Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals
100 D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-108 be ordered as follows: 1) The Ugaritic evidence; 2) the texts from the Hebrew Bible; 3) etymology. The Ugaritic Evidence 1934—C. Virolleaud published a “mirror-written” text (207[57].9) which contained in line 9 the word ypḫ (ḥ → ḫ in the 22-letter alphabet); only later was the word recognized. 1956—Virolleaud read a paper before the Groupe Linguistique d’Etudes Chamito-Sémitiques in which he announced the discovery of a Ugaritic word ypḥ “witness”.5 1957—A badly broken text (1144:5) contains the clear sequence ypḥ after what may or may not be a word divider. The document is economic in nature. 1965—Palais Royal d’Ugarit V contains three texts which include references to witness: 2045:6 ypḥm “witnesses” (difficult context). 2053:18-23 ṯlṯm . ʾar[bʿ] (19) kbd . ksp .[ ] (20) ʿl . tgyn (21) wʿl. ʾaṯth . (22) ypḥ . mʿnt (23) bn . lbn “Thirty-four (shekels) of silver due by Tagiyanu and his wife. Witness: Maʿnatu son of Labnu”. 2116:17-23 (lines 1-16 guarantee text) ypḥ . ʿbdʾilt (18) bn . m (19) ypḥ . ʾilšlm (20) bn . prqdš (21) ypḥ . mnḥm (22) bn . ḥnn (23) brqn . spr “Witness: ʿAbduʾilati son of Mu; witness: ʾIlīšalim son of Parqudši; witness: Munaḥḥimu son of Ḥananu; Barqānu was the scribe”. This is the clearest text published up to 1965. The form is clearly that of a contract, followed by witnesses, then by the name of the scribe. Parallels could be offered from economic documents originating in virtually all sectors of the ancient Near East. The next text cited is formally comparable. 1971—Claremont 1957-702 rev. 8-116 ypḥ . ʾiḫršp (9) bn . ʾuḏrnn (10) w . ʿbdn (11) bn . sgld “Witness: ʾIḫirašap son of ʾuḏrnn and ʿAbdinu son of Sigilda”. 1976—S 100:107 = 1120:10 yp[ḥ]. Virolleaud did not restore the -ḥ in his editio princeps. In spite of the badly broken state of the text, the restoration proposed by Dietrich and Loretz must be judged likely. 5) “Notes de lexicographie ugaritique,” GLECS 7 (1954-7), pp. 85-6. 6) Patrick D. Miller, Jr., “The mrzḥ Text,” in L. R. Fisher (ed.), The Claremont Ras Shamra Tablets (Rome, 1971), pp. 37-49, Plates IX-XI. 7) M. Dietrich and O. Loretz, Die Elfenbeininschriften und S-Texte aus Ugarit (Kevelaer).
D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-108 101 This collection of texts, including formal contracts and informal economic jottings, leaves no doubt that ypḥ was the regular Ugaritic word for “witness” as a socio-economic entity (appearing only in primary economic documents, and not in literary texts which might deal with the ethical or moral aspects of witnessing). Moreover, no other word for “witness” occurs in Ugaritic. Though its relatively infrequent appearance might lead one to see it as a mot recherché already in Ugaritic, the fact that no other word for “witness” occurs in the published material should indicate, rather, that the hazards of discovery simply have not given us more texts wherein a list of witnesses was considered necessary. Indeed, if tʿdt in CTA 2.1(137).11, 22, 26, 28, 30, 41, and 44 is correctly interpreted as “messenger” (< *ʿ[w]d “to witness”,8 than one might surmise that a word *ʿd “witness” did exist in Ugaritic—and it would be the literary term for “witness”. The Texts from the Hebrew Bible The most frequently consulted dictionaries of Biblical Hebrew9 recognize a verbal adjective yāpēaḥ in Ps. xxvii 12 (Zorell adds Hab. ii 3), but all analyze yāpîaḥ/yāpīaḥ in its six occurrences in Proverbs as a finite verb. Commentators over the centuries have struggled with the form of yāpīaḥ and the syntax of the phrases in which it is found. Typical is the commentary of F. Delitzsch. He begins his argument by saying with regard to yāpîaḥ in Prov. xiv 5: “Dort unterliegt es keinem Zweifel, daß der Satz ein Verbalsatz und yāpîaḥ Finitum ist, näml. Hi. v. pûaḥ”.10 Then follows a discussion of yāpīaḥ in xiv 25, xix 5, 9 where the word clearly functions as subject rather than predicate. He concludes: “Es bleibt nichts übrig als yāpîaḥ für einen in die Stelle eines Nomens eingesetzten Attributivsatz zu halten: einer der aushaucht . . .”11 This conclusion is based largely on the fact that the /ā/ of yāpîaḥ does not reduce as it should if the word were a substantive in the construct state. As mentioned above, Lambert was much more decisive, holding that the syntax of all the verses in question requires that yāpîaḥ be analyzed as a substantive (from the root ypḥ). B. Gemser stated that “Wahrscheinlich ist ypyḥ ein Substantiv, synonym mit ʿd ”12 but in 8) Cf. C. H. Gordon, Ugaritic Textbook (Rome, 1965), § 19.1832. 9) B. D. B., Gesenius-Buhl, Koehler-Baumgartner (2nd and 3rd editions), Zorell. 10) Das Salomonische Spruchbuch (Leipzig, 1873), p. 114. 11) Compare C. H. Toy, The Book of Proverbs (Edinburgh, 1899), pp. 132, 256; R. B. Y. Scott, Proverbs (Garden City, 1965), pp. 57, 90, 91, 96, 97, 115. 12) Sprüche Salomos (2nd edn, Tübingen, 1963), p. 38.
