SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang
SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang
SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6z I Signs in Ethnographic Context<br />
Transactional Symbolism in Belauan Mortuary Rites I 63<br />
Danks 1892:350). Having successfully captured the ghost, the ti bundle would<br />
be quickly transferred to the gravesite, where it would be placed on top of a<br />
bamboo pole covered with the deceased's clothing, carrying basket, and specially<br />
prepared food (kallel a deleb), spiritual images of which would accompany the<br />
ghost's final journey to Ngeaur. The silence of the mourning period would suddenly<br />
be broken with loud shrieks, which would send the ghost on its way (Kubary<br />
19003:46). 17<br />
Keate (1788:163-64) records 3 slightly different form of divination<br />
after death, one which employs coconut shells, betelnut leaves, and<br />
turmeric.<br />
Previous to their departure, the next morning, for the King's island, Rechucher<br />
took Mr. Sharp and the boatswain to a house not far distant from the place<br />
where his son had been interred the preceeding evening; there was only an old<br />
woman in the house when they went in, who, on receiving some order from<br />
the General, immediately disappeared, and soon after returned with two old<br />
coconuts, and a bundle of betelnut with the leaves; she also brought some red<br />
ochre [tutmeric]. He took up one of the coconuts, crossing it with the ochre<br />
transversely; then placed it on the ground by his side. After sitting very pensive,<br />
he repeated something to himself, which our people conceived was a kind of<br />
prayer, as he appeared a good deal agitated; he then did the same thing by the<br />
second coconut, and afterwards crossed the bunch of betelnut, and sat pensively<br />
over it; this done, he called the old woman and delivered her the two<br />
nuts, and the bundle of betelnut, accompanied with some directions.<br />
I did not observe any of these divinatory activities in Ngeremlengui, and my impression<br />
is that only the name, sis, remains as a clue to the original meaning of<br />
this day's activities.<br />
More in keeping with earlier customs, however, is the ceremony of laying<br />
stones or pouring cement on the grave. Given the exigencies of the modern work<br />
week, the combined sis and omengades<br />
rites usually take place on the weekend<br />
following the funeral. This rapid scheduling has upset one of the former meanings<br />
of omengades, since formerly this rite signaled the end of the period of confinement<br />
for the close female mourners. For 3 high-ranking individual the rite could<br />
be delayed 3S much 3s a hundred days, but today these mourners, keeping with<br />
the original intent of this custom, continue their confinement well beyond the<br />
paving of the grave. The labor itself is the responsibility of members of the local<br />
men's club, and other mourners in fact rarely accompany them to the cemetery.<br />
The kin of the deceased contribute a pig so that the men's club can enjoy a feast<br />
after their job is completed.<br />
But, as in the earlier part of the funeral, a complex of food preparation and<br />
reciprocal prestations of various sorts are the focus of attention in the village.<br />
Three transactions merit particular attention: (1) the exchange of funeral mats<br />
among kin, (2) the payment of funeral goods to the spouses of men, and (3) the<br />
transmission of maternal gifts to the children of the deceased.<br />
The previous discussion of the role of funeral mats as providing a multilayered<br />
protection between the dangerous corpse and living relatives did not sufficiently<br />
emphasize a complementary function, namely, the role of these mats 3s<br />
the material embodiment of kinship sentiment. I think that these two symbolic<br />
aspects work together, since the strength of mats as a protecting medium is proportional<br />
to the strength of the feelings sedimented in them. And at the occasion<br />
of sis-omengades these same mats are exchanged (olteboid er a badek, or more<br />
simply, omadek)<br />
in a chiasmic pattern so that mats from children on the husband's<br />
side are presented to the deceased woman and then passed on to this<br />
woman's brothers' children; reciprocally, mats from these latter children are presented<br />
to the deceased and then transmitted to the children of the widowed husband.<br />
Funeral mats, thus, pass not only across generations but also across the<br />
affinal tie. The point, however, is to emphasize the affective continuity<br />
the deceased<br />
through<br />
of these potentially factional social relationships. This pattern of<br />
reciprocity also reinforces the sentiment that consanguineal links to the deceased<br />
transcend, at least momentarily, the more fractious reality of the affinal division<br />
(cf. Traube 1986:211).<br />
AU mats are not alike. The largest, most expensive mats pass from the senior<br />
daughter of the couple to the senior daughter of the oldest brother of the deceased<br />
wife. These costly ones are placed inside the coffin, although people say that the<br />
reciprocal distribution of the smaller mats is necessary simply because they could<br />
not also fit inside. In addition, mats are exchanged between women of the<br />
same generational stratum; for example, the husband's sister and the wife's<br />
sister exchange mats. Small mats are also presented to the visiting mourners, especially<br />
to those who brought food and funeral goods to the previous week's<br />
ritual.<br />
Mats are brought to the funeral by female mourners, the children [of the deceased],<br />
and some of their relatives. In addition, people from Oreor village who<br />
were not able to attend the funeral send mats by other people. These are all<br />
distributed to membets of the household of Tabliual. But there are also people<br />
in the village who have "paths" [of relationship] to this house, and so they are<br />
distributed to them, too. This is a very costly custom. And when there is another<br />
funeral, these people who took the mats home with them will reciprocate<br />
(omtechei), and so the mats will come back again. (F)<br />
Presentation of mats (badek) is, in addition, a way women honor those who have<br />
raised their children. Two patterns common in Ngeremlengui are for grandparents<br />
to raise their grandchildren and for sisters to raise each others' children. 18<br />
The natural parents prepare a mat bundle in the name of their child and present<br />
it at the funeral of the child's mother. This is done partly to thank the mother<br />
for her childrearing efforts and partly to ensure that the child will be included in<br />
the group called "children of the house" (ngalek er a blai), who stand to receive<br />
portions of the inheritance.