25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

176<br />

alone would be insufficient for conveying feelings <strong>of</strong> nostalgia; other methods were required if only to<br />

stave <strong>of</strong>f repetition. Another common means was through dreams <strong>of</strong> home or distant places close to the<br />

poet's heart:<br />

溪 流 与 松 风<br />

静 夜 相 飕 飗<br />

别 家 赖 归 梦<br />

28<br />

山 塞 多 离 忧<br />

Flowing creek and pine winds,<br />

Babble and blow together through the still night.<br />

Relying on dreams to return home,<br />

The frontier mountains are full <strong>of</strong> the sadness <strong>of</strong> departure!<br />

(“Passing Through Long Mountain for the First Time”, lines 25-26)<br />

愁 里 难 消 日<br />

In sorrow I pass the days with great difficulty,<br />

归 期 尚 隔 年<br />

The date <strong>of</strong> return is still separated by years.<br />

阳 关 万 里 梦<br />

In dreams <strong>of</strong> ten thousand li at Yang Pass<br />

29<br />

知 处 杜 陵 田 I know that I am at Duling's fields 30 .<br />

(“Passing Jiuquan I Recall My Villa at Duling”, lines 5-8)<br />

塞 迥 心 常 怯<br />

乡 遥 梦 亦 迷<br />

31<br />

The frontier is at such a great distance my heart<br />

<strong>of</strong>ten recoils in fright,<br />

My hometown is so far away that even in dreams I lose<br />

my way.<br />

(“Staying at the West Inn <strong>of</strong> Iron Gate Pass”, lines 5-6)<br />

乡 路 眇 天 外<br />

32<br />

归 期 如 梦 中<br />

The road home stretches beyond the sky,<br />

The date <strong>of</strong> return seems like a dream.<br />

(“At the Anxi Guesthouse and Thinking <strong>of</strong> Chang'an”, lines 13-14)<br />

终 日 见 征 战<br />

All day I see armies set out on campaigns,<br />

recognition for one's service to one's country, feelings <strong>of</strong> homesickness thickened. Also, see the end <strong>of</strong> this chapter for<br />

the selection <strong>of</strong> Cen Shen's poems used throughout the chapter to illustrate the relationship between homesickness and<br />

the frontier landscape <strong>of</strong> great distance.<br />

28<br />

CSJJZ, p. 73.<br />

29<br />

“Guo Jiuquan yi Duling bieye” 过 酒 泉 忆 杜 陵 别 业 . See CSJJZ, p. 76.<br />

30<br />

Duling 杜 陵 was located southeast on the outskirts <strong>of</strong> Chang'an.<br />

31<br />

“Su tieguan xi guan” 宿 铁 关 西 馆 . See CSJJZ, p. 81.<br />

32<br />

“Anxi guan zhong xi chang'an” 安 西 馆 中 思 长 安 . See CSJJZ, p. 84.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!