23.11.2013 Views

The Budapest Card

The Budapest Card

The Budapest Card

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GHOSTS OF COMMUNIST DICTATORSHIP<br />

• STATUE PARK – Lenin, Marx,<br />

Dimitrov and other “heroes” of the<br />

communist world, and Stalin’s boots.<br />

• NORTHERN BARRACK<br />

A photo collection concerning<br />

the 1956 Hungarian revolution,<br />

and the 1989-90 political changes.<br />

• CINEMA – <strong>The</strong> film “<strong>The</strong> Life<br />

of an Agent” plays non-stop. This<br />

documentary explains communist<br />

secret service operations.<br />

• TRABANT – <strong>The</strong> famous<br />

East-German “people’s car”.<br />

• RED STAR STORE – Vintage<br />

souvenirs from communism.<br />

-500 Ft with<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

OPEN DAILY FROM 10 A.M. UNTIL DUSK<br />

<strong>Budapest</strong>, 22 nd district, corner of Balatoni út and Szabadkai utca<br />

WWW.MEMENTOPARK.HU<br />

HOW TO GET THERE Direct bus from downtown to Memento Park at 11 a.m.<br />

daily (in July and August also at 3 p.m.), leaving from Deák tér (Metro N o 1, 2, 3)<br />

at the bus stop with the Memento Park timetable.<br />

By public transport: a/ Bus N o 150 from the corner of Fehérvári and Bocskai<br />

Road (Allee Shopping Center, tram N o 4, 18, 41, 47, 61). Departing every 20 minutes<br />

(30 minutes at the weekend), then bus N o 150 to Memento Park stop. Travel time:<br />

25 minutes. b/ By bus N o 710, 720, 721 or 722 leaving from the Volánbusz terminus<br />

next to Kelenföldi Railway Station (bus N o 7E, 173E, tram No 19, 49) to the Memento<br />

Park stop. Travel time: 10 minutes..<br />

PERSONAL GUIDED TOURS<br />

Tours in English lasting 50 minutes, starting from the entrance to Memento Park.<br />

Times: daily 11.45 am; March-October 12.45 pm and 1.45 pm as well; July-August<br />

3.45 pm and 4.45 pm as well.<br />

For more informations on page 44..


2 <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> • A <strong>Budapest</strong> Kártyáról<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

FREE Public Transport<br />

With the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> you can use the public transport of <strong>Budapest</strong> for<br />

free without any limitations including bus, tram, metro, suburban railway and<br />

nightbus lines up to the boarder of the city. (More info on page 16–17.)<br />

FREE Guided Walking Tours<br />

Discover the city with our fantastic guided walking tours – one day Pest side,<br />

the other day Buda side. This sightseeing with professional guide is for free<br />

with the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong>. (More info on page 24–25.)<br />

Free Travel Insurance<br />

Every <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> holder will automatically be covered with travel<br />

insurance provided by Chartis Hungary. (More info on page 97–98.)<br />

More than 100 discounts<br />

We have filled the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> with a wide range of useful services and<br />

attractions you need to experience the real <strong>Budapest</strong> Adventures: from<br />

thermal baths to caves, from folklore programs to museum visits, from nice<br />

dinners to quick cafés, shopping and sightseeing tours, this tourist card<br />

contains all so you can get the most out of your stay in <strong>Budapest</strong>!<br />

Free for accompanying child<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> and its discounts apply for one adult and one child up to<br />

the age of 14. No need to purchase a separate card for the child, it is ideal for<br />

families to visit the whole city!<br />

<strong>The</strong> most convenient way of discovering<br />

<strong>Budapest</strong><br />

Once you filled in and signed your card, you do not have to worry any more<br />

about validating tickets when traveling, you just show it to the controllers or<br />

at the cashiers and you get free public transport and the discounted services<br />

right away!


! !<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

PLEASE FILL IN YOUR CARD!<br />

KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT!<br />

BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS!<br />

SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA!<br />

VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE!<br />

RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA!<br />

ПРОСИМ ЗАПОЛНИТЬ КАРТОЧКУ!<br />

1<br />

06 27 14<br />

2010Month/hó Day/nap Hour/óra<br />

signature/aláírás<br />

Hónap Mese<br />

Month Mois<br />

Monat Mes<br />

Месяц<br />

Nap Giorno<br />

Day Jours<br />

Tag Día<br />

День<br />

Óra Ora<br />

Hour Heure<br />

Uhr Hora<br />

Час<br />

Aláírás Firmata<br />

Signature Signature<br />

Unterschrift Firma<br />

Использования<br />

HOW TO USE YOUR BUDAPEST<br />

CARD (see page 100.)<br />

BUDAPEST KÁRTYA<br />

HASZNÁLATA (lásd 100. oldalon)<br />

NUTZUNG DER BUDAPEST<br />

KARTE (Siehe auf Seite 101.)<br />

L’USO DELLA CARTA BUDAPEST<br />

(Vedi su pagina 102.)<br />

COMMENT UTILISER LA CARTE<br />

BUDAPEST (Voir la page 103.)<br />

CÓMO UTILIZAR LA TARJETA<br />

BUDAPEST (Véase en la página 104.)<br />

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ<br />

КАРТОЙ БУДАПЕШТ<br />

(Смотрите вэбстраницу: 105.)


2 Contents<br />

CONTENTS<br />

Sightseeing with tram number 2 .......... 10<br />

Along the Millennium Underground<br />

Railway line ......................................... 12<br />

Discovering the Buda Castle<br />

District with the Castle Bus .................. 14<br />

Public Transport ................................... 16<br />

Getting into the city and<br />

Transport<br />

Airport Shuttle-Minibus ........................ 21<br />

Airport Train Transfer ........................... 20<br />

Sightseeing and Sights<br />

Absolute Walking Tours ....................... 27<br />

City Segway Tours ............................... 27<br />

City Tour Hop on and Hop off .............. 29<br />

Cityrama – Bike Tour ........................... 36<br />

Friendly <strong>Budapest</strong> Tours ...................... 36<br />

Hop On Hop Off Rickshaw Service ..... 28<br />

Hungarian National Gallery<br />

Panorama Terrace .............................. 34”<br />

Legenda Sightseeing Cruises .............. 26<br />

Mahart Sightseeing Cruises<br />

on the Danube ..................................... 32<br />

Matthias Church .................................. 34<br />

Multigo Tours ....................................... 32<br />

Multi-Walking-Tour Buda...................... 25<br />

Multi-Walking-Tour Pest ....................... 24<br />

Opera Tour ........................................... 33<br />

Programcentrum <strong>Budapest</strong><br />

Sightseeing .......................................... 30<br />

Programcentrum Sightseeing<br />

with Parliament Tour ............................ 31<br />

Riverride .............................................. 31<br />

St. Stephen’s Basilica .......................... 35<br />

Synagogue .......................................... 35<br />

Yellow Zebra Bicycle Tours & Rentals . 27<br />

Baths and Wellness Centres<br />

Aquaworld ............................................ 38<br />

Dagály Mineral Baths<br />

and Swimming Pool ............................. 38<br />

Király Bath ........................................... 39<br />

Lukács Bath ......................................... 39<br />

Massage in <strong>Budapest</strong> Medicinal Baths ... 42<br />

Palatinus Strand .................................. 40<br />

Római Swimming Pool ........................ 40<br />

Rudas Medicinal Bath and Pool .......... 41<br />

St. Gellért <strong>The</strong>rmal Bath<br />

and Swimming Pool ............................. 41<br />

Széchenyi Spa and Swimming Pool .... 42<br />

Experiences and special<br />

features<br />

Alexandra House of Books .................. 52<br />

Botanical Garden ................................. 50<br />

Buda Castle Labyrinth ......................... 53<br />

<strong>Budapest</strong> Funfair ................................. 49<br />

Cave Tours .......................................... 47<br />

Children’s Railway ............................... 48<br />

Family Cycles ...................................... 46<br />

Hospital in the Rock ............................. 45<br />

Hungarian Railway History Park .......... 50<br />

Hungarian State Circus ....................... 47<br />

Margaret Island Athletics Centre ......... 46<br />

Memento Park – Statue Park .............. 44<br />

Palace of Wonders<br />

and House of Future ............................ 48<br />

Pál-völgy Cave .................................... 51<br />

Szemlő-hegy Cave .............................. 51<br />

Tropicarium .......................................... 53<br />

Zoo ..................................................... 49<br />

Zwack Unicum Museum ...................... 52<br />

Museums<br />

Aquincum Museum .............................. 62<br />

Arany Sas Pharmacy Museum ............ 62<br />

Baths Museum ..................................... 72<br />

Béla Bartók Memorial House ............... 60<br />

Bible Museum ...................................... 72<br />

<strong>Budapest</strong> Exhibition Hall ...................... 59<br />

<strong>Budapest</strong> History Museum<br />

– Castle Museum ................................. 56<br />

Ernst Museum ..................................... 62<br />

Exhibition House<br />

of the <strong>Budapest</strong> Gallery ....................... 59<br />

Exhibition of the History of Aviation ..... 63<br />

Ferenc Hopp Museum ......................... 64<br />

Ferenc Liszt Memorial Museum .......... 69<br />

Ferihegy Aircraft Memorial Park .......... 63<br />

Foundry Museum ................................. 61<br />

Geological Museum of Hungary .......... 70<br />

György Ráth Museum .......................... 64<br />

Heritage Gallery ................................... 73<br />

Holocaust Memorial Center ................. 60<br />

House of Royal Wines<br />

and Cellar Museum ............................. 69


Contents<br />

3<br />

House of Terror Museum ..................... 63<br />

Hungarian House of Photography ....... 70<br />

Hungarian Jewish Museum ................. 70<br />

Hungarian Museum of Trade<br />

and Tourism ......................................... 59<br />

Hungarian National Gallery ................. 56<br />

Hungarian National Museum ............... 56<br />

Hungarian Natural History Museum .... 57<br />

Hungarian Sport Museum .................... 72<br />

Hungarian Transport Museum ............. 64<br />

Imre Varga Collection .......................... 60<br />

Invisible Exhibition ............................... 65<br />

Kiscell Museum ................................... 66<br />

Kossuth Museum Ship ......................... 73<br />

Ludwig Museum .................................. 57<br />

Medieval Jewish Prayer House ........... 65<br />

Miksa Róth Memorial House ............... 65<br />

Millennium Underground Museum ....... 71<br />

Museum of Applied Arts ....................... 57<br />

Museum of Electrotechnics ................. 61<br />

Museum of Ethnography ..................... 58<br />

Museum of Fine Arts ............................ 58<br />

Museum of Flags ................................. 66<br />

Museum of Hungarian Agriculture ....... 58<br />

Museum of Military History .................. 66<br />

Museum of Textile<br />

and Clothing Industry ........................... 68<br />

Museum of the Ambulance Service ..... 73<br />

Nagytétény Castlemuseum ................. 67<br />

Pál Molnár-C. Studio-Museum ............ 61<br />

Palace of Art ........................................ 67<br />

Police Museum .................................... 74<br />

Semmelweis Museum<br />

of Medical History ................................ 67<br />

<strong>The</strong> House of Hungarian<br />

Art Nouveau ......................................... 71<br />

Újpest Butterfly Museum ..................... 68<br />

Urban Public Transport Museum ......... 71<br />

Vasarely Museum ................................ 69<br />

Visitors’ Centre of the Central Bank<br />

of Hungary ........................................... 74<br />

Zoltán Kodály Memorial Museum ........ 68<br />

Events<br />

15th Danube Carnival Gala ................. 79<br />

<strong>Budapest</strong> Summer Festival ................. 76<br />

Danube Concert & Cimbalom Show .... 78<br />

Laser<strong>The</strong>ater at the Planetarium ......... 78<br />

Merlin <strong>The</strong>atre ..................................... 79<br />

National Dance <strong>The</strong>atre ....................... 77<br />

Organ Concerts ................................... 77<br />

Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ... 79<br />

Trafó – House of Contemporary Arts ... 79<br />

Gastronomy<br />

Alcatraz Club & Restaurant ................. 93<br />

Arany Hordó Restaurant ...................... 92<br />

Bagolyvár Restaurant .......................... 91<br />

Bali Caffe ............................................. 93<br />

Bar Ladino ........................................... 93<br />

Bohémia Söröző és Étterem ................ 90<br />

Bonfini Restaurant ............................... 93<br />

Brasserie Cellar – Gerbeaud House .... 83<br />

Champs Sport Pub .............................. 89<br />

Columbus Ship Jazz Club ................... 87<br />

Corso Restaurant ................................ 85<br />

Gellért Panorama Restaurant .............. 86<br />

Gellért Söröző & Brasserie .................. 86<br />

Gundel Restaurant .............................. 91<br />

Karma Cafe & Restaurant ................... 90<br />

Kárpátia Restaurant ............................. 88<br />

Manna Restaurant ............................... 88<br />

Matthias Cellar Restaurant .................. 89<br />

McKIWAN’S Sandwich bar .................. 93<br />

Mirror Café & Restaurant ..................... 85<br />

Molnar’s Kürtöskalács ......................... 82<br />

Peppers! Mediteranean Grill ................ 92<br />

Sir Lancelot Medieval Restaurant ........ 92<br />

Trófea Grill ........................................... 92<br />

VakVarjú Restaurant ............................ 87<br />

Vénhajó Restaurant ............................. 84<br />

Ypsilon Café and Restaurant ............... 92<br />

Zsákbamacska Restaurant .................. 93<br />

Other services<br />

Chartis Travel Accident Insurance ....... 97<br />

Eclectick .............................................. 99<br />

Ethnosound ......................................... 99<br />

Health Guard Hungary ......................... 98<br />

Hungary <strong>Card</strong> ...................................... 96<br />

Tourinform Internet-point ..................... 96<br />

How to use your <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> ........ 100<br />

