25.12.2013 Views

ABSTRACT Title of Document: BRITISH MODERNIST ... - DRUM

ABSTRACT Title of Document: BRITISH MODERNIST ... - DRUM

ABSTRACT Title of Document: BRITISH MODERNIST ... - DRUM

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The narrator identifies this as “Explicit fiction,” then concludes with a declaration <strong>of</strong><br />

love to the reader, suggesting that the lines between reader and writer, like those<br />

between modernism and postmodernism, are permeable: “Love <strong>of</strong> You has, I mean to<br />

say, decided me to live. I conceive I can read as well as be read like a book. I desire<br />

You to locute me. […] both <strong>of</strong> You” (236). The emphasis here on the implied<br />

reader—important in the first section <strong>of</strong> the novel—gains new meaning after the<br />

pluralization <strong>of</strong> protagonists in the novel’s second half. If, as Brophy has argued,<br />

readers <strong>of</strong> novels allow themselves to be taken over by authors, In Transit suggests<br />

that the narrator <strong>of</strong> a novel is equally a reader. If, in the middle <strong>of</strong> the novel, the<br />

narrator seemed to become alternately (or simultaneously) Patrick and Patricia, the<br />

CODETTA suggests that it as much the reader who is transformed into multiple<br />

personae as the narrator. The text is celebrated as a space where identity is permeable,<br />

and ambiguity <strong>of</strong> meaning is a source <strong>of</strong> joy rather than anxiety. In a sense, this is a<br />

postmodernist celebration <strong>of</strong> modernism, epistemological problems <strong>of</strong> the text re-cast<br />

as ontological solutions to the problem <strong>of</strong> isolated identity in a polyglot world. The<br />

postmodernist turn on verbal ambiguity is extended on the novel’s final page, which<br />

consists <strong>of</strong> the word “FIN” placed in a drawing <strong>of</strong> a fish (237). The visual and verbal<br />

pun further emphasizes the text as discursive transaction. The word “FIN” is both a<br />

speech act that ends both story and discourse and a sign that labels the fish’s fin.<br />

Furthermore, the “fin” it refers to is both the fin in the drawing on the page and the<br />

fin <strong>of</strong> the imagined fish to which the drawing refers. Simultaneously, the fin in the<br />

drawing refers back to the end <strong>of</strong> the novel. That is, story and discourse is multilayered<br />

here, as signs refer to further signs, and discourse itself becomes the story.<br />

314

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!