View/Open - University of Victoria
View/Open - University of Victoria
View/Open - University of Victoria
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
36<br />
北 上 太 行 山<br />
艰 哉 何 巍 巍<br />
羊 肠 坂 诘 屈<br />
车 轮 为 之 摧<br />
North we climb the Tai-hang Mountains,<br />
The going's hard on these steep heights.<br />
Sheep Gut Slope dips and doubles,<br />
Enough to make the cart wheels crack.<br />
树 木 何 萧 瑟<br />
北 风 声 正 悲<br />
熊 罴 对 我 蹲<br />
虎 豹 夹 路 啼<br />
Stark and stiff the forest trees,<br />
The voice <strong>of</strong> the north wind sad.<br />
Crouching bears, black and brown, watch us pass,<br />
Tigers and leopards howl beside the trail.<br />
溪 谷 少 人 民<br />
雪 落 何 霏 霏<br />
延 颈 长 叹 息<br />
Few men live in these valleys and ravines,<br />
Where snow falls thick and blinding.<br />
With a long sigh I stretch my neck,<br />
84<br />
远 行 多 所 怀 A distant campaign gives you much to think <strong>of</strong>. 85<br />
(lines 1-12)<br />
In examining pre-Tang frontier poetry from the angle <strong>of</strong> the frontier landscape, the period<br />
between the Han dynasty and Northern-Southern dynasty, the Jin 晋 , was relatively uneventful. 86 It was<br />
not until Bao Zhao's 鲍 照 (414-466) frontier themed poems that the environment <strong>of</strong> China's peripheral<br />
regions would be presented with a vividness hitherto unseen 87 , one which would come to exert<br />
incredible influence on later poets' construction <strong>of</strong> frontier scenes. Bao Zhao's “Imitation: Song <strong>of</strong><br />
Departing from the North Gate <strong>of</strong> Ji” (“Dai chuzi jibeimen xing” 代 出 自 蓟 北 门 行 ) evolves the<br />
thermal theme <strong>of</strong> freezing temperatures to a degree only vaguely suggested in Cao Cao's “Song <strong>of</strong><br />
漫 漫 See GSJJZ, pp. 185-186. Counterbalancing this environmentally influenced, or environmentally manifested,<br />
gloom is Cen Shen's freezing landscape, a place that seems to stimulate, and not wither, aspirations for achieving<br />
military success. As the poem will be discussed at greater length in the second half <strong>of</strong> the thesis, the following is but an<br />
excerpt selected to display the high-spirited attitude emerging from cold and piercing inclement winds: “The general<br />
does not take <strong>of</strong>f his armour at night/At midnight the army marches out, lances crash together/Wind like a dagger, faces<br />
seem to be cut...When hearing <strong>of</strong> this the Lu cavalry must be disheartened and full <strong>of</strong> fear/I would guess that their shortswords<br />
dare not meet yours;/At the west gate <strong>of</strong> Jushi awaiting the presentation <strong>of</strong> the spoils <strong>of</strong> war 将 军 金 甲 夜 不 脱 ,<br />
半 夜 军 行 戈 相 拔 , 风 头 如 刀 面 如 割 ... 虏 骑 闻 之 应 胆 慑 , 料 知 短 兵 不 敢 接 , 车 师 西 门 伫 献 捷 . See CSJJZ, pp. 148.<br />
84 YFSJ 33.496.<br />
85 Burton Watson, tr., Chinese Lyricism, pp. 38.<br />
86 Robert Shanmu Chen, “A Study <strong>of</strong> Bao Zhao and His Poetry” , pp. 178-180.<br />
87 Ibid., p.184