Map<br />

Map 1 ................................................. 108<br />

Map 2 ..................................................110<br />

Map 3 ..................................................112


4 Tartalom<br />

Városnézés a 2-es villamossal ............ 10<br />

Városnézés a Kisföldalattival ............... 12<br />

A Budai Vár felfedezése Várbusszal ... 14<br />

Tömegközlekedés <strong>Budapest</strong>en ........... 16<br />

Bejutás a városba és Közlekedés<br />

Reptéri Minibusz Transzfer .................. 21<br />

Reptéri transzfer vonattal .................... 20<br />

Városnézések és Látnivalók<br />

Absolute Walking Tours ....................... 27<br />

City Segway Tours ............................... 27<br />

City Tour <strong>Budapest</strong> Hop On-Hop Off ... 29<br />

Cityrama – Biciklitúra ........................... 36<br />

Dohány utcai Zsinagóga ...................... 35<br />

Friendly <strong>Budapest</strong> Túrák ..................... 36<br />

Hop On Hop Off Riksa Városnézés ..... 28<br />

Legenda Hajós Városnézés ................ 26<br />

Magyar Nemzeti Galéria Panoráma<br />

Terasz .................................................. 34<br />

Mahart Passnave<br />

– Hajós Városnézések ......................... 32<br />

Mátyás templom .................................. 34<br />

Multigo Tours ....................................... 32<br />

Multi-Walking-Városnéző túra Buda .... 25<br />

Multi-Walking-Városnéző túra Pest ..... 24<br />

Operalátogatás 33<br />

Programcentrum <strong>Budapest</strong><br />

Városnézések ...................................... 30<br />

Programcentrum <strong>Budapest</strong><br />

Városnézés+Parlament ....................... 31<br />

Riverride .............................................. 31<br />

Szent István Bazilika - Kupola Kilátó ... 35<br />

Yellow Zebra Bicycle Tours & Rentals .. 27<br />

Gyógyfürdők és Wellness<br />

Aquaworld ............................................ 38<br />

Dagály Gyógyfürdő és Uszoda ............ 38<br />

Király fürdő .......................................... 39<br />

Lukács Gyógyfürdő és Uszoda ............ 39<br />

Masszázs <strong>Budapest</strong> Gyógyfürdőiben ... 42<br />

Palatinus Strandfürdő .......................... 40<br />

Római Strandfürdő .............................. 40<br />

Rudas Gyógyfürdő és Uszoda ............. 41<br />

Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda ...... 42<br />

Szt. Gellért Gyógyfürdő és Uszoda ..... 41<br />

TARTALOM<br />

Élmények és különlegességek<br />

Alexandra Könyvesház ........................ 52<br />

Állatkert ................................................ 49<br />

Barlangtúrák ........................................ 47<br />

Botanikus Kert – Füvészkert ................ 50<br />

Bringóhintó .......................................... 46<br />

Budavári Labirintus .............................. 53<br />

Csodák Palotája .................................. 48<br />

Fővárosi Nagycirkusz .......................... 47<br />

Gyermekvasút ..................................... 48<br />

Magyar Vasúttörténeti Park ................. 50<br />

Margitszigeti Atlétikai Centrum ............ 46<br />

Memento Park – Szoborpark ............... 44<br />

Pál-völgyi-Barlang ............................... 51<br />

Szemlő-hegyi-Barlang ......................... 51<br />

Sziklakórház ........................................ 45<br />

Tropicarium .......................................... 53<br />

Vidámpark ........................................... 48<br />

Zwack Múzeum és Látogatóközpont ... 52<br />

Múzeumok<br />

Aquincumi Múzeum ............................. 62<br />

Arany Sas Patikamúzeum ................... 62<br />

Bartók Béla Emlékház ......................... 60<br />

Biblia Múzeum ..................................... 72<br />

<strong>Budapest</strong> Galéria Kiállítóháza ............. 59<br />

<strong>Budapest</strong> Kiállítóterem ........................ 59<br />

<strong>Budapest</strong>i Történeti Múzeum –<br />

Vármúzeum ......................................... 56<br />

Elektrotechnikai Múzeum .................... 61<br />

Ernst Múzeum ..................................... 62<br />

Ferihegyi Repülőgép Emlékpark ......... 63<br />

Földalatti Vasúti Múzeum .................... 71<br />

Fővárosi Képtár – Kiscelli Muzeum ..... 66<br />

Fürdő Múzeum .................................... 72<br />

HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum ... 67<br />

Holokauszt Emlékközpont ................... 60<br />

Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti<br />

Múzeum ............................................... 64<br />

Iparművészeti Múzeum ....................... 57<br />

Királyi Borház és Pincemúzeum .......... 69<br />

Kodály Zoltán Emlékmúzeum .............. 68<br />

Kossuth múzeumhajó .......................... 73<br />

Középkori Zsidó Imaház ...................... 65<br />

Láthatatlan Kiállítás ............................. 65<br />

Liszt Ferenc Emlékmúzeum ................ 69<br />

Ludwig Múzeum .................................. 57<br />

Magyar Fotográfusok Háza ................. 70


Tartalom<br />

5<br />

Magyar Kereskedelmi és<br />

Vendéglátóipari Múzeum ..................... 59<br />

Magyar Mezőgazdasági Múzeum ........ 58<br />

Magyar Műszaki és Közlekedési<br />

Múzeum ............................................... 64<br />

Magyar Műszaki és Közlekedési<br />

Múzeum Repüléstörténeti<br />

és Űrhajózási Kiállítás ......................... 63<br />

Magyar Nemzeti Múzeum .................... 56<br />

Magyar Sportmúzeum ......................... 72<br />

Magyar Szecesszió Háza .................... 71<br />

Magyar Természettudományi Múzeum .. 57<br />

Magyar Zsidó Múzeum ........................ 70<br />

Mentőmuzeum ..................................... 73<br />

MNB Látogatóközpont ......................... 74<br />

Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum ........ 61<br />

Műcsarnok ........................................... 67<br />

Nagytétényi Kastélymúzeum ............... 67<br />

Nemzeti Galéria ................................... 56<br />

Néprajzi Múzeum ................................. 58<br />

Országos Földtani Múzeum ................. 70<br />

Öntödei Múzeum ................................. 61<br />

Örökség Galéria .................................. 73<br />

Ráth György Múzeum .......................... 64<br />

Rendőrség-történeti Múzeum .............. 74<br />

Róth Miksa Emlékház .......................... 65<br />

Semmelweis Orvostörténeti Múzeum ... 67<br />

Szépművészeti Múzeum ..................... 58<br />

Terror Háza Múzeum ........................... 63<br />

Textil és Textilruházati Ipartörténeti<br />

Múzeum ............................................... 68<br />

Újpesti Lepkemúzeum ......................... 68<br />

Varga Imre Gyűjtemény ....................... 60<br />

Városi Tömegközlekedési Múzeum ..... 71<br />

Vasarely Múzeum ................................ 69<br />

Zászlómúzeum .................................... 66<br />

Programok<br />

15. Dunakarnevál ................................ 79<br />

<strong>Budapest</strong>i Nyári Fesztivál .................... 76<br />

Duna Koncert & Cimbalom Show ........ 78<br />

LézerSzínház a Planetáriumban ......... 78<br />

Merlin színház ..................................... 79<br />

Nemzeti Táncszínház .......................... 77<br />

Orgonakoncert ..................................... 77<br />

Rajkó Zenekar és Népi Együttes ......... 79<br />

Trafó kortárs művészetek háza ......... 79<br />

Gasztronómia<br />

Alcatraz Club & Restaurant ................. 93<br />

Arany Hordó Restaurant ...................... 92<br />

Bagolyvár Étterem ............................... 91<br />

Bali Caffe ............................................. 93<br />

Bar Ladino ........................................... 93<br />

Bohémia Söröző és Étterem ................ 90<br />

Bonfini Étterem .................................... 93<br />

Champs Sport Pub .............................. 89<br />

Columbus Hajó Jazz Club ................... 87<br />

Corso Étterem ..................................... 85<br />

Gellért Panoráma Étterem ................... 86<br />

Gellért Söröző & Brasserie .................. 86<br />

Gundel Étterem ................................... 91<br />

Karma Cafe & Restaurant ................... 90<br />

Kárpátia Étterem és Söröző ................ 88<br />

Manna Étterem .................................... 88<br />

Mátyás Pince Étterem ......................... 89<br />

McKIWAN’S sandwich bar ................... 93<br />

Mirror Café & Restaurant ..................... 85<br />

Molnár’s Kürtőskalács ......................... 82<br />

Peppers! Mediteranean Grill ................ 92<br />

Sir Lancelot Középkori Étterem ........... 92<br />

Sörházpince – Gerbeaud Ház ............. 83<br />

Trófea Grill ........................................... 92<br />

VakVarjú Étterem ................................. 87<br />

Vénhajó Étterem .................................. 84<br />

Ypsilon Café and Restaurant ............... 92<br />

Zsákbamacska Étterem ....................... 93<br />

Egyéb szolgáltatások<br />

Chartis Utazási balesetbiztosítás ........ 97<br />

Eclectick .............................................. 99<br />

Ethnosound ......................................... 99<br />

Health Guard Hungary ......................... 98<br />

Magyar Turizmus Kártya ...................... 96<br />

Tourinform Internetpont ....................... 96<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya használata .......... 100<br />

