20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tanu= papa 1wati Ritama =kate yuRiti =mukui ene SiRa tene<br />

1pl.excl.ms= father be.high.up village =loc be.in.place =com 2sg name opt<br />

Ra= mutSa muRa<br />

3sg.ms= kiss 371 3sg.ms<br />

‘Our father, who art in Heaven, hallowed be thy name.’<br />

(see (4.1))<br />

We consider the use <strong>of</strong> the comitative =mukui instead <strong>of</strong> the instrumental =pupe) in (9.9) a<br />

calque, because <strong>of</strong> 1) its divergence from the modern manner adverbial construction; and 2) the<br />

fact that comitative and instrumental meanings are expressed by a single preposition in Spanish<br />

(con) and German (mit), rendering confusion regarding the difference between the two Omagua<br />

postpositions plausible. In addition, Veigl’s (1788:199) description <strong>of</strong> Omagua indicates that the<br />

instrumental =pupe was employed in adverbial manner constructions during the Jesuit period (see<br />

§2.3.7.4). Veigl (ibid.) does not explictly rule out the use <strong>of</strong> the comitative =mukui in this construction,<br />

but his failure to indicate that comitative can be used in place <strong>of</strong> the instrumental does<br />

suggest so.<br />

9.3.2.2 Functional Extension <strong>of</strong> =sui ablative<br />

In modern Omagua, the ablative postposition =sui licenses an oblique argument that denotes the<br />

source <strong>of</strong> a motion event.The Full Catechism, however, exhibits uses <strong>of</strong> this postposition to license<br />

obliques that do not participate in motion events, as in (9.10)-(9.12). In all these cases, the ungrammatical<br />

use <strong>of</strong> the ablative can be explained as an attempt to translate the Spanish preposition de<br />

‘<strong>of</strong>, from’ in the corresponding Spanish sentence. The Spanish preposition in question is <strong>of</strong> course<br />

used to indicate sources <strong>of</strong> motion events, but has a considerably wider use, so that identifying<br />

the Omagua ablative postposition with the Spanish preposition would lead to overgeneralizing the<br />

distribution <strong>of</strong> the ablative.<br />

In (9.10), =sui indicates a partitive genitive relation, a function unattested in modern Omagua.<br />

(9.10) aikiaRa musap1R1ka personakanasui, maniamai awaRa uwaka 1m1nua?<br />

aikiaRa<br />

dem.prox.ms<br />

1m1nua<br />

long.ago<br />

musap1R1ka<br />

three<br />

persona<br />

person<br />

‘Of these three people, which became man?<br />

(see (6.11a)) 372<br />

=kana =sui maniamai awa -Ra uwaka<br />

=pl.ms =abl which man =nom.purp transform<br />

In (9.11), =sui licenses an oblique argument that denotes the source <strong>of</strong> a non-motion event, or<br />

perhaps a metaphorical motion event, both functions unattested in the modern language.<br />

(9.11) virgen santa maría sewekak w aRape awaRa uwaka 1m1nua. espíritu santosui muRa, virgen<br />

santa maría sewekasui RauwaRi 1m1nua.<br />

virgen santa maría<br />

Virgin Mary<br />

seweka<br />

womb<br />

=k w aRape<br />

=iness<br />

awa -Ra uwaka 1m1nua<br />

man =attr transform long.ago<br />

371 See footnote 127.<br />

372 See (5.11a) in the Catechism Fragment for an equivalent calque on the same, parallel question.<br />

137

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!