20.12.2013 Views

The Syntax of Givenness Ivona Kucerová

The Syntax of Givenness Ivona Kucerová

The Syntax of Givenness Ivona Kucerová

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(2) a. SVO: Chlapec našel lízátko.<br />

boy.Nom found lollipop.Acc<br />

(i) ‘A boy found a lollipop.’<br />

(ii) ‘<strong>The</strong> boy found a lollipop.’<br />

(iii) ‘<strong>The</strong> boy found the lollipop.’<br />

(iv) #‘A boy found the lollipop.’<br />

b. OVS: Lízátko našel chlapec.<br />

lollipop.Acc found boy.Nom<br />

‘A boy found the lollipop.’<br />

As we can see in (2-a), the SVO order in Czech is compatible with several different interpretations.<br />

<strong>The</strong> very same Czech string can correspond (i) to a situation where neither a boy,<br />

nor a lollipop are given, in the sense that there is no referent determined by the previous<br />

context, i.e., the existence <strong>of</strong> the referent has not been asserted yet; (ii) to a situation where<br />

only a boy has been previously determined by the context; or (iii) to a situation where both<br />

the boy and the lollipop have a unique referent but they have not been introduced by the<br />

previous context. Crucially, however, the SVO order is not felicitous in a situation in which<br />

only the lollipop has been introduced by the previous context, (iv).<br />

To achieve the missing interpretation, i.e., the interpretation in which only the object<br />

has been determined by the previous context, the word order must be OVS, as in (2-b),<br />

translated as ‘A boy found the lollipop.’.<br />

What is the nature <strong>of</strong> the reordering? Notice that in order to capture the intuition about<br />

meaning differences corresponding to different word orders, I used indefinite and definite<br />

articles. Since Czech does not have any overt morphological marking <strong>of</strong> definiteness – with<br />

the exception <strong>of</strong> demonstrative and deictic pronouns – we could understand the different<br />

word orders as a strategy to achieve the same interpretation that English can achieve by<br />

using overt determiners. This would be, however, a simplification. <strong>The</strong> object in the OVS<br />

order does not need to correspond to a definite description. It is enough that it has been<br />

introduced in the previous discourse, as in (3). 4<br />

(3) a. We left some cookies and lollipops in the garden for the kids. Who found a<br />

lollipop?<br />

b. Lízátko našla Maruška a Janička.<br />

lollipop.Acc found Maruška and Janička<br />

‘Little Mary and little Jane found a lollipop.’<br />

4 <strong>The</strong> reordering observed in (2-a) and (2-b) might remind the reader <strong>of</strong> the Mapping Hypothesis <strong>of</strong> Diesing<br />

1992 or <strong>of</strong> a more general discussion <strong>of</strong> specificity as in Enç 1991; van Geenhoven 1998; Farkas 2002, among<br />

many others. One might think that for a DP to become specific (whatever it means) such a DP must move to<br />

(or it must be base-generated in) a certain syntactic position. As we will see shortly, not only referential, but<br />

also predicational or propositional elements can be introduced in a discourse in the same way as the object in<br />

(2-b). I do not know at this point whether there is any connection between specificity and the data discussed<br />

here. In general, I will ignore possible relations between quantification and information structure here.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!