Térkép<br />

Map 1 ................................................. 108<br />

Map 2 ..................................................110<br />

Map 3 ..................................................112


6 Inhalt<br />

Stadtbesichtigung mit Strassenbahn 2 10<br />

Stadtbesichtigung mit Millenium<br />

U-Bahn ................................................ 12<br />

Budaer Burg mit Bus 16 ...................... 14<br />

Öffentliche Verkehrsmitteln<br />

in <strong>Budapest</strong> .......................................... 16<br />

Transfer in die Stadt und Verkehr<br />

AirportShuttle-Minibus ......................... 21<br />

Flughafen-Zugtransfer ......................... 20<br />

Stadttouren und<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

Absolute Walking Tours ....................... 27<br />

City Segway Tours ............................... 27<br />

City Tour <strong>Budapest</strong> Hop On-Hop Off ... 29<br />

Cityrama – Bike Tour ........................... 36<br />

Friendly <strong>Budapest</strong> Touren .................... 36<br />

Hop On Hop Off Rickshaw Service ..... 28<br />

Legenda Schiffrundfahrt am Donau ..... 26<br />

Mahart Passnave<br />

– Schiffrundfahrt am Donau ................. 32<br />

Matthiaskirche ..................................... 34<br />

Multigo Tours ....................................... 32<br />

Multi-Walking-Tour Buda...................... 25<br />

Multi-Walking-Tour Pest ....................... 24<br />

Opernhaus Tour ................................... 33<br />

Programcentrum <strong>Budapest</strong><br />

Stadtrundfahrt ...................................... 30<br />

Programcentrum<br />

Stadtrundfahrt+Parlament ................... 31<br />

Riverride .............................................. 31<br />

Rundblick der St. Stefan Basilika ........ 35<br />

Synagoge Dohánystraße ..................... 35<br />

Ungarische Nationalgalerie,<br />

Panorama-Terrasse ............................. 34<br />

Yellow Zebra Bicycle Tours & Rentals ... 27<br />

Heilbäder und Wellness<br />

Aquaworld ............................................ 38<br />

Heil- und Schwimmbad Rudas ............ 41<br />

Heil- und Schwimmbad St. Gellért ....... 41<br />

Heil- und Schwimmbad Széchenyi ...... 42<br />

Heil- und Strandbad Dagály ................ 38<br />

Király-Bad ............................................ 39<br />

Lukács-Bad .......................................... 39<br />

Massage in den <strong>Budapest</strong>er<br />

<strong>The</strong>rmalbädern .................................... 42<br />

Palatinus Freibad ................................. 40<br />

Strandbad Római ................................. 40<br />

INHALT<br />

Erlebnisse und Spezialitäten<br />

Alexandra Bücherhaus ........................ 52<br />

Botanischer Garten .............................. 50<br />

Buda Castle Labyrinth ......................... 53<br />

Cave tours ........................................... 47<br />

Felsenspital ......................................... 45<br />

Hauptstädtischer Großzirkus ............... 47<br />

Kindereisenbahn .................................. 48<br />

Leichtathletikzentrum auf der<br />

Margareteninsel ................................... 46<br />

Memento Park – Statuenpark .............. 44<br />

Palast der Wunder ............................... 48<br />

Pál-völgyi-Höhle .................................. 51<br />

Park für Eisenbahngeschichte ............. 50<br />

Szemlő-hegyi-Höhle ............................ 51<br />

Tiergarten ............................................ 49<br />

Tretkutschen ........................................ 46<br />

Tropicarium .......................................... 53<br />

Vergnügungspark ................................ 48<br />

Zwack Unicum Besucherzentrum<br />

und Museum ........................................ 52<br />

Museen<br />

Apothekenmuseum zum<br />

Goldenen Adler .................................... 62<br />

Aquincum Museum .............................. 62<br />

Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............ 61<br />

Ausstellung über die Geschichte<br />

des Fliegens und der Raumfahrt ......... 63<br />

Ausstellungshaus der<br />

<strong>Budapest</strong> Galerie ................................. 59<br />

Ausstellungssaal <strong>Budapest</strong> ................. 59<br />

Béla Bartók Gedenkhaus ..................... 60<br />

Besucherzentrum der Ungarischen<br />

Nationalbank ........................................ 74<br />

Bibelmuseum ....................................... 72<br />

<strong>Budapest</strong>er Historisches Museum –<br />

Burgmuseum ....................................... 56<br />

Elektrotechnisches Museum ................ 61<br />

Erbschaftsgalerie ................................. 73<br />

Ernst-Museum ..................................... 62<br />

Ethnographisches Museum ................. 58<br />

Ferenc Hopp Museum für<br />

Ostasiatische Kunst ............................. 64<br />

Flaggenmuseum .................................. 66<br />

Flugzeug-Gedenkpark Ferihegy .......... 63<br />

Franz-Liszt-Gedenkmuseum ............... 69<br />

Geologisches Museum ........................ 70<br />

Giesserei-museum .............................. 61<br />

György Ráth Museum .......................... 64<br />

Hauptstädtische Galerie<br />

– Kiscell Museum ................................ 66


Inhalt<br />

7<br />

Haus der Ungarischen Fotografie ........ 70<br />

Haus der Ungarischen Sezession ....... 71<br />

Holocaust-Gedenkzentrum .................. 60<br />

Institut und Museum für<br />

Militärgeschichte des Ministeriums<br />

für Verteidigung ................................... 67<br />

Invisible Exhibition ............................... 65<br />

Kossuth-Museumsschiff ...................... 73<br />

Königliches Weinhaus und<br />

Kellermuseum ...................................... 69<br />

Kunsthalle (Műcsarnok) ....................... 67<br />

Ludwig Museum .................................. 57<br />

Miksa Róth Gedenkmuseum ............... 65<br />

Millennium U-Bahn Museum ............... 71<br />

Mittelalterliches Jüdisches<br />

Gebetshaus ......................................... 65<br />

Museum der Bildenden Künste ........... 58<br />

Museum des Rettungsdienstes ........... 73<br />

Museum für angewandte Kunst ........... 57<br />

Museum für Landwirtschaft ................. 58<br />

Museum für Öffentlichen<br />

Verkehrsmitteln .................................... 71<br />

Museum für Polizeigeschichte ............. 74<br />

Museum Haus des Terrors .................. 63<br />

Römisches Badmuseum ...................... 72<br />

Sammlung Imre Varga ......................... 60<br />

Schlossmuseum Nagytétény ............... 67<br />

Schmetterlingmuseum in Újpest .......... 68<br />

Semmelweis Museum für<br />

Medizingeschichte ............................... 67<br />

Textil und<br />

Bbekleidungsgewerbemuseum ........... 68<br />

Ungarische Nationalgalerie ................. 56<br />

Ungarisches Handels- und<br />

Gastgewerbemuseum ......................... 59<br />

Ungarisches Jüdisches Museum ......... 70<br />

Ungarisches Nationalmuseum ............. 56<br />

Ungarisches Naturwissenschaftliches<br />

Museum ............................................... 57<br />

Ungarisches Sportmuseum ................. 72<br />

Vasarely-Museum ................................ 69<br />

Verkehrsmuseum ................................. 64<br />

Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum ........... 68<br />

Orgelkonzerte ...................................... 77<br />

Rajkó Orchester und Volkensemble .... 79<br />

Trafó–House of Contemporary Arts ..... 79<br />

Gastronomie<br />

Alcatraz Club & Restaurant ................. 93<br />

Arany Hordó restaurant ....................... 92<br />

Bali Caffe ............................................. 93<br />

Bar Ladino ........................................... 93<br />

Bohémia Bierstube & Restaurant ........ 90<br />

Bonfini Restaurant ............................... 93<br />

Brauhauskeller – Gerbeaud-Haus ....... 83<br />

Champs Sport Pub .............................. 89<br />

Die Eulenburg ...................................... 91<br />

Gellért Bierstube & Brasserie .............. 86<br />

Gellért Panoramarestaurant ................ 86<br />

Gundel Restaurant .............................. 91<br />

Karma Cafe & Restaurant ................... 90<br />

Kárpátia Restaurant und Bierstube ..... 88<br />

Manna Restaurant ............................... 88<br />

McKIWAN’S sandwich bar ................... 93<br />

Mirror Café & Restaurant ..................... 85<br />

Molnár’s kürtőskalács .......................... 82<br />

Peppers! Mediteranean Grill ................ 92<br />

Restaurant Corso ................................ 85<br />

Restaurant Matthiaskeller .................... 89<br />

Restaurant Vénhajó ............................. 84<br />

Schiff Columbus Jazz Club .................. 87<br />

Sir Lancelot Medieval Restaurant ........ 92<br />

Trófea Grill ........................................... 92<br />

VakVarjú Restaurant ............................ 87<br />

Ypsilon Café and Restaurant ............... 92<br />

Zsákbamacska restaurant ................... 93<br />

Weitere Dienstleistungen<br />

Chartis Reiseunfallsversicherung ........ 97<br />

Eclectick .............................................. 99<br />

Ethnosound ......................................... 99<br />

Health Guard Hungary ......................... 98<br />

Tourinform Internetpunkt ...................... 96<br />

Ungarn Karte ....................................... 96<br />

Programme<br />

15th Danube Carnival gala .................. 79<br />

<strong>Budapest</strong>er Sommerfestival ................ 76<br />

Donau Konzert mit Cymbalom Show ... 78<br />

Laser<strong>The</strong>ater im Planetarium .............. 78<br />

Merlin <strong>The</strong>ater ..................................... 79<br />

Nationales Tanztheater ........................ 77<br />

Die Nutzung der <strong>Budapest</strong> Karte ....... 101<br />

Stadtpläne<br />

Map 1 ................................................. 108<br />

Map 2 ..................................................110<br />

Map 3 ..................................................112


8 Indice<br />

Sightseeing with tram number 2 .......... 10<br />

Along the Millennium Underground<br />

Railway line ......................................... 12<br />

“Discovering the Buda Castle<br />

District with the Castle Bus .................. 14<br />

Transporti Pubblici (BKV) .................... 16<br />

Come arrivare in città e Trasporti<br />

Airport Shuttle-Minibus ........................ 21<br />

Aeroporto Terminal 1<br />

– Stazione Nyugati .............................. 20<br />

Tours e Curiosità<br />

Absolute Walking Tours ....................... 27<br />

Chiesa di Mattia ................................... 34<br />

City Segway Tours ............................... 27<br />

City Tour <strong>Budapest</strong> Hop On-Hop Off ... 29<br />

Cityrama – Bike Tour ........................... 36<br />

Friendly <strong>Budapest</strong> Tours ...................... 36<br />

Hop On Hop Off Rickshaw Service ..... 28<br />

La Sinagoga di via Dohány .................. 35<br />

Legenda Giro in Batello sul Danubio ... 26<br />

Mahart Passnave – Giro in Batello<br />

sul Danubio .......................................... 32<br />

Multigo Tours ....................................... 32<br />

Multi-Walking-Tour Buda...................... 25<br />

Multi-Walking-Tour Pest ....................... 24<br />

Opera Tour ........................................... 33<br />

Panorama dalla Basilica di St. Stefano .. 35<br />

Programcentrum <strong>Budapest</strong> Visita<br />

della Citta ............................................. 30<br />

Programcentrum Visita della Citta<br />

+ Parlamento ....................................... 31<br />

Riverride .............................................. 31<br />

Terrazza Panoramica della Galleria<br />

Nazionale Ungherese .......................... 34<br />

Yellow Zebra Bicycle Tours & Rentals .. 27<br />

Bagni termali e Wellness<br />

Aquaworld ............................................ 38<br />

Bagno Király ........................................ 39<br />

Bagno Lukács ...................................... 39<br />

Bagno termale e Piscina Dagály ......... 38<br />

Bagno termale e Piscina Rudas .......... 41<br />

Bagno Termale e Piscina Széchenyi ... 42<br />

Massaggio nei bagni termali<br />

di <strong>Budapest</strong> .......................................... 42<br />

Piscina all’aperto Római ...................... 40<br />

Piscina e Terme St. Gellért .................. 41<br />

Piscina Palatinus ................................. 40<br />

INDICE<br />

Avventure e specialità<br />

Buda Castle Labyrinth ......................... 53<br />

Casa del libro Alexandra ...................... 52<br />

Cave tours ........................................... 47<br />

Giardino Botanico ................................ 50<br />

Gran Circo equestre della Capitale ..... 47<br />

Grotta di Pál-völgy ............................... 51<br />

Grotta di Szemlő-hegy ......................... 51<br />

Il Centro Atletico di Margitsziget .......... 46<br />

Il trenino dei Bambini ........................... 48<br />

Lunapark .............................................. 49<br />

Memento Park – Parco di Statue ......... 44<br />

Museo Zwack e Centro di Visite .......... 52<br />

Ospedale nella Roccia ......................... 45<br />

Palazzo delle Meraviglie ...................... 48<br />

Parco Commemorativo delle<br />

Ferrovie Ungheresi .............................. 50<br />

Pedali, biciclette ................................... 46<br />

Tropicarium .......................................... 53<br />

Zoo ..................................................... 49<br />

Musei<br />

Battello museo Kossuth ....................... 73<br />

Casa commemorativa Miksa Róth ....... 65<br />

Casa d’Esposizione della Galleria<br />

<strong>Budapest</strong> ............................................. 59<br />

Casa della Secessione ungherese ...... 71<br />

Casa di Béla Bartók ............................. 60<br />

Centro visitatori della<br />

Banca Nazionale Ungherese ............... 74<br />

Collezione Imre Varga ......................... 60<br />

