14.01.2014 Views

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

Proverbs 7 in MT and LXX: Form and Content

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

160<br />

Tova Forti <strong>and</strong> Zipora Talshir<br />

“after many days he will return to his house.” 74 With this conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g<br />

argument – her husb<strong>and</strong> is not due until mid-month – she rests her case.<br />

Verses 21–23: The Woman’s Inevitable Success<br />

Her slick words have their fateful effect, just as the wisdom-teacher warned<br />

at the very beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the speech (v. 5).<br />

Verse 21<br />

<br />

& * <br />

<br />

&%* <br />

<br />

>( $ "M <br />

<br />

$8+( H" + 9+ *( <br />

a b *<br />

a’ b’ *<br />

The author states his conclusion of her <strong>in</strong>cit<strong>in</strong>g words <strong>in</strong> synonymous<br />

parallelism, thus emphasiz<strong>in</strong>g the success she ga<strong>in</strong>ed. The translator keeps<br />

the form; the only difference is that he provides the particles <strong>and</strong> , <strong>in</strong><br />

keep<strong>in</strong>g with his more narrative-like style. 75<br />

The Hebrew offers a wordplay—(/(—naturally not echoed <strong>in</strong> the<br />

Greek counterparts. Besides, the translator was quite loose with his choice<br />

of equivalents. For ( he offers ‘conversation’, as suggested by the<br />

context. 76 He thus loses the possibly sarcastic use of ( ‘<strong>in</strong>struction’<br />

applied to her words of temptation. As for ( ‘smooth, flatter<strong>in</strong>g,<br />

seductive words’, he aga<strong>in</strong> forgoes its exact mean<strong>in</strong>g <strong>and</strong> offers a word that<br />

would comply with the context: the snares of her lips. 77 The Hebrew words<br />

74 Cf. Ps 81:4 @( &%( “Blow the trumpet at the new moon, at<br />

the full moon, on our feast day.” The translator has there: ‘<strong>in</strong> the<br />

conspicuous (easily known by signs?) day’. Baumgartner, Étude critique, wonders<br />

why our translator did not use <strong>LXX</strong>- Ps to <strong>in</strong>terpret the term. Aquilas translates <br />

, also underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g the term as ‘full moon’.<br />

75 See also the addition of <strong>in</strong> v. 22 <strong>and</strong> the series of ’s <strong>in</strong> v. 18.<br />

76 The word occurs six times <strong>in</strong> <strong>Proverbs</strong> <strong>and</strong> is rendered by a variety of<br />

equivalents.<br />

77 Cf. his use of the word for <strong>and</strong> (6:5; 22:25).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!