Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

booksandjournals.brillonline.com
from booksandjournals.brillonline.com More from this publisher
24.12.2013 Views

102 D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-108 his translations he uses expressions such as “wer . . . aussagt” (p. 58), “es atmet” (p. 66), and “wer Lügen aushaucht” (pp. 66, 76 bis) revealing a strong attachment to the analysis which sees yāpīaḥ as at best a verbal adjective meaning “who blows” (this in spite of his citation of Ugaritic ypḥ). McKane is, to my knowledge, the first general commentator on Proverbs to use consistently “witness” (or its negative counterpart “perjurer”) to translate yāpīaḥ in Proverbs. He analyzes the word as a verb only in Prov. xiv 5.13 The Hebrew texts, in order of difficulty, are as follows: Prov. xii 17 yāpîaḥ ʾḝmûnâ yaggîd ṣedeq a 2 (= x + y) b c wĕʿēd šĕqārîm mirmâ a′ 2 (= x′ + z) c′ “A truthful witness says what is correct, A perjuring witness (says what is) deceitful”. The parallelism leaves little doubt that yāpîaḥ is a substantive, probably in a genitive relationship with ʾĕmûnâ. This latter point is at least rendered likely by ʿēd šĕqārîm “a witness of falsehoods” = “one who when a witness tells falshoods”. Prov. xix 5 ʿēd šĕqārîm lōʾ yinnaqeh a 2 (= x + y) b 2 wĕyāpîaḥ kĕzābîm lōʾ yimmālēṭ a′ 2 (= x′ + y′) b′ 2 Prov. xix 9 ʿēd šĕqārîm lōʾ yinnaqeh a 2 (= x + y) b 2 wĕyāpîaḥ kĕzābîm yōʾbēd a′ 2 (= x′ + y′) b′ “A perjuring witness will not go unpunished, A false witness will not get off scot free/will perish”. The precise parallelism of ʿēd šĕqārîm and yāpîaḥ kĕzābîm in both these verses indicates the functionel identity of ʿēd and yāpîaḥ. Prov. xiv 5 ʿēd ʾḝmûnîm lōʾ yĕkazzēb a 2 (= x + y) b 2 wĕyāpîaḥ kĕzābîm ʿēd šāqer a′ 2 (= x′ + z) a″ 2 (= x + z′) “A truthful witness does not lie But a false witness (is) a perjuring witness”. 13) Proverbs, pp. 219, 229, 231, 232, 240, 326, 445, 469.

D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-108 103 McKane finds such an interpretation of vs. 5b as this “weak and tautological” (p. 469). Were this true, it still would not carry much weight, for vs. 5a is not a paragon of profundity. Moreover, the answer to the “tautology” of 5b may lie in an analysis of 5a. There the proverbist avoids complete tautology (*ʿēd ʾḝmûnîm yāʿîd ʾḝmûnîm “A truthful witness witnesses truths” or *ʿēd ʾḝmûnîm neʾḝmān “A truthful witness is truthful”) by stating the second half of the phrase negatively: “tell the truth” = “not lie”. Vs. 5b is probably comparable in that a well-known word (ʿēd) is paralleled by a word which is a cliche in usage but otherwise antiquarian and unused outside of the stock parallelism with ʿēd. The usage of yāpîaḥ here is comparable to English “kith and kin”, the second known, the first unknown and unused outside this particular phrase; and to Hebrew ketem used in various identifying phrases such as ketem ʾôpîr (Isa. xiii 12), ketem pāz (Cant. v 11), ketem ṭāḥôr (Job xxviii 19), and parallel to zāhāb “gold” (Job xxxi 24; Prov. xxv 12; Lam. iv 1), clearly an ancient word for “gold” replaced in everyday usage by zāhāb (cf. Eblite kutim,14 and for an identical situation, Hebrew ḥārūṣ). I must register at least partial disagreement with P.-R. Berger, UF 2 (1970), p. 15, who claims that the parallelism in Prov. xiv 5 is chiastic. The regular parallelism of ʿēd and yāpîaḥ would dictate the over-all parallelism A:B // A:A (see fine analysis above). Thus in a sense the verse is chiastic, but because of the “tautological” form of statement, both elements of the second line are in antonymous parallelism with ʿēd ʾḝmûnîm of the first line. The cliché parallelism of ʿēd and yāpīaḥ also precludes taking the latter as a verb in this particular instance so long as an acceptable analysis of the verse can be found which takes into account its otherwise regular usage as a substantive. Prov. xiv 25 maṣṣîl nĕpāšôt ʿēd ʾḝmet a b c 2 (= x + y) wēyāpīaḥ kĕzābîm mirmâ ׳c 2 (= x + z) b “A truthful witness preserves lives But a lying witness (can preserve) nothing but treachery”. This interpretation of mirmâ within the verse is Berger’s: “Menschenleben (kann) ein wahrhaftiger Zeuge retten, doch wer Lügen aussagt, (nur) Betrug”.15 14) G. Pettinato, “Testi cuneiformi del 3. millennio in paleo-cananeo rinvenuti nella campagna 1974 a Tell Mardīkh = Ebla”, Orientalia n.s. 44 (1975), pp. 361-74 (esp. pp. 369, 371). 15) P. 16. Cf. also Ehrlich, Randglossen zur hebräischen Bibel 6 (Leipzig, 1913) p. 63 (on xii 17); Gemser, p. 66.

