20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

When Uriarte and his Jesuit companions arrived at the Portuguese-controlled settlement <strong>of</strong> São<br />

Paulo de Olivença in Amazonas, Brazil, 259 the Jesuit Superior, Francisco Javier Aguilar (b. 1720<br />

Montilla, Spain – d. 1789 Rimini, Italy) (Jouanen 1943:723), demanded that they burn all <strong>of</strong> their<br />

papers. 260 Uriarte made a final attempt to hand <strong>of</strong>f his compendio, now the only record <strong>of</strong> his diaries<br />

in his possession, to José Basave, special commissioner appointed to oversee the Jesuit exodus. The<br />

fates <strong>of</strong> the compendio and the original version <strong>of</strong> the diaries that Uriarte sent to Echeverría remains<br />

unknown.<br />

Uriarte is reported to have rewritten his diaries upon his arrival in Italy, beginning in December<br />

1771 and finishing in early 1776 (Espinosa Pérez 1955:428). The level <strong>of</strong> detail throughout the<br />

diaries (e.g., names, exact dates, etc.) is impressive, especially if Uriarte actually worked entirely<br />

from memory, as is reported. In fact, the level <strong>of</strong> detail leads us to suspect that Uriarte was indeed<br />

able to smuggle some set <strong>of</strong> papers relating to his diaries out <strong>of</strong> the New World, although Uriarte<br />

does not specifically mention any such surviving papers. 261<br />

The Omagua passages found in Uriarte’s diaries on the whole demonstrate a relatively strong<br />

control <strong>of</strong> Omagua grammar, although we have annotated them at points where the Omagua is either<br />

ungrammatical or exhibits the effects <strong>of</strong> calquing from Spanish. For some passages, Uriarte provides<br />

an in-text translation into Spanish, which is also given here. The English translations provided are<br />

our own. We contextualize each example to aid in their interpretations, and the Omagua passages<br />

are separated into sections according to the part and section number in which they are located in<br />

the original <strong>manuscript</strong> on which the published versions are based.<br />

8.1 Part II, Section 71<br />

In May 1756 a group <strong>of</strong> Portuguese soldiers, having deserted a military camp (Sp. real) on the Rio<br />

Negro, arrived at San Joaquín seeking rest, shelter and food. 262 Uriarte accepted them, but insisted<br />

that, along with being well-mannered residents <strong>of</strong> the community, they must participate actively in<br />

the church.<br />

The soldiers acceded, and Uriarte remarks that a lay Omagua church <strong>of</strong>ficial (Sp. fiscal mayor),<br />

with the surname Maiquitari, used to shout out the utterance given in (8.1) whenever a Portuguese<br />

soldier was late for Sunday church activities or a fiesta. 263<br />

(8.1) a. ¡Carayoa, María Chicucati!<br />

b. ¡Carayoa, MaríaChicucati!<br />

c. kaRayoa, maRiaSiRukate!<br />

kaRayoa 264 maRiaSiRu =kate<br />

Portuguese church =all<br />

259 See Ferrer Benimeli (2000, 2001) for a review <strong>of</strong> the Jesuits’ route, and Espinosa Pérez (1955:427-428) for a<br />

summary.<br />

260 See Uriarte ([1776]1986:535-536) for the original narration <strong>of</strong> these events.<br />

261 Uriarte ([1776]1986:239) does report, however, that he was able to hide a Tikuna ecclesiastical text in a book<br />

and subsequently smuggle it to Italy. We assume that the Tikuna ecclesiastical texts that are included in his published<br />

diaries (Uriarte [1776]1986:618-621) derive from this text. Furthermore, two Austrian Jesuits, Franz Xavier<br />

Plindendorfer (b. 1726 Wegscheid) (Jouanen 1943:742) and Franz Xavier Veigl, are reported to have sequestered<br />

some subset <strong>of</strong> their personal papers in their pillow sacks (Uriarte [1776]1986:536), suggesting that other Jesuits<br />

may have at least been able to do the same.<br />

262 See Uriarte ([1776]1986:241-245) for a more detailed account <strong>of</strong> these events.<br />

263 The utterances are presented in the same multilinear format found in the preceding chapters and outlined in §3.1.<br />

108

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!