25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

82<br />

Month at Luntai 166 ” (“Shouqiuluntai” 首 秋 轮 台 ):<br />

异 域 阴 山 外<br />

In other lands 167 beyond Yin mountain,<br />

孤 城 雪 海 边 Isolated town by Snow Lake. 168<br />

秋 来 唯 有 雁<br />

Autumn arrives with only the geese,<br />

169<br />

夏 尽 不 闻 蝉 Summer's end and one does not hear the cicada.<br />

(lines 1-4)<br />

Silenced cicada, which otherwise should be chirping, characterize the frontier through an act <strong>of</strong><br />

negation; the autumnal geese further signal the familiar poetic taxonomy <strong>of</strong> depression and separation.<br />

Were Cen Shen's poem to cease at the fourth line, it would sink into a symphony <strong>of</strong> so many similarsounding<br />

sighs. However, the delicately unusual and discordant lurks inside the poem. In this instance<br />

it is not startling geography but the stench <strong>of</strong> local furnishings made wet by the rain which injects the<br />

poem with an element <strong>of</strong> the non-conventional in portraying the frontier region:<br />

雨 拂 毡 墙 湿<br />

风 摇 毳 幕 膻<br />

轮 台 万 里 地<br />

171<br />

无 事 厉 三 年<br />

A slight brush <strong>of</strong> rain and the felt walls dampen,<br />

A stirring <strong>of</strong> wind and the fine fur curtains stink <strong>of</strong><br />

mutton. 170<br />

Luntai, a place ten-thousand li distant,<br />

Nothing to attend to at the moment; three years have<br />

(lines 5-8)<br />

passed.<br />

166<br />

According to page 182 <strong>of</strong> the CSJJZ, the poem was written in 756, making it a rather late example <strong>of</strong> Cen Shen's<br />

frontier verse. The poem becomes quite noteworthy when considering how even towards the end <strong>of</strong> his seven (noncontinuous)<br />

years spent in the north-west, easily recognized motifs <strong>of</strong> frontier poetry could still be found in Cen Shen's<br />

texts.<br />

167<br />

Here referring to the north-west. 异 域 (yiyu), as meaning “other lands” (or “different/ foreign lands”), is found in the<br />

second <strong>of</strong> Gao Shi's “Ji Gate” (“Jimenxing wushou” 蓟 门 行 五 首 ): The house <strong>of</strong> Han can is able to use weapons/to open<br />

up the very ends <strong>of</strong> other lands” 汉 家 能 用 武 , 开 拓 穷 异 域 . See GSJJZ, p. 35.<br />

168<br />

Or “Sea <strong>of</strong> Snow”. As an actual place, “Snow Lake” is within roughly one hundred miles “Hot Lake” (Rehai 热 海 or<br />

Lake Issyk Kul in modern day Krygyzstan). The term, however, also connotes a scene <strong>of</strong> broad, dense snow.<br />

169<br />

CSJJZ, p. 182<br />

170<br />

Many decades later, the poet-narrator <strong>of</strong> Guan Xiu's 贯 休 “Below the Ancient Frontier” (”Gusaixiaqu sishou” 古 塞 下<br />

曲 四 首 ) would have a similar olfactory reaction to the frontier in general: “The ancient frontier, a place that smells like<br />

mutton/Hu soldiers gather together like flies” 古 塞 腥 膻 地 , 胡 兵 聚 如 蝇 . See QTS 827.9321.<br />

171<br />

CSJJZ., p. 182

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!