Enoteca Reale e Museo delle Cantine ... 69<br />

Esposizione invisibile ........................... 65<br />

Galleria d’Arte (Műcsarnok) ................. 67<br />

Galleria del Patrimonio Culturale ......... 73<br />

Galleria Nazionale Ungherese ............. 56<br />

Il Centro Commemorativo<br />

dell’Olocausto ...................................... 60<br />

Il Museo Storico-artigiano ai Tessili<br />

ed Abbiglimenti .................................... 68<br />

Istituto e Museo di Storia Militare<br />

del Ministero della Difesa .................... 67<br />

La Casa dei Fotografi Ungheresi ......... 70<br />

Millennium Underground Museum ....... 71<br />

Mostra di aviazione e astronautica ...... 63<br />

Musei Bagno ........................................ 72<br />

Museo Aquincum ................................. 62<br />

Museo commemorativo<br />

di Ferenc Liszt ..................................... 69<br />

Museo Commemorativo<br />

Zoltán Kodály ....................................... 68


Indice<br />

9<br />

Museo d’Arte dell’Asia Orientale<br />

Ferenc Hopp ........................................ 64<br />

Museo dei Transporti ........................... 64<br />

Museo dell’Agricoltura ......................... 58<br />

Museo dell’Ambulanza ........................ 73<br />

Museo della Bibbia .............................. 72<br />

Museo della Casa del Terrore .............. 63<br />

Museo della Farmacia Arany Sas ........ 62<br />

Museo della Polizia .............................. 74<br />

Museo delle Arti Applicate ................... 57<br />

Museo delle Bandiere .......................... 66<br />

Museo dello Sport d’Ungheria ............. 72<br />

Museo di Belle Arti ............................... 58<br />

Museo di Castello di Nagytétény ......... 67<br />

Museo di Fonderia ............................... 61<br />

Museo di Storia della Medicina<br />

Semmelweis ........................................ 67<br />

Museo Ebraico Ungherese .................. 70<br />

Museo Elettrotecnico ........................... 61<br />

Museo Ernst ........................................ 62<br />

Museo Etnografico ............................... 58<br />

Museo Farfalle di Újpest ...................... 68<br />

Museo Geologico Ungherese .............. 70<br />

Museo György Ráth ............................. 64<br />

Museo Ludwig ..................................... 57<br />

Museo Nazionale Ungherese .............. 56<br />

Museo Storico di <strong>Budapest</strong><br />

– Museo del Castello ........................... 56<br />

Museo Trasporto Pubblico ................... 71<br />

Museo Ungherese del Commercio<br />

e del settore della Ristorazione ........... 59<br />

Museo Ungherese delle Scienze<br />

Naturali ................................................ 57<br />

Museo Vasarely ................................... 69<br />

Museo-studio di Pál Molnár-C. ............ 61<br />

Parco Commemorativo<br />

Aerei Ferihegy ..................................... 63<br />

Pinacoteca Municipale<br />

– Museo di Kiscell ................................ 66<br />

Sala d’esposizione <strong>Budapest</strong> .............. 59<br />

Sinagoga Medievale ............................ 65<br />

Program<br />

15th Danube Carnival Gala ................. 79<br />

Concerti di organo ............................... 77<br />

Concerto Duna .................................... 78<br />

Festival dell’estate di <strong>Budapest</strong> ........... 76<br />

Merlin <strong>The</strong>atre ..................................... 79<br />

Orchestra e Gruppo Folcloritistico<br />

Rajkó ................................................... 79<br />

Teatro laser al Planetario ..................... 78<br />

Teatro Nazionale di Danza .................. 77<br />

Trafó – House of Contemporary Arts ... 79<br />

Gastronomia<br />

Alcatraz Club & Restaurant ................. 93<br />

Arany Hordó Restaurant ...................... 92<br />

Bali Caffe ............................................. 93<br />

Bar Ladino ........................................... 93<br />

Battello Columbus Jazz Club ............... 87<br />

Birreria Gellért & Brasserie .................. 86<br />

Champs Sport Pub .............................. 89<br />

Karma Cafe & Restaurant ................... 90<br />

La Bagolyvár ........................................ 91<br />

McKIWAN’S sandwich bar ................... 93<br />

Mirror Café & Restaurant ..................... 85<br />

Molnár’s Kürtőskalács ......................... 82<br />

Peppers! Mediteranean Grill ................ 92<br />

Ristorante Bohémia ............................. 90<br />

Ristorante Bonfini ................................ 93<br />

Ristorante Corso .................................. 85<br />

Ristorante e Birreria Kárpátia .............. 88<br />

Ristorante Gellért Panoráma ............... 86<br />

Ristorante Gundel ................................ 91<br />

Ristorante Manna ................................ 88<br />

Ristorante Mátyás Pince ...................... 89<br />

Ristorante VakVarjú ............................. 87<br />

Ristorante Vénhajó .............................. 84<br />

Ristorante Zsákbamacska ................... 93<br />

Sir Lancelot Medieval Restaurant ........ 92<br />

Sörházpince – Casa Gerbeaud ........... 83<br />

Trófea Grill ........................................... 92<br />

Ypsilon Café and Restaurant ............... 92<br />

Altri servizi<br />

Carta Turismo Ungherese ................... 96<br />

Chartis Assicurazione per il viaggio<br />

contro incidenti .................................... 98<br />

Eclectick .............................................. 99<br />

Ethnosound ......................................... 99<br />

Health Guard Hungary ......................... 98<br />

Punto Internet Tourinform .................... 96<br />

L’ uso della Carta <strong>Budapest</strong> ............... 102<br />

Map<br />

Map 1 ................................................. 108<br />

Map 2 ..................................................110<br />

Map 3 ..................................................112


10 Sightseeing with the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

SIGHTSEEING WITH TRAM<br />

NUMBER 2<br />

<strong>The</strong>re are not many tram rides where it is possible to see all the best tourist<br />

attractions for the price of just a single ticket or for free with <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong>. In<br />

<strong>Budapest</strong>, though, a ride on the number 2 tram is just such.<br />

Circulating all along the Danube bend, from this famous tram line you can<br />

admire numerous tourist attractions of <strong>Budapest</strong>, including the Unesco World<br />

Heritage site.<br />

Tip! <strong>The</strong>re are interesting sights both to the left and right of the tram’s<br />

progress, but the best place to sit is on the side nearest the River<br />

Danube.<br />

Jászai Mari tér<br />

Szalay utca<br />

Kossuth<br />

Lajos tér<br />

Roosevelt tér<br />

STOP BY STOP<br />

On the right is the<br />

neogothic Parliament<br />

building – one<br />

of the most beautiful<br />

and most known architectural<br />

beauty of<br />

the capital. On the<br />

left the former Palace<br />

of Justice, now the Museum of Ethnography.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Museum of Ethnography<br />

On the left hand<br />

side is the Hungarian<br />

Academy of<br />

Sciences, and to<br />

the right the Chain<br />

Bridge and the<br />

whole panorama of<br />

Buda. As the tram sets off again, catch a glimpse of the<br />

fascinating Art Nouveau Gresham Hotel on the left.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Folk dance show at Duna Palace


Tram number 2<br />

11<br />

<strong>The</strong> pedestrianised<br />

embankment known<br />

as the Korzó, is a traditional<br />

favourite for<br />

a gentle promenade.<br />

<strong>The</strong> former Royal Palace,<br />

which dominates<br />

the skyline on the<br />

Buda side, was never the permanent home of Hungarian<br />

royalty, although the Habsburg kings would often stay here.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Vénhajó Restaurant/Kossuth<br />

Museum Ship<br />

<strong>The</strong> main building<br />

on the square is a<br />

famous concert hall<br />

and ballroom. On<br />

the right is a succession<br />

of floating<br />

restaurants and<br />

clubs. Plus we still<br />

have an outstanding view of the Buda panorama.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Legenda – sightseeing cruises<br />

Alight here for<br />

a much-to-berecom<br />

mended visit<br />

to the Central Market<br />

Hall. Cross the<br />

newly lighted Liberty<br />

Bridge for a nice<br />

relaxation at the famous<br />

Gellért Baths.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

discount at: National Museum<br />

<strong>The</strong> liqueur factory<br />

on the left hand side<br />

is a venerable <strong>Budapest</strong><br />

institution.<br />

<strong>The</strong> bridge whose<br />

red support columns<br />

are now coming<br />

into view is the<br />

Lágymányosi Bridge.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Zwack Visitor Centre<br />

On the right is the<br />

new National <strong>The</strong>atre<br />

and the popular<br />

Palace of Arts<br />

buildings. <strong>The</strong> latter<br />

contains a concert<br />

hall and theatre, as<br />

well as the Ludwig<br />

Museum of Contemporary<br />

Art.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Ludwig Museum<br />

Eötvös tér<br />

Vigadó tér<br />

Március 15. tér<br />

Fővám tér<br />

Zsil utca<br />

Boráros tér<br />

Haller utca<br />

Millenniumi<br />

K.K.<br />

Vágóhíd


12 Sightseeing with the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

ALONG THE MILLENNIUM<br />

UNDERGROUND RAILWAY LINE<br />

<strong>The</strong> Millennium Underground Railway was the first underground line<br />

on the Continent and is now part of the World Heritage. To celebrate the<br />

one thousandth anniversary of the original Hungarian settlement, in 1896<br />

celebrations and exhibitions were held all over the country. To commemorate the<br />

date, the underground railway line was constructed under the longest avenue<br />

in <strong>Budapest</strong> (Andrássy út). As an electric railway it was unique compared to the<br />

steam engines used elsewhere.<br />

Tip! <strong>The</strong> most remarkable sights on the Pest side are within easy access<br />

of the metro stations.<br />

Vörösmarty<br />

tér<br />

Deák Ferenc<br />

tér<br />

STOP BY STOP<br />

With its legendary Gerbeaud<br />

Confectionery<br />

and Café, this square is<br />

regarded as the genuine<br />

centre of Pest life. <strong>The</strong><br />

square connects the Danube<br />

Promenade to Váci<br />

utca, the most beautiful pedestrian street in <strong>Budapest</strong>.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Gerbeaud Brasserie Cellar,<br />

Columbus Ship Jazz Club<br />

This junction is one of the<br />

central squares in the city<br />

centre. <strong>The</strong> area is full of<br />

pedestrian precincts, cafés,<br />

hotels and restaurants. <strong>The</strong><br />

Millennium Underground<br />

Railway Museum is located<br />

in the metro station.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount<br />

at: Multi-Walking-Tour Pest (for free)


Millennium Underground Railway line<br />

13<br />

Nearby there is St.<br />

Stephen’s Basilica,<br />

bearing the name of<br />

the king who established<br />

the Hungarian<br />

state.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount<br />

at: Panoramic<br />

view from Basilica<br />

At this underground<br />

station you will find<br />

one of the most<br />

significant 19th century<br />

buildings in the<br />

capital, the especially<br />

magnificent Opera<br />

House combining<br />

Baroque and Renaissance<br />

features.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Opera building tour<br />

<strong>The</strong> square<br />

is named after the<br />

corners of the palaces<br />

forming an octagon.<br />

<strong>The</strong> Ferenc Liszt<br />

Square is only a few<br />

steps away, where a<br />

large number of restaurants<br />

and cafés await tourists wishing to take a rest.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Karma Café, Bohemia Restaurant<br />

<strong>The</strong> most spacious<br />

square in <strong>Budapest</strong>,<br />

where you can see<br />

the Millennium Monument<br />

built in honour<br />

of the original Hungarian<br />

settlement.<br />

Nearby, there is the<br />

romantically beautiful Vajdahunyad Castle.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Art Gallery, Museum of Fine<br />

Arts<br />

Bajcsy-<br />

Zsilinszky út<br />

Opera<br />

Oktogon<br />

Vörösmarty<br />

utca<br />

Kodály<br />

körönd<br />

Bajza utca<br />

Hősök tere<br />

One of the largest<br />

and most spectacular<br />

bath complexes in<br />

Europe located at the<br />

heart of the City Park.<br />

Across from it, you<br />

can visit the <strong>Budapest</strong><br />

Zoo & Botanical<br />

Garden.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Széchenyi Baths, Zoo, Funfair,<br />

Hungarian State Circus<br />

Széchenyi<br />

fürdő<br />

Mexikói út


14 Sightseeing with the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

DISCOVERING THE BUDA CASTLE<br />

DISTRICT WITH THE CASTLE BUS<br />

Bus routes 16A and 116 run between Dísz Square and Moszkva Square,<br />

while the no. 16 bus runs between Deák Ferenc Square and Moszkva Square<br />

through the Buda Castle District. Residents of <strong>Budapest</strong> also call these routes<br />

castle buses.<br />

Hint! Enjoy the view from the Fishermen’s Bastion in the evening hours,<br />

from where you can see the beautiful illuminated <strong>Budapest</strong>.<br />

STOP BY STOP<br />

Deák Ferenc<br />

tér<br />

Hild tér<br />

Roosevelt tér<br />

<strong>The</strong> Lutheran church,<br />

which strongly determines<br />

the atmosphere of the<br />

square, is characterised<br />

by the noble simplicity of<br />

early classicism. It has<br />

excellent acoustics, so<br />

evening organ concerts<br />

are organised here quite<br />

frequently. From here, the<br />

new shopping street, the<br />

Fashion Street and Váci Street are just a few steps away.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Sightseeing by bus<br />

