20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

clitic =tipa, whereas the corresponding interrogative word in the Full Catechism, (9.37), does not.<br />

The wh-word maniamai is attested in modern Omagua (albeit with a meaning <strong>of</strong> ‘what type <strong>of</strong>’),<br />

where it cannot be marked by =pa, the interrogative clitic in modern Omagua. The questions also<br />

differ in their the treatment <strong>of</strong> the object <strong>of</strong> uwaka ‘transform’, awa ‘man’, with the Full Catechism<br />

object bearing the nominal purposive clitic =Ra, as we expect based on modern Omagua, but<br />

the corresponding element in the Catechism Fragment laking this clitic, rendering the construction<br />

ungrammatical. The responses show the same difference in appropriate use <strong>of</strong> the nominal purposive.<br />

Other than the difference in the use <strong>of</strong> the nominal purposive, the responses also differ in the<br />

Fragment marking ta1Ra ‘son’ with the veridical =semai verid to maintain the fact that it is God’s<br />

true son who transformed into a man.<br />

(9.36) a. aikiaRa musap1R1ka personakanasui, maniamaitipa awa uwaka 1m1nua?<br />

aikiaRa<br />

dem.prox.ms<br />

1m1nua<br />

long.ago<br />

musap1R1ka<br />

three<br />

persona<br />

person<br />

‘Of these three people, which became man?<br />

b. Dios ta1Rasemai awa uwaka 1m1nua.<br />

Dios ta1Ra =semai awa uwaka 1m1nua<br />

God son.male.ego =verid man transform long.ago<br />

‘The son <strong>of</strong> God truly became man.<br />

(see (5.11))<br />

=kana =sui maniamai =tipa awa uwaka<br />

=pl.ms =abl which =interr man transform<br />

(9.37) a. aikiaRa musap1R1ka personakanasui, maniamai awaRa uwaka 1m1nua?<br />

aikiaRa musap1R1ka<br />

dem.prox.ms three<br />

uwaka 1m1nua<br />

transform long.ago<br />

persona<br />

person<br />

‘Of these three people, which became man?<br />

b. Dios ta1Ra awaRa uwaka 1m1nua.<br />

=kana =sui maniamai awa =Ra<br />

=pl.ms =abl which man =nom.purp<br />

Dios ta1Ra awa =Ra uwaka 1m1nua<br />

God son.male.ego man =nom.purp transform long.ago<br />

‘The son <strong>of</strong> God became man.’<br />

(see (6.11))<br />

12th Question-Response Pair The same difference in the use <strong>of</strong> maRaikua and maniasenuni,<br />

discussed above in the questions <strong>of</strong> (9.32) and (9.33) is found in (5.12) and (6.12). In the responses,<br />

the Fragment shows an additional clause describing Christ’s taking Christians to Heaven that is<br />

absent in the Full Catechism, although the latter states that Christ will save Christians both from<br />

their evils and from Hell, whereas the former does not mention Hell (see footnote 188).<br />

Interim Summary In Table 9.2 we summarize the major findings laid out at the beginning <strong>of</strong><br />

this section with regard to the grammatical characteristics <strong>of</strong> each <strong>of</strong> the two catechistic texts.<br />

A check mark indicates grammatical uses <strong>of</strong> the construction in question, while an ‘X’ indicates<br />

ungrammatical uses.<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!