24.11.2013 Views

SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang

SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang

SIGNS IN SOCIETY - STIBA Malang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

j8 I Signs in Ethnographic Context<br />

Transactional Symbolism in Belauan Mortuary Rites I 5^<br />

traduction of Western currency, the diall was a very small piece of Belauan<br />

money, or even a piece of polished glass. This is not to be taken as an insult to<br />

the woman, but is typical of financial dealing with spirits, who are always presented<br />

with low-valued or even counterfeit pieces. Though Belauan money is still<br />

used at funerals, more commonly the diall consists of a sum of American cash<br />

collected during the funeral, which is put to use in paying off the incurred debt.<br />

In Ngeremlengui, a distinction is made between the diall collection at a funeral<br />

of a widowed woman and that at the funeral of a woman with a surviving<br />

spouse. In the former case, the diall is collected principally from the deceased's<br />

male and female children and from the children of her male brothers. In the latter<br />

case, it is collected from the "senior men" (okdemaol)<br />

of the house of the deceased.<br />

These men are quite happy to contribute this cash because they know<br />

that, in so doing, they are marking themselves out as people entitled to receive a<br />

portion of the money at the affinal death settlement talks several months later.<br />

At this point the focus of activity shifts to the meeting house, where visiting<br />

men and women have been waiting. They have not been unattended, however,<br />

since local women and children have been entertaining them with comic dances<br />

and singing intended to lift their sorrowful state of mind. These dancers and<br />

singers are rewarded for their efforts by small gifts of money (sengk) provided<br />

by the senior men of the house. In addition, visiting mourners are thanked for<br />

their patience by the presentation of "food for sitting so long" (kallel a kltom el<br />

but), which is more properly called "traveling food"<br />

(ukerael):<br />

We call this "food for sitting so long" because these women have been in the<br />

meeting house all day and night, and so the food is to thank them. . . . But if<br />

a person joins the mourners at the house, they do not receive this. In olden<br />

times this would consist of taro and coconut sytup [ilaot], but today it is just<br />

rice, biscuits, soy sauce, and sugar. Also, there is something called "food of<br />

the village" [kallel a beluu]. If a lot of food is left over from the evening meal,<br />

it is divided up and sent to houses in each village. Even if people did not attend<br />

the funeral, it is taken to them. They will not receive the food for sitting so<br />

long, howevet, since they did not stay in the meeting house. (F)<br />

This traveling food is provided by the female children of the house (and thus<br />

specifically not by the spouses of men), who are thereby thanking these women<br />

for helping them mourn their dead kinsperson. These gifts of cash and traveling<br />

food exactly parallel the presentations described by Kubary (19003:40—41) over<br />

one hundred years ago:<br />

Custom demands that the mourning house distribute something to drink to<br />

everyone present, and the first task of the relatives [at the house] is to purchase<br />

stone pitchers of coconut syrup [ilaot], in a number commensurate with the<br />

importance of the family. This syrup is mixed with water, and everyone drinks<br />

it, but it is chiefly given to the visitors and the mourners. Then the women,<br />

who sing during the night, receive Gekur, a present made of turtleshell objects.<br />

12<br />

With the coffin now resting in the meeting house, all is set for the next two<br />

stages of the funeral, the "taking the title" (omelai er a dui) rite and the "burial"<br />

proper {omelakl).<br />

At one of the funerals I attended, however, it was already<br />

growing dark by this time, and people were afraid that it would be difficult to<br />

proceed any farther. Everyone simply stayed put until morning: the visiting male<br />

and female mourners crowded at opposite ends of the meeting house, the close<br />

female mourners sitting inside the house of the deceased, and the male titleholders<br />

affiliated with the surviving spouse gossiping in front of his house. I must confess<br />

that at about 1:00 a.m. I returned to my house to type fieldnotes and to sleep.<br />

Men in the village, however, told stories together through the night. 13<br />

The funeral resumes in the morning with the final expressions of grief on the<br />

part of relatives of the deceased. Dressed in black, the close female mourners<br />

come slowly out of the house and take their place near the coffin in the center<br />

of the meeting house. Several emotional eulogies ate delivered by spouses, sisters,<br />

adult children, ministers, and others linked to the deceased; some of these utterances<br />

resemble Christian prayers, while others directly address the deceased. I<br />

was impressed by the degree to which men joined women in overt emotional<br />

display—the ethnographic record is consistent that such public expressions of<br />

grief were confined to women.<br />

Then the coffin is carried to the central door, where the taking-the-title rite<br />

is performed. A minor titleholder known to be a specialist in this practice stands<br />

at the head of the coffin and, slowly waving a coconut frond wrapped with wild<br />

taro leaves back and forth three times, quickly recites formulaic words, such as<br />

the following:<br />

I am going to take this sacred title [meang el dui]. The person who carried this<br />

title was unfortunate. She did not have a mwr-feast in her honor, and now she<br />

has nothing at all. But there were plenty of pieces of oraw-valuables. And so<br />

now she is dead and takes all this misfortune and departs. Good luck now<br />

comes to the house, to all of us, and to myself. 14<br />

The symbolism here is complex. A male chiefly title is known as dui, which is<br />

the word for coconut frond, the idea being that a high-ranking man "carries the<br />

title" (meluchel<br />

a dui) on his head. In this portion of the rite, the coconut frond<br />

is wrapped in a wild taro leaf (dudek<br />

el bisech), since this is the same word for<br />

the white-tailed tropic bird (dudek), known to be a particularly strong flier. 15 So<br />

the frond, emblematic of the title, is taken by the chosen successor, who places<br />

it behind his or her heel, indicating thereby the closeness of the new titleholder<br />

to the maternal affection of the senior women of the house. This seemingly minor<br />

detail of ritual action is connected with an expression used to describe men who<br />

have close matrilineal relations to the senior woman (ourrot) of the house:<br />

merrot

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!