draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The phonemic representation <strong>of</strong> Old Omagua forms is relatively straightforward with regard to<br />
consonants, with the notable exception <strong>of</strong> /S/ and /tS/. Recall that modern Omagua exhibits a<br />
phoneme /tS/, but only in a very small set <strong>of</strong> forms that are mostly attributable to borrowing (see<br />
§2.1). Furthermore, Proto-Omagua-Kokama exhibited *tS, the source <strong>of</strong> Old Omagua and modern<br />
Omagua /S/. Incidentally, none <strong>of</strong> the synchronic forms exhibiting /tS/ are attested in Old Omagua,<br />
but a different set <strong>of</strong> forms exhibits the sequence . In some cases we analyze this sequence<br />
as corresponding to an Old Omagua phoneme /tS/, which was marginal at that time as it is now,<br />
while in other cases we consider to be yet another orthographic strategy for representing Old<br />
Omagua /S/, which yields the overlap <strong>of</strong> in multiple rows in Table 3.1. We take this line <strong>of</strong><br />
approach because, on the one hand, it is clear that the forms in which we posit /tS/ are loan words<br />
from Quechua (see below), while on the other hand it is otherwise obvious that the lenition process<br />
that yielded Omagua /S/ from Proto-Omagua-Kokama *tS (as well as /s/ from *ts) had already<br />
occurred by the time period in which these texts were written. All forms exhibiting orthographic<br />
are given in Table 3.2, with the number <strong>of</strong> tokens, their phonemic representation in Old<br />
Omagua and modern Omagua, their gloss and an indication <strong>of</strong> the texts in which they appear. 109<br />
Forms above the dashed line contain old Omagua /tS/, while those below it contain /S/.<br />
Table 3.2: Old Omagua Forms Containing <br />
Orthography Tokens Old Omagua Modern Omagua Gloss Text<br />
mucha 1 mutSa muSa kiss lord<br />
hucha 8 utSa uSa fault, sin full, pr<strong>of</strong><br />
chira 1 SiRa SiRa name frag<br />
quasrachi 1 k w aRaSi k w aRaSi day full<br />
richi 1 =RaSi =RaSi nass full<br />
maria chicu 1 maRiaSiRu maRiaSiRu church diary<br />
chipate 1 Sipate SipatI palm sp. (Sp. yarina) diary<br />
The Old Omagua word mutSa ‘kiss’ and utSa ‘fault’ are loan words from Quechua, in which<br />
language they also exhibit the medial affricate /tS/ (Taylor 2006:65, 98). 110 They appear to have<br />
been introduced into Omagua by the Jesuits themselves, in order to convey the Christian notions <strong>of</strong><br />
adoration (i.e., <strong>of</strong> Christ) and sin, as they exhibit the same extended, religious uses in at least some<br />
dialects <strong>of</strong> Quechua (ibid.). Note that in modern Omagua, the affricate in both forms has lenited to<br />
/S/; the sense ‘adore’ does not survive, although the sense ‘sin’ does. The remaining Old Omagua<br />
words, which we claim exhibit the alveo-palatal fricative /S/, occur only once with an orthographic<br />
representation , and, with the exception <strong>of</strong> and , which are each<br />
attested only once, occur elsewhere with expected representations <strong>of</strong> /S/ (see Table 3.1). 111 Lastly,<br />
there is one instance <strong>of</strong> a :/s/ correspondence in the diaries <strong>of</strong> Manuel Uriarte (see (8.6) and<br />
footnotes therein), in the form , which correpsonds to the applicative =supe. We do not<br />
attribute much significance to this correspondence, since it is attested only once.<br />
In general, the greatest challenges for assigning phonemic representations <strong>of</strong> Omagua words are<br />
found in the orthographic conventions for representing vowels, in particular the unrounded high<br />
109 lord = Lord’s Prayer; frag = Catechism Fragment; full = Full Catechism; pr<strong>of</strong> = Pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> Faith.<br />
110 See footnote 127).<br />
111 The form is conspicuous here, in that the that would otherwise form the sequence , an<br />
expected representation <strong>of</strong> /S/, appears to be “metathesized”. We assume this token to have been improperly<br />
copied.<br />
57