25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

central China and its periphery are featured play an especially significant role in the thematic growth <strong>of</strong><br />

frontier poetry, particularly when addressing Xiao Chengyu's second thematic pillar <strong>of</strong> frontier poetry:<br />

poems about, or frequently referring to, frontier peoples and customs. Aside from those numerous<br />

poems in which the various facets <strong>of</strong> frontier military campaigns are <strong>of</strong> particular focus, such as<br />

“Fighting South <strong>of</strong> the City” (“Zhongchengnan” 战 城 南 ), “On the Frontier” (“Saishang qu” 塞 上 曲 ),<br />

and “Beyond the Frontier” (“Chusai” 出 塞 ), the Yuefu collection also contained poems which<br />

generated the images that would be later expanded in descriptions <strong>of</strong> northern non-Chinese lands, their<br />

unfamiliar customs, and the cruel sense <strong>of</strong> isolation felt by those forced to live there in both military<br />

and non-military situations. A compact example in which these three themes interact with one another<br />

is the “Song <strong>of</strong> the Wusun Princess” 56 (“Wusun gongzhu ge” 乌 孙 公 主 歌 ), a text whose sights <strong>of</strong> an<br />

alien land and customs forecast important frontier poetry themes <strong>of</strong> being stationed in a strange<br />

environment far from home while longing for friends and family: 57<br />

30<br />

吾 家 嫁 我 兮 天 一 方 My family married me <strong>of</strong>f; I'm now at the end <strong>of</strong> the sky, 58<br />

远 托 异 国 兮 乌 孙 王<br />

穹 庐 为 室 兮 旃 为 墙<br />

以 肉 为 食 兮 酪 为 浆<br />

居 常 土 思 兮 心 内 伤<br />

愿 为 黄 鹄 兮 归 故 乡<br />

59<br />

Far away and living in a strange land with a Wusun king.<br />

A yurt serves as my room, felt blankets my wall,<br />

Meat is my food, yoghurt is my drink.<br />

I miss my land most <strong>of</strong> the time; it pains my heart,<br />

I want to become a yellow swan and return home.<br />

Yuefushiji ( 乐 府 诗 集 , Collected Music Bureau Poems) by Guo Maoqian 郭 茂 倩 (1041-1099)” See Joseph R. Allen, In<br />

the Voice <strong>of</strong> Others:Chinese Music Bureau Poems (Ann Arbor: <strong>University</strong> <strong>of</strong> Michigan, 1992), p. 39. Among its<br />

numerous themes, those <strong>of</strong> the emotional and physical trials <strong>of</strong> having to survive in strange foreign lands, through forced<br />

political marriages as well as military service, play an especially vital role in the development <strong>of</strong> frontier poems which<br />

stress a sense <strong>of</strong> alienation and unfamiliarity experienced in such places. The greatest concentration <strong>of</strong> frontier themed<br />

yuefu poems are collected under 横 吹 曲 (heng chui qu) <strong>of</strong> the Yuefu shiji (where eleven <strong>of</strong> the eighteen sub-categories<br />

<strong>of</strong> yuefu topics are related to the frontier). For a an examination on the relation between this category <strong>of</strong> Yuefu poems<br />

and frontier verse, especially how Southern Dynasty (420-589) examples contributed to the development <strong>of</strong> Tang<br />

frontier verse in terms <strong>of</strong> imagery, allusions and sentiment, see Han Ning 韩 宁 and Xu Wenwu 徐 文 武 , “Hengchuiqu<br />

yu biansai shi 横 吹 曲 与 边 塞 诗 ”Hebei daxue xuebao 河 北 大 学 学 报 ( 哲 学 社 会 科 学 版 ) 2006.3, pp. 42-46.<br />

56 The title refers to Liu Xijun 刘 细 君 , a Han princess married <strong>of</strong>f to a Wusun 乌 孙 chieftain in an effort by Han Wudi 汉<br />

武 帝 (Emperor Wu <strong>of</strong> Han) to forge an alliance against the Xiongnu. The Wusun themselves were a nomadic people<br />

living in what is now northwest Xinjiang province.<br />

57 Kam-lung Ng, “Tangdai biansaishi yanjiu”, p. 36.<br />

58 Meaning “in a remote place”<br />

59 Guo Maoqian 郭 茂 倩 ed. Yuefushiji 乐 府 诗 集 (Beijing: Zhonghua shuju 中 华 书 局 , 1979), 84.1186. Hereafter

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!