Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
64 S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 36-76 Once it is taken over from his sources: 2 Chr. i 15 // 1 Ki. x 27. Three times the sources are slightly changed and לרוב is introduced; 2 Chr. iv 18 // 1 Ki. vii 47 ;)מרוב־לרוב) 2 Chr. ix 1 // 1 Ki. x 2 ;)רב־לרוב) 2 Chr. ix 9 // .(הרבה־לרוב) 1 Ki. x 10 The word recurs thirty-one other times, and it might be said that there is no section in which it does not appear. It is variously translated as: great, greatly, great quantities, great numbers, abundant, abundantly, in abundance, much, plenty, etc.136 In Ezr.-Neh. it occurs once, in an independent text which was incorporated into the book, i.e., in the congregation’s prayer in Neh. ix 25137 “and fruit trees in abundance”. The text of this prayer belongs to a more elevated linguistic stratum than the usual prose account of Ezr.-Neh.138 In the prose parts of the book it is not found at all. On the other hand, it belongs to the basic style of the prose accounts in Chr. and there it is abundantly used. We can discern here both a linguistic difference and a peculiar stylistic quality of the Chr. שמעוני .C This particular form of the verb שמע functions as a characteristic way of address at the opening of speeches in Chr.: 1 Chr. xxviii 2; 2 Chr. xiii 4; xv 2; xx 20; xxviii 11; xix 5. It is defined by Driver as “One of the many marks which the speeches in Chr. contain of the compiler’s hand”.139 There are speeches, addresses, etc. in Ezr.-Neh. as well, but none of them opens with this special way of address,140 which occurs, as a matter of fact, only once more outside of Chr.141 136) Cf. 1 Chr. iv 38; xii 40 (41); xxii 3, 4, 5, 8, 14. 15; xxix 2, 21; 2 Chr. ii 8; xi 23, xiv 14; xv 9; xvi 8; xvii 5; xviii 1, 2; xx 25; xxiv 11, 24; xxvii 3; xxix 35; xxx 5, 13, 24; xxxi 5, 10; xxxii 5, 29. 137) Cf. Myers, Ezra-Nehemiah, pp. 166-170. 138) Another instance, of approximately the same period is Zach. xiv 14, here too in a prophecy, i.e., in an elevated linguistic stratum. 139) Op. cit., p. 504. 140) As to the origin and character of these speeches cf G. v. Rad: “Die Levitische Predigt in den Büchern der Chronik”, Gesammelte Studien 1958. p. 248ff. v. Rad finds an actual situation for such a preaching in Neh. viii 7. But all the speeches he deals with are found in Chr. proper. Actually the peculiar type of speech described by v. Rad is confined to Chr. and is not found in Ezr.-Neh. at all. 141) Gen. xxiii 6.
S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 36-76 65 נכנע .D sub- appears in Hif ʿil and Nif ʿal with the meaning to “subdue” or to “be כנע dued”, mainly in war.142 This basic meaning occurs in Chr. too,143 but in addition it also takes on another significance: נכנע is used spiritually, denoting humility before God and His laws.144 It describes the inner quality of the pious man in general, as resignation and repentance before God:145 “Then the princes and the king humbled themselves and said “The Lord is righteous” when the Lord saw that they humbled themselves the word of the Lord came to Shemaiah. They have humbled themselves, I will not destroy them” (2 Chr. xii 6-7). And further in 2 Chr. vii 14; xii 12; xxx 11; xxxii 26; xxxiii 12, 19, 23. Outside Chr. we find such a use only twice: 1 Ki. xxi 29;146 2 Ki. xxii 19. In Ezr.-Neh. the root כנע itself does occur once, denoting submission in war.147 But the peculiar use of the Chr. which, in its essence and its spirit is so much in harmony with the spirit of penitence found in Ezr.-Neh. is totally absent.148 עצר־כח .E The peculiar phrase is found only in late Hebrew, in Chr. and Dan.149 Its meaning is presumably to retain the strength within the body, and hence—“to have strength”.150 It is found in several places in Chr. but not in Ezr.-Neh.151 142) Cf. Jud. iii 30; viii 28; xi 33; 1 Sam. vii 13, etc. 143) In four places: 1 Chr. xx 4, where the addition of ”ויכנעו“ “were subdued” is one of the main divergencies form the parallel text in 2 Sam. xxi 18. 1 Chr. xvii 10: ”והכנעתי“ = “And I will subdue all your enemies” in place of I“—”והניחותי“ will give you rest from all your enemies” in 2 Sam. vii 11. And also in 2 Chr. xxviii 19 and 2 Chr. xiii 18. 