25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

184<br />

where perception <strong>of</strong> the very vastness <strong>of</strong> the frontier insinuates not merely homesickness but an<br />

overwhelming and helpless feeling <strong>of</strong> separation and isolation for the poet-narrator, how the landscape<br />

is focalized, and not just what is focalized, affects the emotional content <strong>of</strong> the text. One example <strong>of</strong><br />

such emotionally charged imprecise spatial coordinates <strong>of</strong> perception can be found in “Written on a<br />

Sentry Building at Iron Gate Pass” (“Ti Tiemen guan lou” 题 铁 门 关 楼 ), quoted here in its entirety:<br />

铁 关 天 西 涯<br />

极 目 少 行 客<br />

关 门 一 小 吏<br />

终 日 对 石 壁<br />

桥 跨 千 仞 危<br />

路 盘 两 崖 窄<br />

试 登 西 楼 望<br />

53<br />

一 望 头 欲 白<br />

Iron Gate Pass at the edge <strong>of</strong> the western sky,<br />

The limits <strong>of</strong> sight 52 reveal few travellers.<br />

At the gate <strong>of</strong> the pass there is a sub-<strong>of</strong>ficial functionary,<br />

All day long he faces a rock wall.<br />

The bridge spans a height <strong>of</strong> a thousand meters,<br />

The narrow road twists along both sides <strong>of</strong> the precipice.<br />

Attempting a climb <strong>of</strong> the west building and gazing out:<br />

One look will turn your hair white.<br />

In the opening two lines, the landscape setting within which the poet-narrator exists and the<br />

manner <strong>of</strong> his perception are characterized by being at a limit. Geographically, Iron Gate Pass is at the<br />

“edge“ (ya 涯 ) <strong>of</strong> not just the “sky” but the “western” (xi 西 ) sky, a swathe <strong>of</strong> the heavens far from the<br />

more familiar climes <strong>of</strong> central and eastern China. When focalizing this place <strong>of</strong> extreme distance, the<br />

poet-narrator's visual perceptual facet is also at its utmost range or “limit” (jimu 极 目 ). Yet even with<br />

such intense perceiving, all the poet-narrator can see are the “few travellers” (shao xing ke 少 行 客 ),<br />

existents <strong>of</strong> the frontier setting whose rarity emphasizes the loneliness and separation already<br />

manifested in spatial coordinates <strong>of</strong> perception. The lack <strong>of</strong> an eastward orientation <strong>of</strong> perception also<br />

means that perceiving in the direction <strong>of</strong> home, let alone home itself, is denied the poet-narrator, again<br />

intensifying feelings <strong>of</strong> separation.<br />

52<br />

极 目 (ji mu, “as far as the eye can see”; “gazing far into the distance”) has been translated as “the limits <strong>of</strong> sight” to<br />

stress how the spatial coordinates <strong>of</strong> the poet-narrator's perceptual facet is at its maximum, how nothing else can be seen,<br />

or focused, beyond what is seen, namely the “few travellers”.<br />

53<br />

CSJJZ, pp. 80-81.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!