<strong>The</strong> Gresham palace<br />

was built in 1907 on behalf<br />

of the Gresham Insurance<br />

Company in London, in<br />

Art Nouveau style. After<br />

a comprehensive restoration,<br />

the palace functions<br />

nowadays as the Four<br />

Seasons Hotel with guests from all over the world.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Duna Palace, Rajkó Orchestra<br />

and Folk Ensemble


Castle Bus<br />

15<br />

<strong>The</strong> funicular railway<br />

takes passengers from<br />

the Chain Bridge to<br />

Buda Castle. Stepping<br />

out from the funicular,<br />

there is the impressive<br />

building of the Sándor<br />

palace, the headquarters of the Offices of the President of the<br />

Republic and a neo-baroque wrought-iron gate with a sculpture<br />

of the Hungarian national bird, the turul. <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount<br />

at: Hungarian National Gallery, National Dance <strong>The</strong>atre<br />

Dísz Square is the<br />

Southern gate of the<br />

citizen’s quarter of<br />

the Buda Castle district.<br />

<strong>The</strong> name of the<br />

square comes from the<br />

parades (in Hungarian:<br />

“díszfelvonulás”),<br />

which were held by the military command, the headquarters<br />

of which were here after 1686.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Arany Hordó Restaurant<br />

Szentháromság<br />

Square is the main<br />

square of the Castle<br />

District. Several historic<br />

buildings and<br />

monuments can be<br />

found here: the Buda<br />

City Hall, the Fishermen’s<br />

Bastion, the Mathias Church and the Hungarian Culture<br />

Foundation.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Mathias Church<br />

From here, the<br />

Museum of Military<br />

History is just a few<br />

steps away, introducing<br />

Hungarian military<br />

history through displays<br />

of collections of<br />

several hundred thousands<br />

of arms, uniforms, coins, flags and other artefacts.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: Museum of Military History<br />

To can be found<br />

near the square is<br />

the Heart of Jesus<br />

Church of Városmajor,<br />

an extraordinary<br />

piece of Hungarian<br />

church architecture<br />

and an excellent example of the Bauhaus style, which was<br />

characteristic of the period between the two world wars. <strong>The</strong><br />

upper part of the bell tower consists of aerial cubicles, which<br />

can also be well seen from Moszkva Square.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount at: <strong>Budapest</strong> Summer Festival –<br />

Városmajor Open Air Stage<br />

Clark Ádám tér<br />

Donáti utca<br />

Dísz tér<br />

Szentháromság<br />

tér<br />

Bécsi kapu<br />

tér<br />

Ostrom utca<br />

Moszkva tér


16 Free public transport • Ingyenes tömegközlekedés<br />

TRAVEL AROUND BUDAPEST TO SEE ITS<br />

HIGHLIGHTS USING PUBLIC TRANSPORT!<br />

With a valid <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> you can travel<br />

without restrictions on all lines of the BKV<br />

including trams, trolleybuses, the Millennium<br />

Underground Railway, metro lines, the<br />

cogwheel railway and buses (on the whole<br />

length of the lines), and suburban railway<br />

within the administrative boundaries of<br />

<strong>Budapest</strong>.<br />

In addition to the Millennium Underground<br />

Railway there are two underground lines<br />

crossing the city in N-S (blue line) and E-W<br />

(red line) direction. <strong>The</strong> cogwheel railway line,<br />

useful information,<br />

which can be rarely seen in big cities, operates<br />

timetables, fares and in Buda, and takes travellers up to the Széchenyi Hill, where<br />

route planner: its Gyermekvasút terminus is located. And even when the<br />

www.bkv.hu<br />

city goes to sleep, life goes on. A network of over 30 night<br />

bus lines covers the whole city, offering the opportunity of<br />

night ihttransportation tti for nearly free for those with a valid card.<br />

<strong>The</strong> easiest way to get to Ferihegy 1 or 2 is to take the M3 underground line at Deák<br />

Square, and change to bus number 200E at Kőbánya-Kispest.<br />

BKV Zrt. wishes you a pleasant journey!<br />

Do not forget to visit our museums! Underground Railway Museum and Urban<br />

Public Transport Museum. More information in the Museums section.<br />

JÁRJA BE BUDAPEST NEVEZETESSÉGEIT<br />

KÖZÖSSÉGI KÖZLEKEDÉSSEL!<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya érvényességi ideje alatt<br />

korlátlanul utazhat a BKV Zrt. járatain; villamoson,<br />

trolibuszon, metrón, kisföldalattin,<br />

fogaskerekűn, autóbuszon (teljes vonalon),<br />

valamint a HÉV-en <strong>Budapest</strong> közigazgatási<br />

határáig.<br />

<strong>Budapest</strong>en, a földalattin kívül még két metróvonal<br />

üzemel, melyek a várost É-D-i (kék<br />

metró) és K-Ny-i (piros metró) irányban szelik<br />

át. Ritkaságszámba megy a nagyvárosokban<br />

a fogaskerekű, kű amely Budán Bdá a Séh Széchenyi-hegyre, ih a Gyermekvasút végállomásához kapaszkodik<br />

fel. S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az élet: több mint 30<br />

éjszakai autóbuszjárat hálózza be egész <strong>Budapest</strong>et, melyeken szintén térítésmentesen<br />

utazhatnak az érvényes kártyával rendelkezők.<br />

Ferihegy 1-es és 2-es terminált a belvárosból a Deák téren a M3-as metróra felszállva,<br />

majd Kőbánya-kispesti végállomáson a 200E<br />

BKV buszra átszállva érhetik el a legegyszerűbben.<br />

Jó utazást kíván a BKV Zrt.<br />

Látogasson el múzeumainkba is! Földalatti<br />

Vasúti Múzeum és Városi Tömegközlekedési<br />

Múzeum. Bővebb információ a Múzeumok<br />

fejezetnél.


Free public transport • Ingyenes tömegközlekedés<br />

BESUCHEN SIE DIE SEHENSWÜRDIGKEITEN VON<br />

BUDAPEST MIT ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTELN!<br />

Die <strong>Budapest</strong> Karte gewährt Ihnen während<br />

ihrer Gültigkeit kostenlose Fahrten in unbegrenzter<br />

Anzahl in den öffentlichen Verkehrsmitteln<br />

von BKV Zrt., d. h. in Straßenbahnen,<br />

Obussen, Autobussen, in der Metro, Millenium-<br />

U-Bahn und Zahnradbahn (auf der gesamten<br />

Linie), sowie in der Vorortbahn HÉV bis zur<br />

Stadtgrenze von <strong>Budapest</strong>.<br />

Außer der Millenium-U-Bahn existieren noch<br />

zwei Metrolinien in <strong>Budapest</strong>, sie verbinden<br />

die Stadt in nördlich-südlicher Richtung (blaue<br />

Linie) und in östlich-westlicher Richtung (rote<br />

Linie). Eine Rarität im Großstadtverkehr ist die Zahnradbahn, die ihre Fahrgäste in Buda<br />

auf den Széchenyi Berg zur Endstation der Kindereisenbahn bringt. Wenn die Stadt still<br />

wird, bleibt das Leben noch nicht stehen, mehr als 30 Nachtbusse durchziehen ganz<br />

<strong>Budapest</strong> und können von Inhabern von gültigen <strong>Budapest</strong>-Karten kostenlos in Anspruch<br />

genommen werden.<br />

Die Flughafenterminals Ferihegy 1 und 2 können aus der Innenstadt vom Deák Ferenc<br />

Platz mit der U–Bahn-Linie M3 mit der Fahrt bis zur Endstation Kőbánya-Kispest und mit<br />

Umsteigen in den Bus Nr. 200E am einfachsten erreicht werden.<br />

Die BKV Zrt. wünscht Ihnen eine angenehme Fahrt.<br />

Besuchen Sie auch unsere Museen! Das Museum der Untergrundbahn und Museum für<br />

öffentlichen Stadtverkehr. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel für Museen.<br />

VISITATE I MONUMENTI DI BUDAPEST VIAGGIANDO<br />

SUI MEZZI DI TRASPORTO PUBBLICO!<br />

Durante il periodo di validità della Carta <strong>Budapest</strong> si<br />

ha diritto di viaggiare sulle linee della BKV Zrt. nei seguenti<br />

mezzi di trasporto: tram, filobus, metropolitana,<br />

ferrovia a cremagliera e autobus (sull’intero tratto),<br />

mentre nei treni dell’HÉV fino ai confini amministrativi<br />

di <strong>Budapest</strong>.<br />

A <strong>Budapest</strong>, oltre alla “linea gialla” ci sono altre due<br />

linee di metropolitana: quella blu attraversa la città in<br />

direzione Nord-Sud, mentre quella rossa in direzione<br />

Est-Ovest. E’ considerata una vera rarità nelle città<br />

grandi la ferrovia a cremagliera che a Buda sale sul monte Széchenyi, arrivando fino al<br />

capolinea della Ferrovia dei Bambini. La vita non si ferma neanche quando la città torna<br />

tranquilla: più di 30 linee notturne coprono tutto il territorio di <strong>Budapest</strong>, gratuitamente<br />

utilizzabili dai titolari delle carte valide.<br />

Partendo dal centro città, il modo più semplice per raggiungere i terminali Ferihegy 1 e<br />

2, è quello di prendere la linea di metropolitana M3 in piazza Deák fino al<br />

capolinea di Kőbánya-Kispest e lì prendere l’autobus n.<br />

200E della BKV Zrt.<br />

La BKV Zrt. Vi augura buon viaggio.<br />

Visitate anche i nostri musei! Museo della Ferrovia<br />

Metropolitana e Museo del Trasporto Pubblico. Per<br />

ulteriori informazioni consultare il capitolo Musei.<br />

17


18 Getting into the city • Bejutás a városba<br />

Parliament


Transfer in die Stadt • Come arrivare in città<br />

19<br />

Getting into<br />

the city<br />

W<br />

hether you arrive to <strong>Budapest</strong><br />

by plane or train,<br />

the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> will<br />

help you to get to the city centre<br />

and to reach the best places<br />

and sights easily with free public<br />

transport, reduced airport transfer<br />

and rent-a-car prices.


20 Getting into the city • Bejutás a városba<br />

AIRPORT TRAIN TRANSFER<br />

TERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION<br />

Ferihegy, Terminál 1 –<br />

Nyugati Pályaudvar<br />

Phone: 06-40-49-49-49<br />

www.mav-start.hu<br />

1 Map3 – E6<br />

EN In 2010 you are still entitled to<br />

a 20% discount on single and return<br />

journeys. In addition, there is no<br />

surcharge on InterCity trains. From<br />

Terminal 1 at Ferihegy Airport you can<br />

get to the Western Station in the heart<br />

of the city without having to change.<br />

You can buy your direct discount<br />

return tickets for the full journey in<br />

first or second class carriages at the<br />

Tourinform counter of Terminal 1 and<br />

in the ticket offices of MÁV-START.<br />

By showing the <strong>Card</strong>, you can use<br />

InterCity trains without additional<br />

fees. However, <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> users have no reserved seats:<br />

they occupy the seats left free.<br />

HU Vonattal Ferihegy 1. és Nyugati pályaudvar között.<br />

2010-ben is 20% kedvezmény a retúr és az egyúti utazásokra<br />

is! Ráadásul az InterCity járatok is pótjegy nélkül igénybe<br />

vehetők! A Ferihegyi repülõtér 1-es termináljáról átszállás nélkül juthat be vonattal a város<br />

szívében lévõ Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat menetjegyet a teljes szakaszra,<br />

mindkét irányba megszakítás nélküli utazáshoz, 1. és 2. osztályra egyaránt az 1-es terminál<br />

Tourinform pultjánál, valamint a MÁV-START Zrt. pénztáraiban. Az InterCity vonatok is<br />

igénybe vehetők a fenti viszonylaton pótjegy vásárlása nélkül a kártya felmutatásával, azonban<br />

a <strong>Budapest</strong> Kártyával rendelkező utasok csak a szabad ülőhelyeket foglalhatják el.<br />

DE Flughafen-Zugtransfer Terminal 1 – Westbahnhof. 20% Ermäßigung auf einfache<br />

Fahrten sowie Hin- und Rückfahrten auch im Jahr 2010! InterCity-Züge können Sie ebenfalls<br />

ohne IC-Zuschlag in Anspruch nehmen! Vom Terminal 1 des Flughafens Ferihegy können<br />

