20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

‘God is none <strong>of</strong> these things. They are merely God’s creations.’<br />

(see 5.6))<br />

(9.29) a. k w aRaSi, yas1, sesukana, w1Rakana, miaRakana, 1watakana, Roayatipa Dios?<br />

k w aRaSi yas1 sesu =kana w1Ra =kana miaRa =kana 1wata =kana Roaya<br />

sun moon star =pl.ms bird =pl.ms animal =pl.ms jungle =pl.ms neg<br />

=tipa Dios<br />

=interr God<br />

‘The sun, the moon, the stars, the birds, the animals, the forests, are they not God?’<br />

b. Roaya Dios muRa. aikiaRa upakatu maRainkana Dios yaw1k1maipuRa puRai muRa.<br />

Roaya<br />

neg<br />

Dios muRa<br />

God 3sg.ms<br />

aikiaRa upa =katu maRain =kana Dios yaw1k1 =mai =puRa<br />

dem.prox.ms all =intsf thing =pl.ms God make =inact.nomz =nom.pst<br />

puRai muRa<br />

contr.foc 3sg.ms<br />

‘They are not God. All these things are God’s creation.’<br />

(see (6.6))<br />

Turning to the responses, we find that they are slightly different in content, as evident in (9.28)<br />

and (9.29), reflecting the differences in the questions posed. As a result, the Full Catechism exhibits<br />

a noun with two prenominal modifiers aikiaRa upakatu maRainkana ‘all <strong>of</strong> these things’ with no<br />

counterpart in the Catechism Fragment. Significantly, this collocation shows the same reversed<br />

order <strong>of</strong> prenominal modifiers found in (9.25), confirming contributors to this text felt this to be the<br />

correct order. This response also exhibits what appears to be simple grammatical error, a thirdperson<br />

singular pronoun, muRa, that does not agree in number with its antecedents, namely those<br />

things that are not to be identified with God. The counterpart <strong>of</strong> this pronoun in the Catechism<br />

Fragment, Ranu in (9.28), does exhibit the correct agreement.<br />

Finally, the Catechism Fragment response exhibits the collocation nati maRai, which is clearly<br />

intended to mean ‘none’ or ‘none <strong>of</strong> them’ (cf. maRai ‘thing’). Interestingly, neither modern Omagua<br />

or modern Kokama exhibit a reflex <strong>of</strong> nati, which appears to function as a negation element here,<br />

nor has it yet proved possible to identify a corresponding element in Tupinambá or any other<br />

Tupí-Guaraní language.<br />

7th Question-Response Pair The questions in these pairs exhibit two differences, the most<br />

significant being the difference in choice <strong>of</strong> interrogative word. The Catechism Fragment question,<br />

in (9.30), employs reason interrogative (formed from maRai ‘what’ and =ikua reas), while the<br />

Full Catechism question, in (9.31), employs a purpose interrogative (formed from maRai ‘what’ and<br />

=Ra nom.purp) (see §2.3.5). The responses make clear that the purpose interrogative is correct,<br />

indicating that the use <strong>of</strong> reason interrogative in the Catechism Fragment reflects the failure <strong>of</strong> the<br />

contributors to that text to master the subtle distinction between reason and purpose interrogatives<br />

in Old Omagua. The fact that a contributor to the Full Catechism had mastery <strong>of</strong> the reasonpurpose<br />

distinction in Omagua interrogative formation suggests a fairly high degree <strong>of</strong> fluency.<br />

The Catechism Fragment does, however exhibit the correct ordering <strong>of</strong> prenominal modifiers to<br />

maRainkana, while the Full Catechism exhibits the reverse order.<br />

(9.30) a. maRaikuatipa Dios yaw1k1 upakatu aikiaRa maRainkana?<br />

147

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!