14.01.2014 Views

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

134<br />

Tova Forti <strong>and</strong> Zipora Talshir<br />

created by the parallel stichs. He offers <strong>in</strong>stead a more narrative-like style.<br />

We are not deal<strong>in</strong>g either with different authors or different translators<br />

with<strong>in</strong> Prov 7, <strong>and</strong> yet the mode of expression changes as the speech<br />

evolves, due to the thematic diversity of its different parts.<br />

The Introductory Address (Verses 1–5)<br />

In the <strong>in</strong>troduction the wisdom-teacher calls for the attention of his listener<br />

to his teach<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sistently <strong>and</strong> enthusiastically, to the po<strong>in</strong>t of actually<br />

identify<strong>in</strong>g his teach<strong>in</strong>g with wisdom itself (vv. 1–4). V. 5 expla<strong>in</strong>s the<br />

purpose of it all: wisdom will keep its followers from an . The Greek<br />

translator ma<strong>in</strong>ly reta<strong>in</strong>s the form, contents <strong>and</strong> spirit of these <strong>in</strong>troductory<br />

say<strong>in</strong>gs. The focus, nevertheless, shifts <strong>in</strong> the <strong>LXX</strong> because of an addition <strong>in</strong><br />

v. 1a that <strong>in</strong>troduces the reverence of the Lord.<br />

The five verses of the <strong>in</strong>troduction each conta<strong>in</strong> two parallel stichs, fairly<br />

structured, although not <strong>in</strong> identical symmetries. Except for v. 3 that offers<br />

straight parallels (a, b–a’, b’), the parallelism is chiastic: V. 4 features a fully<br />

chiastic structure (a, b, c–c’, b’, a’), whereas <strong>in</strong> vv. 1, 2 <strong>and</strong> 5 the second stich<br />

repeats only part of the elements of the first stich but enlarges one of them<br />

so that the number of items is largely preserved: v. 1 (a, b, c–c’, b’, d’), v. 2<br />

(a, b, c–b’, d’), v. 5 (a, b–b’, c’). The parallelism is almost entirely preserved<br />

<strong>in</strong> the <strong>LXX</strong>, with only two variations: a m<strong>in</strong>or change <strong>in</strong> word order <strong>in</strong> v. 4<br />

<strong>and</strong> a paraphrase at the expense of the parallelism <strong>in</strong> v. 5. 9<br />

Verse 1<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

c b a *<br />

d’ b’ c’ * <br />

! "# $<br />

9 The translations <strong>in</strong>to English used below, unless otherwise stated, are the NJPS<br />

for the <strong>MT</strong>, <strong>and</strong> Brenton for the <strong>LXX</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!