20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

There is ample evidence that Quechua served as the lingua franca in the Maynas missions, but<br />

that knowledge <strong>of</strong> Quechua was not sufficiently universal to supplant the need for evangelical work<br />

in local languages. Maroni ([1738]1988:169), for example, following his discussion <strong>of</strong> the promotion<br />

<strong>of</strong> Quechua as a lengua general, remarks:<br />

...sin embargo desto [i.e. the promotion <strong>of</strong> Quechua as a lengua general], no hay reducción,<br />

por antiqua que sea, en que no se encuentren muchos, especialmente ancianos y mujeres,<br />

que ignoran del todo esta lengua, y así se ve precisado el misionero aprender (sic) la<br />

nativa dellos, siquiera para doctrinarlos y confesarlos. 340<br />

Even in San Joaquin de Omaguas, for example, we find that as late as 1756, Manuel Uriarte<br />

((?:225Uriarte1986) clearly felt the need to become familiar not only with Omagua but also<br />

with Mayoruna (a Panoan language) 341 and Masamae (a Peba-Yaguan language closely related to<br />

Yameo).<br />

The inadequacy <strong>of</strong> Quechua as a lengua general entailed that the Maynas Jesuits had to commit<br />

themselves learning lenguas particulares. Significantly, the Maynas Jesuits institutionalized this<br />

engagement with indigenous languages by encouraging the development <strong>of</strong> descriptive resources on<br />

these languages, so that knowledge <strong>of</strong> these languages could be preserved, thereby not requiring<br />

that each new missionary working with speakers <strong>of</strong> a given language begin from zero. The resulting<br />

Jesuit linguistic tradition in Maynas is the topic <strong>of</strong> the next section.<br />

9.2.2 Jesuit <strong>Linguistics</strong> in Maynas<br />

Detailed and broadly-gauged linguistic research comprised an important part <strong>of</strong> the work <strong>of</strong> the<br />

Maynas Jesuits, and was key to their ability to learn the indigenous languages <strong>of</strong> the region and<br />

prepare ecclesiastical texts in them. The products <strong>of</strong> this research included grammatical descriptions<br />

(artes) and dictionaries (vocabularios), whose development is described by Chantre y Herrera<br />

(1901:92) in the following terms:<br />

Al principio se contentaron los padres con hacer sus observaciones y advertencias gramaticales,<br />

llenando mucho pliegos de papel para sacar en limpio los números y las declinaciones<br />

más generales de los nombres. Lo mismo hicieron para rastrear y reducir á<br />

conjugaciones los verbos más usuales y señalar los tiempos. Poco á poco y á paso lento,<br />

sudando y remando llegaron á formar las gramáticas que estaban en uso, por las cuales<br />

se ve claramente el artificio de las lenguas. Porque distinguen nombres y pronombres,<br />

con sus números, géneros, declinaciones y casos. Tienen sus conjunciones, adverbios y<br />

posposiciones en vez de preposiciones, como se usa en la lengua vascongada, y vemos<br />

ably the Marañón], each village has, however, its own language, and in each nation one finds only a<br />

few who understand and speak the dominant language [i.e., Quechua].<br />

340 Translation (ours):<br />

...despite this [i.e. the promotion <strong>of</strong> Quechua as a lengua general], there is no reducción, however old<br />

it may be, in which one does not encounter many, especially elders and women, who know nothing <strong>of</strong><br />

this language, and it is thus necessary for the missionary to learn their native language, at least to<br />

catechize them and hear their confessions.<br />

341 See Fleck (2003:1-4) and (Fleck 2007:139-142) for a discussion <strong>of</strong> this ethnonym.<br />

126

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!