Sie ohne Umstieg zum Westbahnhof im Herzen der Stadt gelangen. Für Fahrten ohne<br />

Unterbrechung in beide Richtungen sind am Tourinform-Schalter und bei den MÁV-START<br />

Fahrkartenschaltern ermäßigte Fahrkarten erster und zweiter Klasse erhältlich. Auf Vorlage<br />

der <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> dürfen auch InterCity-Züge ohne IC-Zuschlag in Anspruch genommen<br />

werden. Passagiere mit <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> dürfen allerdings nur freie Sitzplätze einnehmen.<br />

IT Aeroporto Terminal 1 – Stazione Nyugati. Uno sconto del 20% anche nel 2010<br />

per i viaggi andata e ritorno e di sola andata! In più si possono utilizzare anche le linee<br />

InterCity senza biglietto supplementare! Dal terminale 1 dell’aeroporto di Ferihegy potrà<br />

arrivare in treno direttamente alla Stazione Nyugati situata nel cuore della città. I biglietti<br />

con sconto per l’intero percorso senza interruzione per tutte le due direzioni in classe 1 e<br />

2 si possono comprare al banco del Tourinform del Terminale 1 e nelle casse della MAV-<br />

START Zrt. Esibendo il <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> si può salire anche sui treni InterCity senza biglietto<br />

di supplemento, ma i viaggiatori in questo caso possono occupare solo i posti liberi.<br />

Ferihegy Tourist information


Transfer in die Stadt • Come arrivare in città<br />

AIRPORT SHUTTLE-MINIBUS<br />

Phone: 36-1 296-8555<br />

www.airportshuttle.hu<br />

2 Map3 – E6<br />

EN Highly experienced professional<br />

drivers with above average<br />

knowledge of the city and a nonstop<br />

call center are at passengers’<br />

disposal, as well as air-conditioned<br />

vehicles equipped with<br />

GPS fleet monitoring systems<br />

and free Hungary program booklets<br />

on board. <strong>The</strong> service is available<br />

nationwide through its online<br />

reservation system. Besides the<br />

national service, every day there<br />

are four shuttles to Kosice and<br />

Bratislava and another three to<br />

Schwechat Airport.<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> holders are entitled<br />

to a 10% discount on transfer<br />

between the Airport any location in <strong>Budapest</strong>.<br />

HU AirportShuttle-Minibusz. Professzionális, nagy gyakorlattal<br />

és átlagon felüli városismerettel rendelkező gépkocsivezetők,<br />

non-stop call center az utazók szolgálatában. GPS flottakövető rendszerrel<br />

irányított klímatizált járművek, a fedélzeten ingyenes Magyarország programfüzet. A szolgáltatás<br />

országszerte elérhető, online foglalási rendszeren keresztül. Napi négy járat közlekedik<br />

Kassa, Pozsony és három Schwechat irányába is.<br />

A repülőtér és <strong>Budapest</strong> bármely pontja közötti transzfer árából 10% kedvezmény a <strong>Budapest</strong><br />

Kártya tulajdonosoknak.<br />

DE AirportShuttle-Minibus. Professionelle und höchst erfahrene Fahrer mit überdurchschnittlichen<br />

Stadtkenntnissen. 24/7-Callcenter für Ihren Komfort. GPS-Flottensteuerung,<br />

klimatisierte Fahrzeuge, kostenloses Programmheft für Ungarn an Bord. Durch das Online-<br />

Buchungssystem sind wir in ganz Ungarn erreichbar. Wir fahren viermal täglich nach Košice<br />

(Kaschau) und Bratislava (Pressburg) sowie dreimal nach Schwechat.<br />

Bei Transferdienstleistungen vom Flughafen nach allen Zielorten in <strong>Budapest</strong> wird auf Vorlage<br />

der <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> von den Listenpreisen eine Ermäßigung von 10% gewährt.<br />

IT AirportShuttle-Minibus. Autisti di grande professionalità, prassi e conoscenza eccezionale<br />

della città, e un non-stop call center al servizio dei passeggeri. Veicoli climatizzati<br />

attrezzati con un sistema di posizionamento della flotta GPS, sul bordo depliant di programmi<br />

gratis. Il servizio è accessibile in tutto il paese, attraverso un sistema di prenotazione online.<br />

Quattro percorsi al giorno anche con destinazione di Kosice e Bratislava e tre a Schwechat.<br />

I proprietari di <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> hanno uno sconto del 10% sul prezzo del trasferimento dall’aeroporto<br />

a qualsiasi punto di <strong>Budapest</strong>.<br />

21


22 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

Chain bridge and Buda Castle


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

23<br />

Sightseeing<br />

<strong>Budapest</strong> enjoys a top position<br />

amongst the most attractive<br />

cities of the world. It successfully<br />

combines centuries-old<br />

architectural and cultural heritage<br />

with the latest features of<br />

modern life. If you are setting off<br />

on a sightseeing trip, take your <strong>Budapest</strong><br />

<strong>Card</strong> along because it gives<br />

great discounts not only on the<br />

most exciting sightseeing tours but<br />

also on the entry fee of a variety of<br />

famous sights.


24 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

II., Frankel Leó út 51-53.<br />

Phone: +36-1 299-0808<br />

0-24h: +36-70 282-0710<br />

www.multigotours.com<br />

info@multigotours.com<br />

3 Map1 – E5<br />

MULTI-WALKING-TOUR PEST<br />

EN When past and present<br />

meet! Guided walking tour in<br />

English on the Pest side of the<br />

city. During the tour, guests can<br />

get an insight into the everyday<br />

life of 21 st century <strong>Budapest</strong> and<br />

its bustling swirl, and at the same<br />

time they can admire the amazing<br />

architectural heritage of the past<br />

centuries while wandering around<br />

the streets of the city. Tourists<br />

will also have the opportunity to<br />

become acquainted with the history<br />

of the city, some urban legends and<br />

also some points of interest that<br />

are only known by local people.<br />

During the sightseeing our guests<br />

will receive a surprise.<br />

<strong>The</strong> starting point of the tour: in<br />

front of the Tourinform office in<br />

Sütő utca (next to Deák tér)<br />

Dates: every even day (2 nd , 4 th ,<br />

6 th ... of the month)10:00-12:30<br />

HU Múlt és jelen találkozása! Gyalogos városnéző túra<br />

idegenvezetővel, angol nyelven a város pesti oldalán.<br />

A túra során bepillantást nyerhetnek a XXI. századi <strong>Budapest</strong><br />

mindennapjaiba és nyüzsgő forgatagába, ugyanakkor a<br />

város utcáin kalandozva megcsodálhatják az elmúlt századok<br />

dklenyűgöző öőéíté építészeti ti remekeit, a pesti oldal történelmi nevezetességeit, és megismerkedhetnek<br />

nem csak a város történelmével, de városi legendákkal és olyan érdekességekkel is,<br />

amit tényleg csak a helyiek tudnak. A városnézés során vendégeinket meglepetés várja.<br />

A túra kiindulópontja: Sütő utcai Tourinform iroda elől (a Deák tér mellett)<br />

Időpont: minden páros napon, 10:00-12:30<br />

DE Vergangenheit und Gegenwart treffen sich! Die Tour ist eine Stadtbesichtigung zu<br />

Fuß mit Fremdenführer in englischer Sprache an der Pester Seite der Stadt. Während<br />

der Tour können die Gäste einen Einblick in den Alltag und in den großstädtischen Wirbel<br />

von <strong>Budapest</strong> des 21. Jahrhunderts bekommen. Gleichzeitig können die Besucher durch den<br />

Bummel auf den Straßen die überwältigenden, architektonischen Meisterwerke der vergangenen<br />

Jahrhunderte, die historischen Sehenswürdigkeiten der Pester Seite besichtigen und<br />

können nicht nur die Geschichte der Stadt, sondern jene Stadtlegenden und Besonderheiten<br />

kennen lernen, die nur tatsächlich nur Ortskundige wissen können. Während der Tour wartet<br />

auf jeden Gast eine Überraschung.<br />

Ausgangspunkt der Tour: vor dem Tourinform Büro in der Sütő Straße (beim Deák Platz)<br />

Zeitpunkt: an jedem geraden Tag, 10:00-12:30<br />

IT L’incontro tra il passato e il presente! Visita guidata in lingua inglese, a piedi sul lato<br />

di Pest della città. Durante l’escursione i partecipanti avranno la possibilità di sperimentare<br />

la vita quotidiana a <strong>Budapest</strong> del 21esimo secolo con il suo trambusto, e nello stesso tempo,<br />

passeggiando per le vie della città potranno anche ammirare i capolavori dell’architettura dei<br />

secoli passati, i monumenti storici del lato di Pest, conoscere non solo la storia della capitale,<br />

ma anche le leggende urbane e le curiosità di cui solo gli abitanti locali sono a conoscenza.<br />

L’escursione riserva una sorpresa ai partecipanti!<br />

Punto di partenza dell’escursione:davanti all’ufficio Tourinform in via Sütő (accanto a piazza<br />

Deák)<br />

Orari: ogni giorno pari, dalle ore 10:00 alle ore 12:30<br />

Ticket: 2990 Ft CARD FREE<br />

c 86, 160, 206, 260 i 17


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

MULTI-WALKING-TOUR BUDA<br />

EN <strong>The</strong> ultimate <strong>Budapest</strong><br />

experience! An Englishlanguage<br />

guided walking<br />

tour in the Buda Castle,<br />

which has an amazing<br />

atmosphere and is part of the<br />

world heritage. Wandering<br />

along the zigzagged,<br />

cobbled streets, guests will<br />

have the opportunity to visit<br />

the most prominent sights<br />

of Buda Castle. <strong>The</strong>y can<br />

become acquainted with the<br />

historic events, legends and<br />

curiosities connected to the<br />

castle, and they can also<br />

admire the beautiful building<br />

complex of the Royal Palace and the unique <strong>Budapest</strong><br />

panorama.<br />

During the tour each guest will receive a surprise.<br />

<strong>The</strong> starting point of the tour: Szent háromság tér 6. (House<br />

of Hungarian Culture Foundation)<br />

Dates: every uneven day (1 st , 3 rd , 5 th ... of the month)<br />

10:00-12:30<br />

II., Frankel Leó út 51-53.<br />

Phone: +36-1 299-0808<br />

0-24h: +36-70 282-0710<br />

www.multigotours.com<br />

info@multigotours.com<br />

4 Map1 – D2<br />

HU Az igazi budapesti élmény! Gyalogos városnéző túra idegenvezetővel, angol<br />

nyelven a világörökség részét képező, lenyűgöző hangulatú Budai Várban. A zegzugos,<br />

macskaköves utcákon barangolva megtekinthetik a Budai Vár legfőbb nevezetességeit,<br />

megismerkedhetnek a várhoz kötődő történelmi eseményekkel, legendákkal, érdekességekkel,<br />

gyönyörködhetnek a Királyi Palota pompás épületegyüttesében, valamint az egyedülálló<br />

budapesti panorámában.<br />

A túra során minden vendéget meglepetés vár.<br />

A túra kiindulópontja: Szentháromság tér 6. (Magyar Kultúra Alapítvány Háza)<br />

Időpont: minden páratlan napon, 10:00-12:30<br />

DE Das echte <strong>Budapest</strong>er Erlebnis! Bei der Stadtbesichtigung zu Fuß mit Fremdenführer<br />

wird in englischer Sprache die zum Weltkulturerbe gehörende, überwältigende<br />

Stimmung ausstrahlende Budaer Burg vorgestellt. Die Gäste können die wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />

der Budaer Burg in den winkeligen Straßen mit einem Spaziergang auf<br />

Kopfsteinpflastern besichtigen und die mit der Burg verbundenen, historischen Ereignissen,<br />

Legenden und Besonderheiten kennen lernen, sowie den herrlichen Gebäudekomplex des<br />

Königlichen Palastes und die einzigartige <strong>Budapest</strong>er Panorama bewundern.<br />

Während der Tour wartet auf jeden Gast eine Überraschung.<br />

Ausgangspunkt der Tour: Szentháromság tér 6. (Haus der „Magyar Kultúra Alapítvány“ –<br />

Stiftung der Ungarischen Kultur)<br />

Zeitpunkt: an jedem ungeraden Tag, 10:00-12:30<br />

IT Una vera avventura a <strong>Budapest</strong>! Visita guidata in lingua inglese, a piedi nel Castello<br />

di Buda dall’atmosfera affascinante, parte del patrimonio mondiale. Passeggiando per le<br />

vie labirintiche in sampietrini, i partecipanti potranno visitare i principali monumenti del Castello<br />

di Buda, conoscere gli eventi storici, le leggende ed altre curiosità legati al posto, ammirare<br />

il magnifico complesso del Palazzo Reale e il panorama di <strong>Budapest</strong>, unico nel suo genere.<br />

