25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

191<br />

为 报 家 人 数 寄 书<br />

Send word for me and inform those at home to send<br />

more letters.<br />

Here the all too frequent feeling <strong>of</strong> homesickness on the frontier directs the attention <strong>of</strong> the<br />

poet-narrator's perception <strong>of</strong> a parrot (yingwu 鹦 鹉 ) towards the linguistic skills (neng yanyu 能 言 语 )<br />

<strong>of</strong> the animal, presumably hoping that in concert with the bird's volant feature the likelihood <strong>of</strong> fewer<br />

dispatches from home (xiang xin ri ying shu 乡 信 日 应 疏 ) can be forestalled with a message to those<br />

far away to send more letters (wei bao jiaren shu ji shu 为 报 家 人 数 寄 书 ). As with the previous texts,<br />

the poet-narrator is relying on an existent <strong>of</strong> the frontier setting to shrink the chasm between the<br />

borderlands and home in order to relieve the anguish <strong>of</strong> separation, ironically seeking assistance from<br />

an existent <strong>of</strong> the setting to mitigate the misery initially caused by the setting itself.<br />

The immediately preceding pages detailed how homesick emotions were influential in the poetnarrators'<br />

acts <strong>of</strong> perception. While in a state <strong>of</strong> sorrow, a sadness brought on by separation from home,<br />

the poet-narrators' perception in “Passing West Through Weizhou” and “Encountering a Commissioner<br />

on His Way to the Capital” became focused on the eastward moving aspects <strong>of</strong> the Wei river and<br />

commissioner. Aside from such attention exhibiting the desire <strong>of</strong> the poet-narrators to return east, their<br />

perception <strong>of</strong> this aspect <strong>of</strong> the Wei river and commissioner, and the connection made with the river<br />

and commissioner by way <strong>of</strong> tears and a message, was also a vain attempt to bridge the distance<br />

between themselves and their home in the east. The parrot in “When Heading to Beiting and Passing<br />

Long Mountain” was also perceived with this intention. But in this poem it was not the parrot's<br />

(Jun., 1979), pp. 39-54, especially pp. 42, 50. The parrots' language skills and habitat can be found early in Mi Heng's<br />

poem: “This marvellous bird from the Western Region,/Endowed by nature with unusual beauty,/Possesses the bright<br />

flames <strong>of</strong> the fire element./Intelligent and capable <strong>of</strong> speech,/Clever and gifted with foreknowledge...Thus the<br />

emperor,/Attracted by its far-reaching reputation,/Admiring the beauty <strong>of</strong> its form,/Sends his forester to the Long<br />

Mountains,/Dispatches Bo Yi to the Moving Sands,/Deploys archers across Kunlun,/Spreads nets about the clouds and<br />

rainbows...” See William Graham, tr., “Mi Heng's Rhapsody on a Parrot”, pp. 45-46. 唯 西 域 之 灵 鸟 兮 , 挺 自 然 之 奇 姿 .<br />

体 金 精 之 妙 质 兮 , 合 火 德 之 明 辉 . 性 辩 慧 而 能 言 兮 , 才 聪 明 以 识 机 ... 于 是 羡 芳 声 之 远 畅 , 伟 灵 表 之 可 嘉 . 命 虞 人 于 陇<br />

坻 , 诏 伯 益 于 流 沙 . 跨 昆 仑 而 播 弋 , 冠 云 霓 而 张 罗 . See Wenxuan 13.25-26 in SKQS.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!