24.12.2013 Views

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

30 P. Winter / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 29-31<br />

entrusted to save the Jewish race. The text on which the Greek reading is<br />

based expresses a different idea: no subaltern being of the supernatural world,<br />

however high in rank, but God Himself has made it His concern to watch over<br />

Israel. While other nations are ruled by angels, the people of Israel, God’s own<br />

portion, a people for God’s possession (“For YHWH’s portion is His people—<br />

Jacob is the lot of His inheritance”, Deut xxxii 9; compare Ben Sira xvii 17),<br />

are subject to Him alone—dealings between God <strong>and</strong> Israel could be no other<br />

but direct. The Greek Text, so strongly emphasising the distinction of Israel,<br />

belongs to an era when angelology had become widely known <strong>and</strong> accepted<br />

by the Jews of the diaspora <strong>and</strong> Palestine alike; while admitting as true that<br />

all nations were governed by one God, the stipulation was made that this was<br />

done, in the case of non-Jewish nations, through the intermediary of angelic<br />

powers, but as far as Israel was concerned without those intermediaries. No<br />

μεσίτης comes in between God <strong>and</strong> His people.<br />

Jubilees xv 30-32 expresses this idea in powerful language:<br />

. . . He has chosen Israel to be His people<br />

And He sanctified <strong>and</strong> gathered them from amongst all the sons of men—For<br />

there are many nations <strong>and</strong> many peoples, <strong>and</strong> all they are His, But over each one<br />

He has placed spirits as rulers who will lead them away from Him—<br />

Yet over Israel He has appointed no angel nor spirit,<br />

For He Alone is their Ruler, <strong>and</strong> He will preserve them . . . that they may be His <strong>and</strong><br />

He may be theirs from henceforth for ever <strong>and</strong> ever.<br />

The Greek reading of the Isaian passage obviously belongs to an era of intimate<br />

intercourse between Jews <strong>and</strong> neighbouring nations. Yet there is no reason to<br />

think that the translator made the change himself. He followed a Hebrew text<br />

that has not survived, but of which a parallel exists in a midrashic expansion to<br />

a passage from Deuteronomy. This midrash is recited at the passover service:<br />

And YHWH brought us out of Miṣrayim:<br />

Not by the h<strong>and</strong>s of an angel<br />

And not by the h<strong>and</strong>s of a seraph<br />

וַ‏ פִ‏ יּצִ‏ אֵ‏ מִּנּויְ‏ יָ‏ צְ‏ רַ‏ יִ‏ ם :<br />

‏א עַ‏ ל־יְדֵ‏ י מַ‏ לְ‏ אָ‏ <br />

וְ‏ ‏א עַ‏ ל־יְדֵ‏ י שָׂ‏ רָ‏ ף<br />

וְ‏ ‏א עַ‏ ל־יְדֵ‏ י שָׁ‏ לִ‏ יחַ‏<br />

אֶ‏ לָּ‏ א הַ‏ קָּ‏ דוֺשׁ בָּ‏ רּו‏ הּוא בִּ‏ כְ‏ בוֺדוֺ‏ ‏ּובְ‏ עַ‏ צְ‏ מ‏ . . . .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!