25.12.2013 Views

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

View/Open - University of Victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

114<br />

迢 迢 征 路 火 山 东<br />

山 上 孤 云 随 马 去<br />

27<br />

The journey's road leads far away to the east <strong>of</strong><br />

Fire Mountain,<br />

Above the mountain a single cloud follows the departing<br />

horse.<br />

Both Yu Zhengsong's comment on the involvement <strong>of</strong> “curiosity” (haoqi 好 奇 ) in the rendering<br />

<strong>of</strong> Cen Shen's frontier landscape and Marie Chan's observation <strong>of</strong> how the poet-narrator's feelings <strong>of</strong><br />

“wonderment” (jingqi 惊 奇 ) 28 in perceiving the radiant rocks and sultry steam surrounding the environs<br />

<strong>of</strong> Hot Lake superseded the poem's titular concern for parting 29 dovetail smoothly with a popular<br />

approach to reading Cen Shen's northwestern terrain, a mode <strong>of</strong> criticism which surveys how lexical<br />

30<br />

relatives <strong>of</strong> 奇 (qi), as in “striking” (qite 奇 特 ), “novel” (xinqi 新 奇 ) and “strange” (qiyi 奇 异 ),<br />

characterize the perceptualization <strong>of</strong> Cen Shen's northwestern terrain. While subjective in its ascription,<br />

and dubious in what it is able to reveal beyond reaffirmations <strong>of</strong> the peculiar uniqueness <strong>of</strong> many <strong>of</strong><br />

Cen Shen's frontier settings, numerous articles continue to persist in reiterating, though rarely<br />

magnifying or expanding, this hallmark <strong>of</strong> Cen Shen's borderland verse.<br />

The genesis <strong>of</strong> the affiliation between Cen Shen's frontier poetry and qi 奇 ironically began<br />

without reference to his frontier poetry. A comment on Cen Shen's poetic craft by the anthologist Yin<br />

Fan 殷 璠 in his Collected Works <strong>of</strong> the Outstanding Spirits <strong>of</strong> Rivers and Mountains (Heyueyinglingji<br />

27 CSJJZ, p. 171.<br />

28 Though the text is in English, I've translated “wonderment” into Chinese to show how with its “ 奇 ”(qi) component the<br />

term has an affinity with other relatives <strong>of</strong> “ 奇 ”, a predominant attribute in critical writings on Cen Shen's frontier<br />

landscape.<br />

29 See also Qian Yechun 钱 叶 春 “Jingwushi haishi songbieshi: Cen Shen 'Baixuege, song Wu pangyuan guijing' tanxi 景<br />

物 诗 还 是 送 别 诗 : 岑 参 ' 白 雪 歌 , 送 武 判 官 归 京 ' 探 悉 ”Xiandaiyuwen 现 代 语 文 No. 5 (2010): 31-33. Qian argues<br />

that Cen Shen's “Song <strong>of</strong> White Snow, Sending Off Administrative Officer Wu On His Return to the Capital” epitomizes<br />

the poet's curiosity for the peculiar and beautiful even at the expense <strong>of</strong> an elaborated leave taking. With attention in the<br />

poem only brushing feelings <strong>of</strong> departure, it is the transmission <strong>of</strong> a wondrous and strange hibernal landscape which<br />

drives the act <strong>of</strong> literary creation; the “sending <strong>of</strong>f” component <strong>of</strong> the poem, amidst such perceptual splendour, is but a<br />

perfunctory, even forgettable, feature.<br />

30 奇 (qi) in classical Chinese usualy refers to four basic definitions: “special; rare” (teshu 特 殊 ; hanjian 罕 见 );<br />

“shocking, astonishing” (jingyi 惊 异 ); “surprising; change unpredictably” (churenyiwai 出 人 意 外 ; bianhuanmoce 变 幻<br />

莫 测 ); “unusual, abnormal” (yichang 异 常 ). See Cihai 辞 海 , p. 1198.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!