144) Cf. Driver, op. cit., p. 504. 145) The link between these two usages seems to be found in Lev. xxvi 41 and Ps. cvii 12 in the phrases יכנע לבבם and ויכנע לבם where כנע is used metaphorically. From here only one step is required to use כנע itself in the thoroughly spiritual meaning found in Chr. 146) The presence of this usage in the context of Elijah’s stories is one more argument in favour of the secondary origin of the whole episode of Ahab’s repentance. Cf. J. Gray, I and II Kings, 1963, pp. 393-394. 147) In the congregation’s prayer of Neh. ix which is, in any case, an independent text, Neh. ix 24. 148) The continuation of this use is found in Hebrew in the DSS. Besides the general use of the root in Hif’il there is one example of the Nifᶜal in the Manual of Discipline, x 27. It is mostly translated as “humbled” (cf. for example, A. R. C. Leaney: “The Rule of Qumran and its meaning”, 1966, p. 235). But J. Licht suggests that it is rather a title of the members of the sect. ( J. Licht, The Rule Scroll, 1965, p. 222 (Hebrew)). 149) 1 Chr. xxix 14; 2 Chr. ii 6; xiii 20; xxii 9; Dan. x 16, 18; xi 11. 150) Zimmermann proposed that the phrase is a mistranslation from Aramaic ( JQR 42, 1951/2, p. 144ff.). The presence of this phrase in DSS is another argument against his proposal (for example, Hodayot x 10-11). 151) Although similar expressions exist, such as אין כח in Ezr. x 3. But here it should be taken into account that its absence could be due to chance only because it is used relatively little.
- Page 17 and 18: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 19 and 20: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 21 and 22: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 23 and 24: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 25 and 26: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 27 and 28: A. Alt / Vetus Testamentum IOSOT (2
- Page 29 and 30: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 25-2
- Page 31 and 32: H. L. Ginsberg / Vetus Testamentum
- Page 33 and 34: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 29-3
- Page 35 and 36: P. Winter / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 37 and 38: M. Kessler / Vetus Testamentum IOSO
- Page 39 and 40: M. Kessler / Vetus Testamentum IOSO
- Page 41 and 42: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 43 and 44: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 45 and 46: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 47 and 48: C. Hif ʿil The same rules apply he
- Page 49 and 50: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 51 and 52: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 53 and 54: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 55 and 56: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 57 and 58: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 59 and 60: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 61 and 62: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 63 and 64: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 65 and 66: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 67: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 71 and 72: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 73 and 74: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 75 and 76: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 77 and 78: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 79 and 80: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 81 and 82: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 77-8
- Page 83 and 84: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 85 and 86: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 87 and 88: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 89 and 90: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 91 and 92: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 87-9
- Page 93 and 94: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 95 and 96: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 97 and 98: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 99 and 100: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 101 and 102: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 103 and 104: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-1
