14.01.2014 Views

Listing of Sessions and Abstracts of Papers - History of Science ...

Listing of Sessions and Abstracts of Papers - History of Science ...

Listing of Sessions and Abstracts of Papers - History of Science ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

part <strong>of</strong> the general disillusionment shortly afterwards.<br />

Thibodeau, Philip<br />

E-mail Address: pthib@arches.uga.edu<br />

Why Euclid's Optics is Incompatible with Linear Perspective<br />

In his famous monograph, Perspective as Symbolic Form, Erwin Pan<strong>of</strong>sky attempted to explain the<br />

failure <strong>of</strong> ancient Greek painters to develop consistent linear perspective. He correctly claimed that<br />

Euclid’s Optics, Proposition 8 (magnitudes at disparate intervals are not seen as proportional to their<br />

distances‚) would preclude the development <strong>of</strong> the geometric constructions such perspective requires.<br />

But Pan<strong>of</strong>sky also took the proposition to express the Greeks’ supposed awareness <strong>of</strong> curves created in<br />

the visual field by the retina. In fact, the proposition has no basis in actual perception, but is deduced<br />

directly from the axioms <strong>of</strong> the Optics. Proposition 8 is valid in terms <strong>of</strong> those axioms, <strong>and</strong> its negation<br />

invalid. Since the proposition entails that parallel straight lines will appear to be both straight <strong>and</strong><br />

converging, the visual space studied in Euclid’s Optics is non-Euclidean. Now the Optics’ analysis <strong>of</strong><br />

rectilinear figures is, when compared to its study <strong>of</strong> the appearances <strong>of</strong> spheres <strong>and</strong> circles, fairly crude.<br />

The reason is that rectilinear figures like squares generate paradoxical appearances, while circular<br />

figures do not. Euclid halted his investigation <strong>of</strong> rectilinear figures prematurely, to avoid the paradoxes<br />

but this left him unable to explore the constructions linear perspective uses. Thus, if linear perspective<br />

methods are to progress, one must ignore Proposition 8. And as Pan<strong>of</strong>sky has also shown, that is precisely<br />

what the Renaissance did.<br />

Timmons,Todd<br />

E-mail Address: ttimmons@systema.westark.edu<br />

Tension Between Practical <strong>and</strong> Theoretical <strong>Science</strong> in Nineteenth-Century America: The Case <strong>of</strong><br />

Nathaniel Bowditch<br />

Nathaniel Bowditch was one <strong>of</strong> the leading mathematicians <strong>and</strong> scientists in early nineteenth-century<br />

America. His life <strong>and</strong> works illustrate the tension between practical <strong>and</strong> theoretical science during this<br />

period. The New American Practical Navigator was, <strong>and</strong> still is, a classic in navigation that earned<br />

Bowditch the respect <strong>of</strong> sailors <strong>and</strong> practical men <strong>of</strong> science throughout the world. His other major<br />

work, a translation <strong>and</strong> commentary on Laplace’s Mécanique Céleste brought praise from the great<br />

mathematical astronomers <strong>of</strong> Europe. Although his fame resulted in several <strong>of</strong>fers for academic positions,<br />

Bowditch chose to remain in his work as actuary <strong>and</strong> executive <strong>of</strong> several New Engl<strong>and</strong> insurance<br />

companies. This paper will explore Bowditch’s scientific career <strong>and</strong> how it relates to larger questions<br />

involving the nature <strong>of</strong> early American science.<br />

Touwaide, Alain<br />

E-mail Address: atouwaide@hotmail.com<br />

Arabic Medicine in Greek Translation - How was it Translated ?<br />

Among the ca. 2,200 manuscripts that contain Greek medical texts, around 200 preserve material <strong>of</strong><br />

all kind (from full treatises to brief notes <strong>and</strong> recipes) that is entitled as translated from Arabic or that<br />

can be identified as such. These texts, produced from the 11th century to the 15th, come from Southern<br />

Italy (11th century) or the Eastern parts <strong>of</strong> the Byzantine Empire (mainly during the 14th <strong>and</strong> 15th<br />

centuries) <strong>and</strong> deal mainly with pharmacology. In this paper, I shall focus on the techniques <strong>of</strong> translation.<br />

In preparing a critical edition <strong>of</strong> these texts, indeed, I have identified the original <strong>of</strong> some texts or<br />

copies <strong>of</strong> the first generation. The examination <strong>of</strong> these codices brings new light on the act <strong>of</strong> translating,<br />

not known through explicit statements. Among the results <strong>of</strong> the enquiry, it appears that the translations<br />

<strong>of</strong> the first period were probably prepared by bilingual doctors (especially in Southern Italy), while those

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!