinosa first obtained the text through Constantino Bayle (b. 1882 Zarza de Granadilla, Spain<br />

– d. 1953 Madrid), a Spanish Jesuit who was preparing for publication the <strong>manuscript</strong> <strong>of</strong> the<br />

diaries <strong>of</strong> Manuel Joaquín Uriarte (b. 1720 Zurbano, Spain – d. ∼1802 Vitoria, Spain), 173 a Spanish<br />

Jesuit missionary who worked in the Maynas missions prior to the Jesuit expulsion. Bayle sought<br />

Espinosa’s help in transliterating a set <strong>of</strong> ecclesiastical texts in lowland Amazonian languages 174<br />

that accompanied the diaries, one <strong>of</strong> which was the complete catechism in Omagua that we analyze<br />

here (see §6.1.2). 175<br />

It is clear that Espinosa’s version <strong>of</strong> the catechism represents a significant, but not entirely<br />

consistent reworking <strong>of</strong> the original <strong>manuscript</strong>. Espinosa Pérez (1935:146, emphasis ours) characterized<br />

his editorial work in preparing the original <strong>manuscript</strong> for publication in the following<br />

way:<br />

173 Uriarte’s exact date <strong>of</strong> death remains elusive. Bayle ([1952]1986:57) claims that a margin note in the volume<br />

containing Uriarte’s original 1720 baptismal record indicates that he died “sobre el año 1802” (“around the year<br />

1802”). Jouanen (1943:747) gives 1800, but indicates that he is uncertain. Various authors appear to have simply<br />

chosen a date (e.g., Cipolletti (2001:241), Downes (2005:156), Negro Tua (2007:106)).<br />

174 Within the appendices to Uriarte’s diaries, Quechua texts far outnumber texts in any other indigenous languages<br />

(Omagua (Tupí-Guaraní), Tikuna (isolate, see footnote 261) and Yameo (Peba-Yaguan, extinct)), and include<br />

(with Spanish titles): El “pater noster”; El ave maría; El credo; La salve regina; Los mandamientos de la ley<br />

de Dios; Los mandamientos de la santa madre iglesia son cinco; Los siete sacramentos de la santa iglesia; La<br />

confesión general que se dice después del rezo; Acto de contrición que dice el padre y repiten todos, acabada la<br />

misa, los domingos, fiestas, sábados y antes del rosario, a la tarde; Canciones que cantaban los niños, en tiempo<br />

de misa, en Omaguas, después de rezar con los misterios de fe; De la confesión y dolor; Del santísimo sacramento<br />

– jueves; De la santísima virgen – sábado; Sobre los novísimos; Del purgatorio – el lunes; Sobre el cielo – en las<br />

fiestas; Acto de contrición – viernes; Otro en otro tono (Uriarte ([1776]1952a:211-227, [1776]1986:598-613)).<br />

175 The puzzling outcome that Espinosa’s publication <strong>of</strong> the text preceded Bayle’s is likely due to the disruptive effects<br />

<strong>of</strong> the Spanish Civil War, which delayed Bayle’s preparation <strong>of</strong> Uriarte’s diaries.<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!