- Page 105 and 106: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 107 and 108: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 109 and 110: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 111 and 112: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 113 and 114: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 109-
- Page 115 and 116: J. A. Emerton / Vetus Testamentum I
- Page 117 and 118: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 113-
S. Japhet / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 36-76 65<br />
נכנע .D<br />
sub- appears in Hif ʿil <strong>and</strong> Nif ʿal with the meaning to “subdue” or to “be כנע<br />
dued”, mainly in war.142 This basic meaning occurs in Chr. too,143 but in addition<br />
it also takes on another significance: נכנע is used spiritually, denoting<br />
humility before God <strong>and</strong> His laws.144 It describes the inner quality of the pious<br />
man in general, as resignation <strong>and</strong> repentance before God:145 “Then the princes<br />
<strong>and</strong> the king humbled themselves <strong>and</strong> said “The Lord is righteous” when the<br />
Lord saw that they humbled themselves the word of the Lord came to Shemaiah.<br />
They have humbled themselves, I will not destroy them” (2 Chr. xii 6-7).<br />
And further in 2 Chr. vii 14; xii 12; xxx 11; xxxii 26; xxxiii 12, 19, 23.<br />
Outside Chr. we find such a use only twice: 1 Ki. xxi 29;146 2 Ki. xxii 19.<br />
In Ezr.-Neh. the root כנע itself does occur once, denoting submission in war.147<br />
But the peculiar use of the Chr. which, in its essence <strong>and</strong> its spirit is so much in<br />
harmony with the spirit of penitence found in Ezr.-Neh. is totally absent.148<br />
עצר־כח .E<br />
The peculiar phrase is found only in late Hebrew, in Chr. <strong>and</strong> Dan.149 Its meaning<br />
is presumably to retain the strength within the body, <strong>and</strong> hence—“to have<br />
strength”.150 It is found in several places in Chr. but not in Ezr.-Neh.151<br />
142) Cf. Jud. iii 30; viii 28; xi 33; 1 Sam. vii 13, etc.<br />
143) In four places: 1 Chr. xx 4, where the addition of ”ויכנעו“ “were subdued” is one of the main<br />
divergencies form the parallel text in 2 Sam. xxi 18. 1 Chr. xvii 10: ”והכנעתי“ = “And I will subdue all<br />
your enemies” in place of I“—”והניחותי“ will give you rest from all your enemies” in 2 Sam. vii 11.<br />
And also in 2 Chr. xxviii 19 <strong>and</strong> 2 Chr. xiii 18.<br />
144) Cf. Driver, op. cit., p. 504.<br />
145) The link between these two usages seems to be found in Lev. xxvi 41 <strong>and</strong> Ps. cvii 12 in the<br />
phrases יכנע לבבם <strong>and</strong> ויכנע לבם where כנע is used metaphorically. From here only one step is<br />
required to use כנע itself in the thoroughly spiritual meaning found in Chr.<br />
146) The presence of this usage in the context of Elijah’s stories is one more argument in favour of<br />
the secondary origin of the whole episode of Ahab’s repentance. Cf. J. Gray, I <strong>and</strong> II Kings, 1963,<br />
pp. 393-394.<br />
147) In the congregation’s prayer of Neh. ix which is, in any case, an independent text, Neh. ix 24.<br />
148) The continuation of this use is found in Hebrew in the DSS. Besides the general use of the<br />
root in Hif’il there is one example of the Nifᶜal in the Manual of Discipline, x 27. It is mostly translated<br />
as “humbled” (cf. for example, A. R. C. Leaney: “The Rule of Qumran <strong>and</strong> its meaning”, 1966,<br />
p. 235). But J. Licht suggests that it is rather a title of the members of the sect. ( J. Licht, The Rule<br />
Scroll, 1965, p. 222 (Hebrew)).<br />
149) 1 Chr. xxix 14; 2 Chr. ii 6; xiii 20; xxii 9; Dan. x 16, 18; xi 11.<br />
150) Zimmermann proposed that the phrase is a mistranslation from Aramaic ( JQR 42, 1951/2,<br />
p. 144ff.). The presence of this phrase in DSS is another argument against his proposal (for example,<br />
Hodayot x 10-11).<br />
151) Although similar expressions exist, such as אין כח in Ezr. x 3. But here it should be taken into<br />
account that its absence could be due to chance only because it is used relatively little.