HEINRICH HEINE - Repositories
HEINRICH HEINE - Repositories HEINRICH HEINE - Repositories
Heinrich Heine ties, his failings could be forgiven. The Titan, chained to the rock and writhing in pain, ought not to be annoyed by the pinpricks of pygmies. Conservatives, who denounced Heine as a social incendiary, and radicals, who upbraided him for his half-hearted espousal of their cause, were equally at fault. "Why should we demand of Heine that he should be a hero, a patriot, a solemn prophet, any more than we should demand of a gazelle that it should draw well in harness? Nature has not made him of her sterner stuff — not of iron and adamant, but of pollen of flowers, the juice of the grape, and Puck's mischievous brain, plenteously mixing also the dews of kindly affection and the gold-dust of noble thoughts." George Ehot's apotheosis of Heine in 1856 ushered in the mid-Victorian era of Heine-worship in England and America. Her essay appeared not alone in the Westminster Review. It was reprinted in the Eclectic Magazine, in Litell's Living Age, and in later editions of her works.^ It had wide circulation and enduring influence. About this time also there began to circulate among English readers numerous translations of Heine's verse and prose.^ Periodicals and publishers welcomed the contributions of his admirers. Julian [64]
Continuator of Goethe Fane's rendering of fifty-seven lyrics was printed in 1854, but only for private circulation. In the following year, however, selections from Heine's poetry were available in a volume by John Stores Smith. In 1856 the entire Book of Songs was englished by John E. Wallis. Two years later, in 1858, Edgar Alfred Bowring met the increasing demand of the reading public by translating the Complete Poems of Heine in original metres. This edition was soon exhausted and in 1861 it was reproduced in Bohn's Standard Library, where it attained a very large circulation. Elizabeth Barrett Browning, who had never risked translating from the German, although she was successful in translating from other languages, attempted a rendering of six Heine poems in 1860 during her sojourn in Rome. They were the last translations before her death. English readers could also avail themselves of the version by the American, Charles Godfrey Leland, a popular balladist of the Civil War period, who was better known under his pseudonym Hans Breitman. His version was begun while Heine was still alive and was continued for almost four decades. In 1893 Leland completed the eighth or final volume of Heine's Collected Works. Meanwhile, the first volume, containing the Travel Sketches, had gone [65J
- Page 508 and 509: Heinrich Heine sider the subject fu
- Page 510 and 511: Heinrich Heine crawling reptile —
- Page 512 and 513: Heinrich Heine their erstwhile coll
- Page 514 and 515: Heinrich Heine his imagination, his
- Page 516 and 517: Heinrich Heine man, and every man's
- Page 518 and 519: Heinrich Heine relations of all his
- Page 520 and 521: Heinrich Heine traitor and renegade
- Page 522 and 523: Heinrich Heine author of the Book o
- Page 524 and 525: Heinrich Heine tude towards Germany
- Page 526 and 527: CHAPTER II MARTYR OF MONTMARTRE THE
- Page 528 and 529: Heinrich Heine parties of Germany,
- Page 530 and 531: Heinrich Heine Duke of WeUington. M
- Page 532 and 533: Heinrich Heine tion turned about po
- Page 534 and 535: Heinrich Heine teenth birthday he w
- Page 536 and 537: Heinrich Heine ficial duties were n
- Page 538 and 539: Heinrich Heine ness of diction and
- Page 540 and 541: Heinrich Heine who was dying in an
- Page 542 and 543: Heinrich Heine land. He confessed:
- Page 544 and 545: Heinrich Heine average educated Eng
- Page 546 and 547: Heinrich Heine that the early hosti
- Page 548 and 549: Heinrich Heine in Clavigo, and we c
- Page 550 and 551: Heinrich Heine though o'erthrown is
- Page 552 and 553: Heinrich Heine impose their legend
- Page 554 and 555: Heinrich Heine ligned poet. Further
- Page 556 and 557: Heinrich Heine smile on human tears
- Page 560 and 561: Heinrich Heine through five edition
- Page 562 and 563: Heinrich Heine that helped him to f
- Page 564 and 565: Heinrich Heine the most famous of t
- Page 566 and 567: Heinrich Heine Dante, radiant Shake
- Page 568 and 569: Heinrich Heine Deep have embreathed
- Page 570 and 571: Heinrich Heine and continuator of t
- Page 572 and 573: Heinrich Heine there was in all Hei
- Page 574 and 575: Heinrich Heine mately alhed with su
- Page 576 and 577: CHAPTER IV HELLENIST AND CULTURAL P
- Page 578 and 579: Heinrich Heine the Hellenism of Hei
- Page 580 and 581: Heiruich Heine wines, if I myself,
- Page 582 and 583: Heinrich Heine offered as a substit
- Page 584 and 585: Heinrich Heine And groweth wan and
- Page 586 and 587: Heinrich Heine while doing justice
- Page 588 and 589: Heinrich Heine him, as it had been
- Page 590 and 591: Heinrich Heine fore it, seeing that
- Page 592 and 593: Heinrich Heine intense and luminous
- Page 594 and 595: Heinrich Heine The nostalgia of the
- Page 596 and 597: Heinrich Heine tion of his Hebraic
- Page 598 and 599: Heinrich Heine lish co-religionists
- Page 600 and 601: Heinrich Heine 1841, was Heine used
- Page 602 and 603: Heinrich Heine very tempest \\hich
- Page 604 and 605: Heinrich Heine character for that r
- Page 606 and 607: Heinrich Heine and paid but httle a
Continuator of Goethe<br />
Fane's rendering of fifty-seven lyrics was printed<br />
in 1854, but only for private circulation. In the<br />
following year, however, selections from Heine's<br />
poetry were available in a volume by John Stores<br />
Smith. In 1856 the entire Book of Songs was englished<br />
by John E. Wallis. Two years later, in 1858,<br />
Edgar Alfred Bowring met the increasing demand<br />
of the reading public by translating the Complete<br />
Poems of Heine in original metres. This edition was<br />
soon exhausted and in 1861 it was reproduced in<br />
Bohn's Standard Library, where it attained a very<br />
large circulation. Elizabeth Barrett Browning, who<br />
had never risked translating from the German, although<br />
she was successful in translating from<br />
other languages, attempted a rendering of six Heine<br />
poems in 1860 during her sojourn in Rome. They<br />
were the last translations before her death. English<br />
readers could also avail themselves of the version<br />
by the American, Charles Godfrey Leland, a popular<br />
balladist of the Civil War period, who was better<br />
known under his pseudonym Hans Breitman.<br />
His version was begun while Heine was still alive<br />
and was continued for almost four decades. In 1893<br />
Leland completed the eighth or final volume of<br />
Heine's Collected Works. Meanwhile, the first volume,<br />
containing the Travel Sketches, had gone<br />
[65J