20.01.2014 Views

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

draft manuscript - Linguistics - University of California, Berkeley

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iii. m1t1R1pe 1p1sasui comulgayaRayakatu maRai kuRataRaSi, nuamai utSaya[Ra]RaSi, Ranasawaitimia<br />

santísimo sacramento?<br />

m1t1R1pe 1p1sa =sui 232 comulga 233 =yaRa =ya =katu<br />

in.middle.<strong>of</strong> night =abl receive.communion =poss.nomz =sim =intsf<br />

maRai 234 kuRata =RaSi nua =mai utSa 235<br />

thing drink =nass be.big =inact.nomz sin<br />

Rana= sawaiti 236 =mia santísimo sacramento<br />

3pl.ms= encounter =irr Holy Sacrament<br />

=yaRa<br />

=poss.nomz<br />

=RaSi<br />

=nass<br />

close: ‘Drinking in the middle <strong>of</strong> the night like a communicant, having big sins,<br />

would they encounter the Holy Sacrament?’<br />

target: ‘Drinking in the middle <strong>of</strong> the night like a communicant, but being a great<br />

sinner, would they receive the Holy Sacrament?’ 237<br />

spanish: none<br />

b. i. Roayamania ranasahuaitimia.<br />

ii. roaya mania ranasahuaitimia.<br />

iii. Roaya mania Ranasawaitimia.<br />

Roaya<br />

neg<br />

mania<br />

how<br />

Rana= sawaiti =mia<br />

3pl.ms= encounter =irr 238<br />

close: ‘There is no way they would encounter it.’<br />

target: ‘There is no way they would receive it.’<br />

spanish: none<br />

(6.33) a. i. Nesepiari tipa ay quiera upacatu Dios comessamaicana, aicetui Dios, upai higuatara,<br />

roaya vischanisuri, roaya mue tasuri, Dios cumessa Ycua?<br />

ii. Nesepiaritipa ayquiera, upacatu Dios comessamaicana, aicetui Dios, upai higuatara,<br />

roaya vischanisuri, roaya muetasuri, Dios cumessaYcua?<br />

iii. nesapiaRitipa aikiaRa, upakatu Dios kumesamaikana, aisetui Dios, upai ikuataRa,<br />

Roaya wiSanisuRi, Roaya m1tasuRi, Dios kumesaikua?<br />

232 The appearance <strong>of</strong> the ablative =sui in m1t1R1pe 1p1sasui is likely the result <strong>of</strong> a calque based on Spanish en medio<br />

de la noche or German mitten in der Nacht (depending on the native language <strong>of</strong> the author). The corresponding<br />

modern expression for ‘midnight’ is 1p1sam1t1R1pI, where =m1t1R1pI functions as a postposition, without need for<br />

the (additional) postposition =sui.<br />

233 From Spanish comulgar ‘receive communion’.<br />

234 The appearance <strong>of</strong> maRai ‘thing’ as an apparent object here is probably a relic <strong>of</strong> the generic element noun<br />

incorporation process common in Tupí-Guaraní languages Dietrich (1994:112)’. The construction is not attested<br />

in modern Omagua.<br />

235 In modern Omagua, the affricate <strong>of</strong> this form has lenided, i.e., uSa.<br />

236 See footnote 228.<br />

237 The doctrinal point being made here is not immediately clear, but we believe that the Jesuits were attempting to<br />

clarify that merely drinking sacramental wine was insufficient for absolution, and that the wine had to be drunk<br />

in the context <strong>of</strong> Holy Communion in order for it to have the desired spiritual effect. In particular, we interpret<br />

the mention <strong>of</strong> drinking in the middle <strong>of</strong> the night ‘like a communicant’ as referring to the hypothetical act <strong>of</strong><br />

sneaking into the church and surreptitiously drinking the sacramental wine. We find it plausible that the Jesuits<br />

would have found it particularly important to communicate to new indigenous converts that salvation can only be<br />

achieved with the mediation <strong>of</strong> the priest, and not directly from the bread and wine consumed in the rites.<br />

238 Omagua permits third-person object pro-drop in this context; the appropriate pronominal object would be muRa.<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!