20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

have presumably wanted to overtly encode past tense. We analyze this frequent sentence-final<br />

distribution as, if not fully ungrammatical, highly unnatural Omagua. In fact, there is evidence<br />

from Veigl’s (1788:199) sketch <strong>of</strong> Old Omagua, in which he considers a marker <strong>of</strong> the<br />

“pluperfect”, that the Jesuits interpreted 1m1nua within a Latinate grammatical framework, and<br />

subsequently over-extended its distribution to include any case in which they wished to encode past<br />

tense. 39 We should note that this generalization is in stark contrast to the strong command <strong>of</strong><br />

Omagua grammar on the part <strong>of</strong> the author that the Omagua <strong>of</strong> the ecclesiastical texts suggests.<br />

Synchronically, 1m1nua appears sentence-initially (as do all other temporal adverbs), and in<br />

conjunction with =suRi pst.dist, with which it frequently co-occurs, appears only in the opening<br />

clauses <strong>of</strong> a given discourse in order to set the temporal reference <strong>of</strong> the event(s), as in (2.11).<br />

Typically, both 1m1nua and =suRi are subsequently dropped.<br />

(2.11) Modern Omagua<br />

1m1nua Ranakak1R1suRi ikati. isui, RanauSima upa. Ranausu kak1R1taRa ikitukati.<br />

1m1nua Rana= kak1R1 =suRi ikati<br />

long.ago 3pl.ms= live =pst.dist there.fs 40<br />

isui Rana= uSima upa<br />

then.fs 3pl.ms= depart all<br />

Rana= usu kak1R1 -taRa ikitu =kati<br />

3pl.ms= go live -purp Iquitos =loc<br />

‘Long ago they lived there. Then they all left. They went to live in Iquitos.’<br />

(LHC:2011.07.08.1)<br />

2.2.3.1.2 Imperfective =aRi The VP-final enclitic =aRi encodes imperfective aspect. We analyze<br />

it as a clitic in Old Omagua because it occurs outside <strong>of</strong> morphemes that have been analyzed<br />

synchronically as clitics in both Omagua and Kokama-Kokamilla, e.g., =usu and (see Vallejos<br />

Yopán (2010a:402-409, 470-482)). In both languages this form is synchronically a verbal affix that<br />

encodes progressive aspect (see Table 2.6), although evidence from early attestations <strong>of</strong> Kokama<br />

indicate that the Proto-Omagua-Kokama form was also a clitic *=aRi that encoded imperfective aspect.<br />

41 This follows from the fact that Proto-Omagua-Kokama *=aRi grammaticalized from a diffuse<br />

39 Veigl (ibid.) additionally misinterpreted the function <strong>of</strong> =puRa (see §2.2.2.3), analyzing it as a marker <strong>of</strong> the<br />

“preterite”. However, the appearance <strong>of</strong> =puRa on kumesa ‘say’, the only example Veigl provides, can be explained<br />

by the fact that kumesa may also function nominally in both Old (see (5.8b)) and modern Omagua, meaning ‘word’<br />

or ‘language’. We have no reason to believe that =puRa ever attached to verbs.<br />

40 The speaker who produced this sentence, even though male, frequently alternates between male and female speech<br />

forms, presumably because the first ten years <strong>of</strong> his life were spent in a small, non-Omagua community in which his<br />

only exposure to Omagua was via his mother and maternal grandmother. His father was not a speaker <strong>of</strong> Omagua.<br />

41 The earliest attestation <strong>of</strong> Kokama comes from a letter written by the Superior <strong>of</strong> the Maynas missions, Juan Lorenzo<br />

Lucero (b. 1635 Pasto, Colombia – d. 1614 Quito) (Jouanen 1943:737), dated 3 June 1681, and is transliterated as<br />

in (2.1). Note that the imperfective =aRi attaches to the pronominal proclitic na=, cognate to Old Omagua ne=.<br />

(2.1) Old Kokama<br />

kak1R1 tanupapa, kak1R1 uRa, Dios ikatuta naRi.<br />

kak1R1<br />

live<br />

tanu= papa kak1R1 uRa Dios ikatu -ta na= =aRi<br />

1pl.excl.ms= father live 3sg.ms God be.good -caus 2sg= =impf<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!