25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

20<br />

玉 箸 应 啼 别 离 后<br />

少 妇 城 南 欲 断 肠<br />

征 人 蓟 北 空 回 首<br />

15<br />

Jade chopsticks 14 answer sobs after departing<br />

Young wife south <strong>of</strong> the city walls is about to breakdown<br />

The soldiering husband on campaign north <strong>of</strong> Ji vainly<br />

turns back his head<br />

(lines 17-20)<br />

Both soldiers <strong>of</strong> the two poems have no recourse but to endure the expanse <strong>of</strong> space between<br />

themselves and those with whom they long to reunite. The wife in “Beating Drums”, however, does not<br />

wait for her husband to return, instead giving him up for dead and remarrying: 16<br />

于 嗟 阔 兮<br />

不 我 活 兮<br />

于 嗟 洵 兮<br />

17<br />

不 我 信 兮<br />

Oh, what distance between us,<br />

It simply won't allow us to live.<br />

Oh, to be so far away,<br />

You lost faith in me.<br />

(lines 17-20)<br />

“My Lord is in Service” (“Junzi yuyi” 君 子 于 役 ) anticipates those frontier poems whose<br />

martially motivated theme rests on a perspectival shift from the soldier stationed far from home and<br />

pining for loved ones to that <strong>of</strong> the lonely wife managing her days independently while wondering how<br />

her spouse is fairing in his military role. Although “My Lord is in Service” may not necessarily refer to<br />

a soldier dispatched to the frontier, the theme at its core is nonetheless a precursor to frontier poems <strong>of</strong><br />

and prior to the Tang about despairing wives whose husbands are enlisted to serve in distant border<br />

regions:<br />

14 “Chopsticks” used not for eating but for styling one's hair. Read as a parallel structure working in relationship with the<br />

previous line's “armour coats”, a metaphor for husband -soldiers away at the frontier, “jade chopsticks” can be<br />

understood as a nominal compound referring to soldiers' wives left behind at home alone. See Yuan Jiaxiu 袁 嘉 秀<br />

“Yan Ge Xing” 'Yuzhu' biejie' 《 燕 歌 行 》' 玉 箸 ' 别 解 ”Yuwenyuekan 语 文 月 刊 2000.10, p. 39. For another more<br />

common interpretation <strong>of</strong> “jade chopsticks” see chapter three <strong>of</strong> this thesis.<br />

15 GSJJZ, p.81<br />

16 Arthur Waley, The Book <strong>of</strong> Songs, p. 113.<br />

17 Shijing, p.16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!