Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
70 S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 36-76 In the use of the verb אמץ as parallel to חזק two places are noteworthy: 2 Chr. xxiv 13, where the subject of they“—”ויאמצוהו“ strengthened it” is the house of God, and 2 Chr. xiii 7, where על רחבעם“ ”ויתאמצו is translated “and . . . defied Rehoboam”, and is rather “they tried to overcome him”.172 The root אמץ is not found in the vocabulary of late biblical prose, including Ezr.-Neh. אמונה .L The noun אמונה is rare in early prose173 but is quite frequent in poetry. As in other instances it was transferred by the Chr. to his prose and was absorbed there.174 Its meaning in Chr. is “stability” and “faithfullness”. But it also has the peculiar connotation “permanent office”,175 or being in charge of something. The first meaning, “faithfulness”, is exemplified by: 2 Chr. xxiv 12 // 2 Ki. xxii 7; 2 Chr. xix 9; xxxi 12. The second is exemplified by 1 Chr. ix 22: “David and Samuel . . . established them in their permanent office” 176(באמונתם) and also by 1 Chr. ix 26, 31; xxxi 15.177 The problematic verse is 2 Chr. xxxi 18 באמונתם יתקדשו קדש“ .”כי It is translated by RSV as “for they were faithful in keeping themselves holy” which is rather paraphrastic. It seems that here too we should translate “for in their office )באמונתם( they should be sanctified”. The noun ,אמונה in either of its meanings, is not found at all in Ezr.-Neh.178 172) The other instances are: 2 Chr. xi 17; xiii 18; 2 Chr. x 18 // 1 Ki. xiii 18. 173) Exod. xvii 12, 1 Sam. xxvi 23, and twice in Kings in similar contexts and wording: 2 Ki. xii 16, xxii 7. 174) To a lesser degree it is shown also in the use of the verb, .אמן The utterance of Isaiah (vii 9) האמינו בה׳ אלהיכם ותאמנו האמינו sermon: is utilized in Jehoshaphat’s אם לא תאמינו כי לא תאמנו substitutes for another in the parallel text or is אמן In three instances the root .בנביאיו והצליחו ,יאמן ויגדל in 2 Sam. vii 25, a nd in the following verse הקם in place of יאמן 23: added to it: 1 Chr. xvii found in place of ויגדל alone. The same addition is made also in 2 Chr. i 9 in comparison to 1 Ki. iii 6. All these sections are related to God’s promise to David and his house, and in this connection it does occur once in Kings, and in the parallel text in Chr. (1 Ki. viii 26 // 2 Chr. vi 17). The consistent use of the verb in this context in Chr. suggests that its origin is in Chr. and it was secondarily transferred to 1 Ki. viii 26. On the other hand, it might have been taken by the Chr. from this place in Kings and used in all the other sections dealing with the same subject. The case is complicated by the fact that the Septuagint’s version of 2 Sam. vii contains a trace of the same verb there. 175) Cf. Thesaurus of the Language of the Bible, p. 197. 176) Translated by RSV: “In their office of trust”. 177) It seems that it should rather be translated here “in their office” instead of “faithfully” (RSV). 178) Neither the verb. We do have in Ezr.-Neh. twice the adj. נאמן in “non-chronistic” parts (Neh. ix 8, xiii 13) and the noun .אמנה Neither are found in Chr.
S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 36-76 71 המון .M In early biblical literature the noun המון is more prevalent in poetry than in prose.179 In the prose of Chr. it occurs ten times in various contexts180 and nowhere in Ezr.-Neh.181 עשר וכבוד .N This is another phrase which the Chr. has taken from earlier sources182 and absorbed into his style. The עשר of 1 Ki. iii 11 and the עשר וכבוד of 1 Ki. iii 13 are turned into עשר נכסים וכבוד in 2 Chr. i 11, 12. The “riches and honour” form an important part of success: David has died 183(שבע ימים עשר וכבוד) honour” “in a good old age full of days, riches and (1 Chr. xxix 28) and it was also the sign of success of Jehoshaphat and Hezekiah (2 Chr. xvii 5; xviii 1; xxxii 27). It is explicitly described as God’s blessing: “Both riches and honour come from thee” (1 Chr. xxix 12). This phrase too does not occur in Ezr.-Neh. 2. Ezra-Nehemiah כיד אלהים הטובה על .A The expression “the hand of my God was good upon me” is a characteristic phrase of Ezr.-Neh. It recurs several times in the various literary parts of the book, and it is not found elsewhere in the O.T. The full phrase occurs in Ezr. vii 9; viii 18, 22; Neh. ii 8, 18. Twice more it is used eliptically, with the omission of “good”: Ezr. vii 28; viii 31. The exact semantic development which formed this peculiar expression is not attested to in the O.T.184 However, its use in Ezr.-Neh. is variegated, lively, 179) But we cannot regard its use in early prose as exceptional. It does occur once in Jud. 5 times in Sam. and 5 times in Kings. It is, however, most typical of Ez.’s style, where it occurs over 25 times. 180) 1 Chr. xxix 16; 2 Chr. xi 23; xiii 8; xiv 10; xx 2, 12, 15, 24; xxxi 10; xxxii 7. Cf. Driver, op. cit., p. 504. 181) It does occur in Dan.: in x 6, xi 10, 11 (twice), 12, 13. 182) Found mainly in the Wisdom Literature, i.e., Prov. iii 16, viii 18, etc. Cf. also Driver, op. cit., p. 504. 183) Cf. Gen. xxv 8: “and died in a good old age, an old man and full of days”. The specific Chr.’s addition is made to a literary formula. 184) In its wording it resembles most closely the phrase ה׳ היתה על“ ”יד and actually it does occur twice in this form (Ezr. vii 28, viii 31). However, ה׳ היתה על“ ”יד generally denotes the power of God which is resting on a person and compels him to perform certain actions. For example: “And
- Page 23 and 24: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 25 and 26: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 27 and 28: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 29 and 30: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 25-2