L’escursione riserva una sorpresa a tutti i partecipanti!<br />

Punto di partenza dell’escursione: piazza della Trinità n. 6 (Casa della Fondazione per<br />

la Cultura Ungherese )<br />

Orari: ogni giorno dispari, dalle ore 10:00 alle ore 12:30<br />

25<br />

Ticket: 2990 Ft CARD FREE c 86, 160, 206, 260 i 17


26 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

LEGENDA SIGHTSEEING CRUISES<br />

DUNA BELLA<br />

Daytime sightseeing cruise<br />

Nappali városnéző hajóút<br />

Schiffrundfahrt am Tag<br />

Giro in battello sul Danubio in giornata<br />

Ticket: 3900 HUF CARD 2900 HUF<br />

From March to October guided walk on<br />

Margaret Island included<br />

Departure & tickets: Dock 7,<br />

Vigadó tér (in front of Hotel Marriott)<br />

Phone: 36-1 317-2203 • Fax: 36-1 266-4190<br />

www.legenda.hu, legenda@legenda.hu<br />

5 Map1 – E4<br />

DANUBE LEGEND<br />

Evening sightseeing cruise<br />

Esti városnéző hajóút<br />

Schiffrundfahrt am Abend<br />

Giro in battello sul Danubio di sera<br />

Ticket: 4900 HUF CARD 3700 HUF<br />

for children/ gyermekeknek/ für Kinder/ bambini < 12<br />

ingyenes/ free/ gratis/ gratuitamente<br />

Audio guide (30 languages) / Audio Führung (30 Sprache)<br />

2 drinks included / 2 Getränke inklusive<br />

2010 DUNA BELLA (1 HOUR/2 HOURS) DANUBE LEGEND (1 HOUR)<br />

JAN-FEB 14:30* 18:30<br />

MARCH 13:30 14:30 15:30 16:30* 18:30 19:30 20:15 21:00<br />

APRIL 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30* 19:30 20:15 21:00 21:30<br />

MAY-AUG 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30* 20:15 21:00 21:30 22:15<br />

SEPT 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30* 19:30 20:15 21:00 21:30<br />

OCT 13:30 14:30 15:30 16:30* 18:30 19:30 20:15 21:00<br />

NOV-DEC 14:30* 18:30<br />

No tour on 24, 25, 26 December<br />

*Without Margaret Island walking tour (1 hour)<br />

M1 Vörösmarty tér c 15 i 2


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

ABSOLUTE WALKING TOURS<br />

Private interactive small groups<br />

discovering the Real <strong>Budapest</strong>.<br />

Recommended by all the major<br />

guide books!<br />

Absolute Walk – All in one tour covering<br />

the major sights of Heroes’ Sq,<br />

Inner Pest & Buda Castle. Tour time: 10:30<br />

everyday all year round. 4500 Ft (4000 Ft)<br />

Historical Revolution Walk – Recent history<br />

that put Hungary on the political map: 1956 Revolution, WWI-<br />

II, 19th century overview. Tour time: 10:30 every Wed & Sat<br />

(Nov to March Sat only) 4500 Ft (4000 Ft)<br />

Hammer & Sickle Tour – Retro communist past, Memento<br />

park visit & private exhibition room of real relics & artifacts.<br />

Tour time: 10:30 every Mon, Fri & Sun (Nov to March Fri & Sun only) 6500 Ft (6000 Ft)<br />

Night Stroll & Danube Boat Cruise – Enchanted legends, illuminated sights & 1 hour boat<br />

cruise with a drink. Tour time: 20:00 every Mon, Wed, Fri & Sat (Mar, Apr & Nov Sat only)<br />

6500 Ft (6000 Ft)<br />

Hungaro Gastro Food & Wine Tour – Market visit, wine tasting, food history & bowl of goulash<br />

at a local restaurant (vegetarians welcome). Tour time: 11:30 every Tue, Thur & Sat (Nov to<br />

March Sat only) 6500 Ft (6000 Ft)<br />

All tours meet on Deák tér in front of the church steps<br />

M1, M2, M3 Deák tér c 9, 16, 105 i47, 49<br />

All tours ~3 hrs, go in all weather, in English only. No booking required, just show up!<br />

EXTRA COMBO DISCOUNT: –2500 FT OFF WHEN BOOKING TWO TOURS AT ONCE!<br />

CITY SEGWAY TOURS<br />

All tours meet at the<br />

Discover <strong>Budapest</strong> office<br />

VI., Lázár u. 16.<br />

Phone: 36-1 269-3843<br />

www.CitySegwayTours.com<br />

Tour of the center on 6A Map1 – D5<br />

a Segway machine.<br />

16,500 Ft / Person.<br />

Daily at 10AM – Advanced booking required (min. 24 hrs).<br />

YELLOW ZEBRA BICYCLE TOURS & RENTALS<br />

Daily Bike Tour –<br />

covering Heroes’ Sq, City<br />

Park, Inner Pest & Buda<br />

Castle Hill. Tour Time:<br />

11:00 – July & Aug twice<br />

a day 11:00 & 17:30<br />

evening ride! (Nov to<br />

Mar Sat only at 11:00)<br />

5500 Ft (5000 Ft)<br />

All tours meet on Deák tér in front of the church steps<br />

Office Discover <strong>Budapest</strong><br />

VI., Lázár u. 16.<br />

Phone: 36-1 269-3843<br />

www.AbsoluteTours.com<br />

6 Map1 – E5<br />

-2000HUF<br />

-1000HUF<br />

V., Sütő u. 2.<br />

Phone: 36-1 269-3843<br />

www.YellowZebraTours.com<br />

6 Map1 – E5<br />

Other <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discounts: Yellow Zebra Pub Crawl & <strong>Budapest</strong> Bike Rental –1000 HUF<br />

M1, M2, M3 Deák tér c 9, 16, 105 i47, 49<br />

Bike tour ~3.5 hrs, goes in all weather, English only. No booking required, just show up!<br />

27<br />

-1000HUF


28 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

HOP ON HOP OFF RICKSHAW SERVICE<br />

<strong>Budapest</strong>, Roosevelt tér 2.<br />

Phone (for tickets):<br />

36-20 999-2222<br />

www.budapestrickshaw.com<br />

www.rickshawhoponhopoff.com<br />

EN Hop on hop off sightseeing in twelve languages.<br />

Our city cruisers introduce you to the sights of<br />

7 Map1 – D4<br />

<strong>Budapest</strong> at arm’s length. Using a 24-hour ticket, you can get on and off the three-wheel<br />

rickshaws every five minutes at the stops near the sights, taking photostops at any time.<br />

HU Riksa Közlekedési Vállalat. Hop on hop off városnézés 12 nyelven. Városi cirkálóinkról<br />

testközelből láthatják és érezhetik <strong>Budapest</strong> látványosságait. Az öt percenként<br />

közlekedő háromkerekűekre 24 órán át érvényes jeggyel szállhatnak le és föl a nevezetességeknél<br />

található megállóinkban és bárhol megállhatnak egy csodálatos fotó kedvéért<br />

[photostops at any time].<br />

DE Riksa Verkehrs GmbH. Hop on Hop off-Stadttouren in 12 Sprachen. An Bord unserer<br />

städtischen Kreuzer können Sie die Sehenswürdigkeiten von <strong>Budapest</strong> hautnah erleben.<br />

Unsere Dreiräder fahren alle fünf Minuten von den Haltestellen, die sich in der Nähe bedeutender<br />

Sehenswürdigkeiten befinden. Die Fahrkarten sind 24 Stunden gültig. Fotohalt<br />

jederzeit möglich.<br />

IT Azienda di trasporto Riksa. Giro della città Hop on hop off in 12 lingue. Con le nostre<br />

biciclette ricscio potrete vedere e sentire da vicino le curiosità di <strong>Budapest</strong>. Sul tre ruote che<br />

parte ad ogni cinque minuti potete salire con un biglietto di 24 ore alle fermate che si trovano<br />

presso le più importanti curiosità da vedere e scendere in qualsiasi punto per fare una bella<br />

fotografia.<br />

1. April–31. Oct: every 5 min. (10–18h)<br />

HOP ON HOP OFF RICKSHAW TOUR<br />

All year<br />

20. June–1. Sept: (18–02h) MARGIT<br />

ISLAND TOUR<br />

HOP ON HOP OFF BY NIGHT<br />

CASTLE QUARTER TOUR<br />

JEWISH OUARTER TOUR<br />

CITY PARK TOUR<br />

RICKSHAW TOUR BY NIGHT<br />

Starting point: 1. Roosevelt tér Hotel InterContinental<br />

Hop on Hop off price: 24h 5000 Ft CARD 4500 Ft<br />

2. Deák tér


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

29<br />

EN Hop on and Hop off sightseeing<br />

tour in 16 languages. Get on and get off as<br />

much as you wish in any of the 14 stops. On<br />

our open and double decker buses the tickets<br />

are valid for 24 hours. Be our guest on a<br />

truly authentic tour of <strong>Budapest</strong>, which has<br />

impressed millions over the years, and save<br />

money with our coupon book up to 10-50%.<br />

HU Hop on Hop off városnézés <strong>Budapest</strong>en 16 nyelven. Megváltott jegye 24 órán<br />

keresztül érvényes. Utazását megszakíthatja tetszleges t számú alkalommal, l l <strong>Budapest</strong><br />

minden nevezetes pontján – városszerte 14 helyen – található megállóinkban. Keresse<br />

emeletes, illetve nyitott autóbuszainkat! Legyen a vendégünk egy igazi hamisíthatatlan,<br />

budapesti körutazáson, mely az évek során milliókat kápráztatott el! Minden jegy mellé<br />

egy kuponfüzetet adunk ajándékba, mellyel több mint 50 szolgáltatónál vehet igénybe<br />

szolgáltatásokat, 10-50 % kedvezménnyel.<br />

DE Hop on Hop off stadtouren in 16<br />

Sprachen. An allen vierzehn Haltestellen<br />

können Sie ein- und aussteigen so oft Sie nur<br />

wollen. Die Fehrkarte gilt 24 Stunden lang für<br />

unsere offen und doppel decker Busse. Seien<br />

Sie unser Gast bei einer echten und unverfalschen<br />

Stadttour durch <strong>Budapest</strong>, die in Laufe der Jahre bereits Millionen bezauber<br />

hat! Sparen Sie 10-50% mit unseren Cuponen.<br />

IT Giro della cittá Hop on Hop off é in 16 lingue. Scenda e salga alle 14 fermate<br />

tutte le volte che vuole! Il biglietto é valido per 24 ore ai nostri autobus aperti e imperiale,<br />

mentre il biglietto integrato. Ci lasci accompagnarLa in un’autentico city tour a <strong>Budapest</strong><br />

che nel corso degli anni aveva già affascinato milioni di turisti! Il prezzo include talloni,<br />

che sono validi da piú di 50 fornitori con sconto 10-50%.<br />

D<br />

EP<br />

A<br />

R<br />

T<br />

U<br />

R<br />

E<br />

01 APRIL -31 OCTOBER: every 30 minutes<br />

<strong>The</strong> rst bus leaves at 10.00, the last at 17.30<br />

NOVEMBER, DECEMBER, MARCH: every hour<br />

<strong>The</strong> rst bus leaves at 10.00, the last at 16.00<br />

01 JANUARY - 28 FEBRUARY: every 2 hours<br />

<strong>The</strong> rst bus leaves at 10.00, the last at 14.00<br />

LOW<br />

COST<br />

LINE<br />

Ticket ofce: Andrássy út 2.<br />

8<br />

Phone: (+36 1) 374 7050 Fax: (+36 1) 327 6690 Map1<br />

Web: www.citytour.hu, www.hoponhopoff.hu – D4<br />

Main departure place: József Nádor Square


30 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

A -10%<br />

B -30%<br />

PROGRAM CENTRUM<br />

Travel Agency<br />

Hotel Le Meridien,<br />

V., Erzsébet tér 9-10.<br />

Phone: 36-1 317-7767<br />

www.programcentrum.hu<br />

9 Map1 – E5<br />

Free for children<br />

under 12 years!<br />

A. HOP ON-HOP O OFF<br />

B. CLASSICAL<br />

EN Look out for our orange buses! In our city tours you will be introduced to the sights of<br />

