draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ne= yam1m1a =tipa upa =katu ne= ĩya =mukui =katu ne= utSa<br />
2sg= grieve =interr all =intsf 2sg= heart =com =intsf 2sg= sin<br />
=kana<br />
=pl.ms<br />
=pupe<br />
=instr<br />
ne=<br />
2sg=<br />
yum1Ra<br />
get.angry<br />
-ta<br />
-caus<br />
=ikua<br />
=reas<br />
yene=<br />
1pl.incl=<br />
yaRa<br />
master<br />
Dios<br />
God<br />
close: ‘Do you grieve with all your heart because you have angered our master<br />
God with your sins?’<br />
target: ‘Do you grieve with all your heart because you have angered our Lord God<br />
with your sins?’<br />
spanish: ‘¿Te pesa haberle <strong>of</strong>endido?’<br />
b. i. Upacatu ta hia mucui catu ta ya memue amura.<br />
ii. Upacatu tahiamucuicatu tayamemuea mura.<br />
iii. upakatu taĩyamukuikatu tayam1m1a muRa.<br />
upa<br />
all<br />
=katu ta= ĩya =mukui =katu ta= yam1m1a muRa<br />
=intsf 1sg.ms= heart =com =intsf 1sg.ms= lament 247 3sg.ms<br />
close: ‘I lament it with all my heart.’<br />
spanish: ‘Me pesa mucho.’<br />
(6.37) a. i. Neceta tipa nesapiari upacatu ne hia mucuicatu?<br />
ii. Necetatipa nesapiari upcatu nehiamucuicatu?<br />
iii. nesetatipa nesapiaRi upakatu neĩyamukuikatu?<br />
ne= seta =tipa ne= 248 sapiaRi upa =katu ne= ĩya =mukui =katu<br />
2sg= want =interr 2sg= obey all =intsf 2sg= heart =com =intsf<br />
close: ‘Do you want to obey with all your heart?’<br />
spanish: ‘¿Propones la enmienda?’<br />
b. i. Upacatu ta hia mucui taseta tasapiari.<br />
ii. Upacatu tahiamucui taseta tasapiari.<br />
iii. upakatu taĩyamukuikatu taseta tasapiaRi.<br />
upa<br />
all<br />
=katu ta= ĩya =mukui =katu ta= seta ta= sapiaRi<br />
=intsf 1sg.ms= heart =com =intsf 1sg.ms= want 1sg.ms= obey<br />
close: ‘I want to obey with all my heart.’<br />
spanish: ‘Sí.’<br />
247 Given that yam1m1a is transitive in this instance (i.e., note object muRa), we gloss it as ‘lament’, as opposed to<br />
‘grieve’ in (6.36a). Note that yam1m1a is not attested as a transitive verb in modern Omagua.<br />
248 In modern Omagua, the subject <strong>of</strong> a complement clause verb that is coreferential with the subject <strong>of</strong> the matrix<br />
clause verb is elided. We do not know if the repetition <strong>of</strong> the coreferential pronominal proclitic was grammatical<br />
in Old Omagua.<br />
103