102 D. Pardee / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 99-108<br />

his translations he uses expressions such as “wer . . . aussagt” (p. 58), “es atmet”<br />

(p. 66), <strong>and</strong> “wer Lügen aushaucht” (pp. 66, 76 bis) revealing a strong attachment<br />

to the analysis which sees yāpīaḥ as at best a verbal adjective meaning<br />

“who blows” (this in spite of his citation of Ugaritic ypḥ). McKane is, to my<br />

knowledge, the first general commentator on Proverbs to use consistently “witness”<br />

(or its negative counterpart “perjurer”) to translate yāpīaḥ in Proverbs. He<br />

analyzes the word as a verb only in Prov. xiv 5.13<br />

The Hebrew texts, in order of difficulty, are as follows:<br />

Prov. xii 17 yāpîaḥ ʾḝmûnâ yaggîd ṣedeq a 2 (= x + y) b c<br />

wĕʿēd šĕqārîm mirmâ a′ 2 (= x′ + z) c′<br />

“A truthful witness says what is correct,<br />

A perjuring witness (says what is) deceitful”.<br />

The parallelism leaves little doubt that yāpîaḥ is a substantive, probably in a<br />

genitive relationship with ʾĕmûnâ. This latter point is at least rendered likely<br />

by ʿēd šĕqārîm “a witness of falsehoods” = “one who when a witness tells<br />

falshoods”.<br />

Prov. xix 5 ʿēd šĕqārîm lōʾ yinnaqeh a 2 (= x + y) b 2<br />

wĕyāpîaḥ kĕzābîm lōʾ yimmālēṭ a′ 2 (= x′ + y′) b′ 2<br />

Prov. xix 9 ʿēd šĕqārîm lōʾ yinnaqeh a 2 (= x + y) b 2<br />

wĕyāpîaḥ kĕzābîm yōʾbēd a′ 2 (= x′ + y′) b′<br />

“A perjuring witness will not go unpunished,<br />

A false witness will not get off scot free/will perish”.<br />

The precise parallelism of ʿēd šĕqārîm <strong>and</strong> yāpîaḥ kĕzābîm in both these verses<br />

indicates the functionel identity of ʿēd <strong>and</strong> yāpîaḥ.<br />

Prov. xiv 5 ʿēd ʾḝmûnîm lōʾ yĕkazzēb a 2 (= x + y) b 2<br />

wĕyāpîaḥ kĕzābîm ʿēd šāqer a′ 2 (= x′ + z) a″ 2<br />

(= x + z′)<br />

“A truthful witness does not lie<br />

But a false witness (is) a perjuring witness”.<br />

13) Proverbs, pp. 219, 229, 231, 232, 240, 326, 445, 469.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!