- Page 31 and 32: H. L. Ginsberg / Vetus Testamentum
- Page 33 and 34: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 29-3
- Page 35 and 36: P. Winter / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 37 and 38: M. Kessler / Vetus Testamentum IOSO
- Page 39 and 40: M. Kessler / Vetus Testamentum IOSO
- Page 41 and 42: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 43 and 44: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 45 and 46: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 47 and 48: C. Hif ʿil The same rules apply he
- Page 49 and 50: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 51 and 52: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 53 and 54: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 55 and 56: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 57 and 58: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 59 and 60: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 61 and 62: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 63 and 64: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 65 and 66: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 67 and 68: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 69 and 70: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 71 and 72: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 73: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 77 and 78: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 79 and 80: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 81 and 82: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 77-8
- Page 83 and 84: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 85 and 86: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 87 and 88: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 89 and 90: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 91 and 92: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 87-9
- Page 93 and 94: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 95 and 96: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 97 and 98: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 99 and 100: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 101 and 102: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 103 and 104: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-1
- Page 105 and 106: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 107 and 108: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 109 and 110: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 111 and 112: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 113 and 114: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 109-
- Page 115 and 116: J. A. Emerton / Vetus Testamentum I
- Page 117 and 118: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 113-
- Page 119 and 120: D. T. Tsumura / Vetus Testamentum I
S. Japhet / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 36-76 71<br />
המון .M<br />
In early biblical literature the noun המון is more prevalent in poetry than in<br />
prose.179 In the prose of Chr. it occurs ten times in various contexts180 <strong>and</strong><br />
nowhere in Ezr.-Neh.181<br />
עשר וכבוד .N<br />
This is another phrase which the Chr. has taken from earlier sources182 <strong>and</strong><br />
absorbed into his style. The עשר of 1 Ki. iii 11 <strong>and</strong> the עשר וכבוד of 1 Ki. iii 13 are<br />
turned into עשר נכסים וכבוד in 2 Chr. i 11, 12.<br />
The “riches <strong>and</strong> honour” form an important part of success: David has died<br />
183(שבע ימים עשר וכבוד) honour” “in a good old age full of days, riches <strong>and</strong><br />
(1 Chr. xxix 28) <strong>and</strong> it was also the sign of success of Jehoshaphat <strong>and</strong> Hezekiah<br />
(2 Chr. xvii 5; xviii 1; xxxii 27). It is explicitly described as God’s blessing: “Both<br />
riches <strong>and</strong> honour come from thee” (1 Chr. xxix 12). This phrase too does not<br />
occur in Ezr.-Neh.<br />
2. Ezra-Nehemiah<br />
כיד אלהים הטובה על .A<br />
The expression “the h<strong>and</strong> of my God was good upon me” is a characteristic<br />
phrase of Ezr.-Neh. It recurs several times in the various literary parts of the<br />
book, <strong>and</strong> it is not found elsewhere in the O.T.<br />
The full phrase occurs in Ezr. vii 9; viii 18, 22; Neh. ii 8, 18.<br />
Twice more it is used eliptically, with the omission of “good”: Ezr. vii 28;<br />
viii 31.<br />
The exact semantic development which formed this peculiar expression is<br />
not attested to in the O.T.184 However, its use in Ezr.-Neh. is variegated, lively,<br />
179) But we cannot regard its use in early prose as exceptional. It does occur once in Jud. 5 times<br />
in Sam. <strong>and</strong> 5 times in Kings. It is, however, most typical of Ez.’s style, where it occurs over<br />
25 times.<br />
180) 1 Chr. xxix 16; 2 Chr. xi 23; xiii 8; xiv 10; xx 2, 12, 15, 24; xxxi 10; xxxii 7. Cf. Driver, op. cit.,<br />
p. 504.<br />
181) It does occur in Dan.: in x 6, xi 10, 11 (twice), 12, 13.<br />
182) Found mainly in the Wisdom Literature, i.e., Prov. iii 16, viii 18, etc. Cf. also Driver, op. cit.,<br />
p. 504.<br />
183) Cf. Gen. xxv 8: “<strong>and</strong> died in a good old age, an old man <strong>and</strong> full of days”. The specific Chr.’s<br />
addition is made to a literary formula.<br />
184) In its wording it resembles most closely the phrase ה׳ היתה על“ ”יד <strong>and</strong> actually it does occur<br />
twice in this form (Ezr. vii 28, viii 31). However, ה׳ היתה על“ ”יד generally denotes the power of<br />
God which is resting on a person <strong>and</strong> compels him to perform certain actions. For example: “And