- Page 53 and 54: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 55 and 56: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 57 and 58: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 59 and 60: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 61 and 62: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 63 and 64: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 65 and 66: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 67 and 68: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 69 and 70: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 71 and 72: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 73 and 74: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 75 and 76: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 77 and 78: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 79 and 80: S. Japhet / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 81 and 82: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 77-8
- Page 83 and 84: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 85 and 86: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 87 and 88: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 89 and 90: W. Zimmerli / Vetus Testamentum IOS
- Page 91 and 92: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 87-9
- Page 93 and 94: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 95 and 96: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 97 and 98: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 99 and 100: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 101 and 102: A. Lemaire / Vetus Testamentum IOSO
- Page 103: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 99-1
- Page 107 and 108: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 109 and 110: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 111 and 112: D. Pardee / Vetus Testamentum IOSOT
- Page 113 and 114: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 109-
- Page 115 and 116: J. A. Emerton / Vetus Testamentum I
- Page 117 and 118: Vetus Testamentum IOSOT (2013) 113-
- Page 119 and 120: D. T. Tsumura / Vetus Testamentum I
D. Pardee / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 99-108 101<br />
This collection of texts, including formal contracts <strong>and</strong> informal economic<br />
jottings, leaves no doubt that ypḥ was the regular Ugaritic word for “witness”<br />
as a socio-economic entity (appearing only in primary economic documents,<br />
<strong>and</strong> not in literary texts which might deal with the ethical or moral aspects of<br />
witnessing). Moreover, no other word for “witness” occurs in Ugaritic. Though<br />
its relatively infrequent appearance might lead one to see it as a mot recherché<br />
already in Ugaritic, the fact that no other word for “witness” occurs in the<br />
published material should indicate, rather, that the hazards of discovery simply<br />
have not given us more texts wherein a list of witnesses was considered<br />
necessary. Indeed, if tʿdt in CTA 2.1(137).11, 22, 26, 28, 30, 41, <strong>and</strong> 44 is correctly<br />
interpreted as “messenger” (< *ʿ[w]d “to witness”,8 than one might surmise that<br />
a word *ʿd “witness” did exist in Ugaritic—<strong>and</strong> it would be the literary term<br />
for “witness”.<br />
The Texts from the Hebrew Bible<br />
The most frequently consulted dictionaries of Biblical Hebrew9 recognize a<br />
verbal adjective yāpēaḥ in Ps. xxvii 12 (Zorell adds Hab. ii 3), but all analyze<br />
yāpîaḥ/yāpīaḥ in its six occurrences in Proverbs as a finite verb. Commentators<br />
over the centuries have struggled with the form of yāpīaḥ <strong>and</strong> the syntax of<br />
the phrases in which it is found. Typical is the commentary of F. Delitzsch. He<br />
begins his argument by saying with regard to yāpîaḥ in Prov. xiv 5: “Dort unterliegt<br />
es keinem Zweifel, daß der Satz ein Verbalsatz und yāpîaḥ Finitum ist,<br />
näml. Hi. v. pûaḥ”.10 Then follows a discussion of yāpīaḥ in xiv 25, xix 5, 9 where<br />
the word clearly functions as subject rather than predicate. He concludes: “Es<br />
bleibt nichts übrig als yāpîaḥ für einen in die Stelle eines Nomens eingesetzten<br />
Attributivsatz zu halten: einer der aushaucht . . .”11 This conclusion is based<br />
largely on the fact that the /ā/ of yāpîaḥ does not reduce as it should if the<br />
word were a substantive in the construct state. As mentioned above, Lambert<br />
was much more decisive, holding that the syntax of all the verses in question<br />
requires that yāpîaḥ be analyzed as a substantive (from the root ypḥ). B. Gemser<br />
stated that “Wahrscheinlich ist ypyḥ ein Substantiv, synonym mit ʿd ”12 but in<br />
8) Cf. C. H. Gordon, Ugaritic Textbook (Rome, 1965), § 19.1832.<br />
9) B. D. B., Gesenius-Buhl, Koehler-Baumgartner (2nd <strong>and</strong> 3rd editions), Zorell.<br />
10) Das Salomonische Spruchbuch (Leipzig, 1873), p. 114.<br />
11) Compare C. H. Toy, The Book of Proverbs (Edinburgh, 1899), pp. 132, 256; R. B. Y. Scott, Proverbs<br />
(Garden City, 1965), pp. 57, 90, 91, 96, 97, 115.<br />
12) Sprüche Salomos (2nd edn, Tübingen, 1963), p. 38.