View/Open - University of Victoria
View/Open - University of Victoria
View/Open - University of Victoria
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
32<br />
歌 行 )<br />
山 川 萧 条 极 边 土 mountain and river desolation reaches the frontier extremes,<br />
胡 骑 凭 陵 杂 风 雨<br />
65<br />
and threatening Hu cavalry mix with wind and rain.<br />
(lines 9-10)<br />
and infuses the landscape with a feeling <strong>of</strong> familiarity, turning the environment into an “idyllic setting<br />
for a cheerful and civilized evening gathering” 66 . Such a scene on the frontier, one seemingly<br />
transplanted from southern China, could possibly be regarded as ironically succeeding in creating<br />
strangeness out <strong>of</strong> the incredibly ordinary where the ordinary is found in extraordinary climes:<br />
江 湖 仍 塞 上<br />
舟 楫 在 军 中<br />
舞 换 临 津 树<br />
River and lake even upon the frontier,<br />
Boat and oars within the encampment.<br />
Dancers twirl beside the trees along the ford.<br />
67<br />
歌 饶 向 晚 风 Songs regale us when the evening breeze blows. 68<br />
(lines 3-6)<br />
Unlike the non-Chinese people <strong>of</strong> the frontier, the Xianyun, who were portrayed in the<br />
aforementioned war-themed poems <strong>of</strong> the Book <strong>of</strong> Songs in a severely curtailed, one-dimensional<br />
fashion as crafty barbarian invaders responsible for causing death and marital breakdown when<br />
husbands were forced to leave home and serve in the army, the non-Chinese northerner <strong>of</strong> the Yuefu<br />
poem “Song <strong>of</strong> the Xiongnu” (“Xiongnu ge” 匈 奴 歌 ) is not only given a voice, one notably absent in<br />
the Book <strong>of</strong> Songs, but is also presented as a victim <strong>of</strong> non-Xiongnu expansion, a figure towards whom<br />
the reader could likely feel sympathy, a response certainly not encouraged in earlier works featuring<br />
northern nomads. The relevance for later frontier poetry <strong>of</strong> “Song <strong>of</strong> the Xiongnu” rests in transferring<br />
one's (Chinese) self onto the plight <strong>of</strong> non-Chinese who were also forced to endure the misery <strong>of</strong> loss<br />
65 GSJJZ, p. 80<br />
66 Marie Chan, Kao Shih, p.97<br />
67 GSJJZ, p. 236<br />
68 Marie Chan, tr., Marie Chan, Kao Shih, p. 97