Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content
Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content
166 Tova Forti and Zipora Talshir Verse 27 !. * ( * c b a * > *# *"H b’ c’ a’ * + 1 * %"(1 +#% The severe consequences of the dangerous liaison with another man’s wife are similarly pictured in Prov 2:18–19 @ ( ((@ “for her house sinks down to death, and her paths to the shades; none who go to her come back nor do they regain the paths of life.” The author goes as far as the underworld to depict the disaster that will befall a man who becomes involved with another man’s wife. The translator follows suit. *** The translator clothed Prov 7 in new garb, but the contribution he made to its content and message is minor. We have seen him striving for suitable equivalents and forms. Occasionally he added a word or two, creating parallelisms of his own where his Vorlage was satisfied with rhythmical balance, while at other times he condensed the parallels found in his Vorlage, mainly by fusing redundant elements. He reproduced the synonymous parallelism, characteristic of the introduction and the conclusion, but, as the parallelism became more elaborate and more dependent on rhythm and balance, he departed from it, creating a somewhat more narrative-like style. He sometimes repainted the contents of his Vorlage with colors borrowed from his own milieu, but this, too, was triggered by the problems he encountered in the Hebrew text, such as the enigmatic & replaced by . His main contribution was the change of scene, when he presented the woman—rather than the wisdom-teacher—as looking through her window. He may have misread his Vorlage, or changed it deliberately, influenced by the common inter-cultural motif of the woman at the window. However, he did not imbue this woman with an image that she did not have in the Vorlage. The creative translator of Proverbs is surely active in ch. 7 in multifarious ways—aesthetically and culturally, but his
Proverbs 7 MT and LXX 167 influence on its message is minor. He had many opportunities during this long speech to remodel the image of the woman discussed, the lad she seduces and the perils intended for him, but nothing of the sort happened. The message remains the same. No hidden intentions suspected to underlie the Hebrew text become apparent in the translation.
- Page 1 and 2: Proverbs 7 in MT and LXX: Form and
- Page 3 and 4: Proverbs 7 MT and LXX 131 (6) An in
- Page 5 and 6: The conclusion is marked by a new a
- Page 7 and 8: Proverbs 7 MT and LXX 135 The MT an
- Page 9 and 10: Proverbs 7 MT and LXX 137 and subst
- Page 11 and 12: Proverbs 7 MT and LXX 139 Verse 4
- Page 13 and 14: Proverbs 7 MT and LXX 141 the follo
- Page 15 and 16: Proverbs 7 MT and LXX 143 these mon
- Page 17 and 18: Proverbs 7 MT and LXX 145 ancient c
- Page 19 and 20: Proverbs 7 MT and LXX 147 and happe
- Page 21 and 22: Proverbs 7 MT and LXX 149 Verse 9
- Page 23 and 24: Proverbs 7 MT and LXX 151 Verse 10
- Page 25 and 26: Proverbs 7 MT and LXX 153 not be a
- Page 27 and 28: Proverbs 7 MT and LXX 155 Verse 14
- Page 29 and 30: Proverbs 7 MT and LXX 157 Inventive
- Page 31 and 32: Proverbs 7 MT and LXX 159 whores. O
- Page 33 and 34: Proverbs 7 MT and LXX 161 ( and ( e
- Page 35 and 36: Proverbs 7 MT and LXX 163 formulate
- Page 37: Proverbs 7 MT and LXX 165 Verse 25
<strong>Proverbs</strong> 7 <strong>MT</strong> <strong>and</strong> <strong>LXX</strong> 167<br />
<strong>in</strong>fluence on its message is m<strong>in</strong>or. He had many opportunities dur<strong>in</strong>g this<br />
long speech to remodel the image of the woman discussed, the lad she<br />
seduces <strong>and</strong> the perils <strong>in</strong>tended for him, but noth<strong>in</strong>g of the sort happened.<br />
The message rema<strong>in</strong>s the same. No hidden <strong>in</strong>tentions suspected to underlie<br />
the Hebrew text become apparent <strong>in</strong> the translation.