<strong>Budapest</strong> in your mother tongue. You can choose from Hop on Hop off or classical tour in cabrio<br />

or covered buses. All our guests will receive 2x1-hour free river cruises and numerous fantastic<br />

discounts in the form of bonus vouchers.<br />

HOP ON HOP OFF: Tickets are valid for 24, 48 or 72 hours.<br />

A Hop on and hop off at any of the stops!<br />

CLASSICAL (2 and 3-hour city tours): 2 photostops (Heroes’Square, Citadel)<br />

B Within the 3-hour city tour, a 45-minute walk in the medieval Castle District.<br />

HU Keresse narancssárga buszainkat! Városnézéseinken anyanyelven ismerkedhet meg<br />

<strong>Budapest</strong> nevezetességeivel! Választhat Hop on Hop off és classical városnézések között, zárt<br />

vagy cabrio változatban! Minden vendégünk, 2 x 1 órás ingyenes hajóutat és számtalan más,<br />

óriási kedvezményet tartalmazó kuponfüzetet kap!<br />

HOP ON HOP OFF: 24-48-72 órán keresztül érvényes jegyek!<br />

A Le- és felszállás tetszés szerint bármely megállóban!<br />

CLASSICAL (2- és 3 órás városnézés) 2 x fotostop ( Hősök tere, Citadella)<br />

B 3 órás városnézés során 45 perces séta a középkori várnegyedben.<br />

DE Suchen Sie unsere orangefarbenen Busse! Bei unseren Stadtrundfahrten haben Sie<br />

die Möglichkeit, die Sehenswürdigkeiten von <strong>Budapest</strong> in Ihrer Muttersprache kennen zu lernen.<br />

Sie haben die Wahl zwischen unseren Hop-on Hop-Off-Touren und der „Classical” Führung<br />

im geschlossenen oder Cabrio-Bus. Unsere Gäste bekommen automatisch ein kostenloses<br />

Gutscheinheft mit zwei Gutscheinen für eine einstündige Schifffahrt und zahlreichen anderen<br />

Ermäßigungsoptionen.<br />

HOP ON HOP OFF: Tickets für 24/48/72 Stunden.<br />

A Ein- und Ausstieg bei jeder Haltestelle möglich.<br />

CLASSICAL (2- und 3st. Stadtrundfahrten): 2 x Fotohalt (Heldenplatz, Zitadelle).<br />

Bei 3stündigen Fahrten: 45-Minuten-Spaziergang im mittelalterlichen Burgviertel.<br />

B<br />

IT Cercate i nostri bus arancioni! Durante i nostri tour potrete visitare le curiosità di <strong>Budapest</strong><br />

con guida in cuffia, nella vostra lingua. Potrete scegliere tra il giro della città Hop on Hop off e<br />

quello classico, in versione chiusa o cabrio! Ogni ospite riceverà due gite gratis di un’ora e un<br />

libretto coupon che offre innumerevoli alri sconti importanti!<br />

A<br />

B<br />

HOP ON HOP OFF: Biglietti validi per 24-48-72 ore!<br />

Si può scendere e salire a piacere in qualsiasi fermata!<br />

CLASSICO (giro della città di 2 e di 3 ore): Due fotostop (Piazza degli Eroi e<br />

Cittadella). Il percorso di 3 ore prevede una passeggiata di 45 minuti nel quartiere<br />

medievale della Collina del Castello di Buda.<br />

Timetable:<br />

Departure: M1 M2 M3 Deák tér<br />

A: In In summer winter, every every hours. 30 minutes 10:00-17:30<br />

CARD -10% i47, 49 c9, 15, 16, 105<br />

B: All around the year: 11:00 (3-hour tour)<br />

Tickets in hotels, travel agencies<br />

14:30 (2-hour tour) CARD -30% and at the departure place


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

31<br />

EN A sight-seeing tour by bus combined<br />

to the House of Parliament (3+1 hours). After<br />

you can admire the inside of the first House of<br />

Hungary. Guiding in English. (During sessions<br />

the Parliament reserves the right to cancel the<br />

visits.) <strong>The</strong> same admission fee applies for all<br />

foreign participants of the tour. For children<br />

under 12 years the tour costs only 2800 Ft!<br />

HU Autóbuszos városnézéssel egybekötött<br />

Parlament-látogatás (3+1 óra).<br />

A városnézést követően megtekinthetik az ország első házát<br />

belülről. (Ülések ideje alatt a Parlament a lemondás jogát fenntartja.)<br />

Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a<br />

részvétel csak 2800 Ft!<br />

DE Stadtundfahrt mit Bus und Besuch des Parlamentes<br />

(3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung ist das erste Haus<br />

with a visit<br />

the city tour<br />

des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch. (Während der Sitzungen<br />

behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des Programmes ist für jeden<br />

ausländischen Gast einheitlich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2800 Ft!<br />

IT Visita della città con autobus seguita da una visita guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo<br />

il giro fatto nella città si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese.<br />

(Il Parlamento riserva i diritti per cancellare la visita durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale<br />

per tutti i visitatori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2800 Ft!<br />

Timetable: All around the year<br />

Tue–Sat 11:00<br />

Ticket: CARD –25 %<br />

RIVERRIDE<br />

EN <strong>Budapest</strong> – the way you cannot see it with<br />

anyone else! Until now you could choose between<br />

touring our beautiful capital on four wheels or marvelling<br />

at it from the deck of a pleasure boat. Now<br />

you don’t need to choose... <strong>The</strong> bus first drives along<br />

busy streets and, and then you splash into the lapping<br />

water of the Danube and continue enjoying the<br />

breathtaking panorama from the river.<br />

HU <strong>Budapest</strong> – ahogy csak velünk láthatja!<br />

Eddig választhatott, hogy szép fővárosunkat négy<br />

keréken járja be, vagy inkább egy sétahajó fedélzetéről<br />

csodálja. Mostantól nem kell döntenie... Előbb az utcákon<br />

haladva, majd egy lélegzetelállító csobbanással a Duna<br />

habjai közé veti magát a busz, s a folyó vízén ringatózva<br />

élvezheti tovább a város csodálatos panorámáját.<br />

-25%<br />

PROGRAM CENTRUM<br />

Travel Agency<br />

V., Erzsébet tér<br />

Phone: 36-1 317-7767<br />

www.programcentrum.hu<br />

10 Map1 – E5<br />

Departure: M1 M2 M3 Deák tér<br />

i 47, 49 c9, 15, 16, 105<br />

Tickets in hotels, travel agencies<br />

and at the departure place<br />

V., Roosevelt tér 7-8.<br />

Phone: 36-1 33-22-555<br />

www.riverride.com<br />

11 Map1 – D4<br />

DE <strong>Budapest</strong> – wie Sie es nur mit uns erleben können! Bislang hatten Sie die Wahl,<br />

die ungarische Hauptstadt entweder auf vier Rädern oder an Bord eines Rundfahrtschiffes<br />

zu bewundern. Ab jetzt brauchen Sie sich nicht mehr zu entscheiden... Sie erblicken die<br />

Sehenswürdigkeiten zuerst durch die Straßen fahrend, dann gleiten Sie aber auf einmal in<br />

die Donau hinab und können die Stadt vom Wasser aus genießen.<br />

IT <strong>Budapest</strong> – come la può vedere solo con noi! Finora ha potuto scegliere tra girare<br />

per la nostra bella capitale su quattro ruote o ammirarla piuttosto sul bordo di un battello.<br />

D’ora in poi non dovrà fare una scelta... Percorrendo prima le vie, il bus si butta nelle acque<br />

del Danubio con un tuffo da togliere il respiro, e Lei potrà continuare a godere l’affascinante<br />

panorama della città cullandosi sulle onde del fiume.<br />

1. April–31. Oct: 9, 11, 14, 16, 18 h 1. Nov–31. March: 11, 13, 15, 17 h<br />

Ticket: 7500 Ft CARD 6500 Ft<br />

-1000HUF


32 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

WITH US YOU<br />

MAKE IT!<br />

MULTIGO<br />

for the quality<br />

TRAVEL CENTER<br />

II., Frankel Leó út 51-53.<br />

Phone: +36-1 299-0808<br />

0-24h: +36-70 282-0710<br />

www.multigotours.com<br />

info@multigotours.com<br />

12 Map1 – A3<br />

MULTIGO TOURS<br />

EN Get to know <strong>Budapest</strong> and the various<br />

regions of Hungary. We offer guaranteed tours<br />

and programs all over the country, transfers,<br />

cruises and incentive programs, events,<br />

wellness, golf and varied tailor-made private<br />

tours.<br />

HU Ismerje meg <strong>Budapest</strong>et és Magyarország<br />

különböző régióit. Garantált kirándulások és<br />

programok országszerte, transzferek, hajós és<br />

incentive programok, rendezvények, wellness,<br />

golf, testreszabott privát túrák.<br />

DE Entdecken Sie <strong>Budapest</strong> und die verschiedenen<br />

Regionen Ungarns. Garantierte Touren<br />

und Programs landesweit, Transfer, Schifffahrten<br />

und Incentive-Veranstaltungen, Events, Wellness,<br />

Golf, maßgeschneiderte private Touren.<br />

IT Scoprite <strong>Budapest</strong> e le varie regioni dell’Ungheria!<br />

Programmi e escursioni garantiti, transfer, programmi<br />

in battello ed incentive, manifestazioni, wellness,<br />

golf, gite private personalizzate.<br />

U-000287<br />

Head office opening hours: Mon–Fri: 9:00–18:00<br />

c86, 160, 206, 260 i17<br />

SIGHTSEEING CRUISES ON THE DANUBE<br />

V., Vigadó tér, Pier 5-6.<br />

Phone: 36-1 484-4013<br />

www.mahart.info<br />

13 Map1 – E4<br />

IT Escursioni in battello sul Danubio. Duna<br />

Corso: una gita in battello di un’ora sul Danubio<br />

con guida in 11 lingue. Nel biglietto è incluso un<br />

welcome drink. Escursione serale in battello con<br />

musica e ballo: una gita di 2 ore e mezzo sul Danubio<br />

con cena a buffet e pista da ballo.<br />

Duna Corso: 3. April–31. Oct, daily 9–12 tours<br />

Ticket: 2990 (1490) Ft CARD 1990 (990) Ft<br />

A cruise with music and dancing: 19:30–22:00<br />

2. April–2. May: Fri–Sun; 4. May–26. Sept: every day;<br />

2. Oct–18. Dec: Saturday<br />

Ticket: 6990 (3490) CARD 4990 (2490) Ft<br />

EN Duna Corso: One-hour sightseeing tour with<br />

guided in eleven languages. <strong>The</strong> ticket includes a<br />

welcome drink. A cruise with music and dancing:<br />

A<br />

2.5 hour cruise with buffet dinner.<br />

HU Hajókirándulások a Dunán. Duna Corso: 1<br />

órás városnéző sétahajó 11 nyelvű idegenvezetéssel.<br />

A jegyár magában foglal egy welcome drinket. Zenéstáncos<br />

esti sétahajó: 2,5 órás hajókázás svédasztalos<br />

vacsorával és táncolási lehetőséggel.<br />

DE Bootsrundfahrten auf der Donau. Donau<br />

Corso: 1 stündige Stadtrundfahrt an Bord eines Ausflugdampfers.<br />

Führung in 11 Sprachen. Der Preis enthält ein Begrüßungsgetränk.<br />

Abendliche Dampferfahrt mit Musik und Tanz: 2,5<br />

stündige Fahrt mit Abendbuffet und Tanzmöglichkeit.<br />

M1, M2, M3 Deák tér<br />

c16 i2


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

33<br />

79<br />

OPERA TOUR<br />

EN <strong>Budapest</strong> is proud of possessing one<br />

of the most beautiful opera houses in the<br />

world. Guided tours of the Neo-Renaissance<br />

palace are available in English, French,<br />

Hungarian, German, Italian and Spanish.<br />

Times may be subject to change.<br />

HU Operalátogatás. <strong>Budapest</strong> a világ<br />

egyik legszebb operaházával büszkélkedhet.<br />

A neoreneszánsz palotát angol, francia,<br />

magyar, német, olasz vagy spanyol nyelvű<br />

vezetéssel tekinthetik meg. Az időpontok<br />

esetenként változhatnak.<br />

DE Besichtigung der Oper. <strong>Budapest</strong><br />

kann sich einer der schönsten Opernhäuser<br />

Europas rühmen. Der Neo renaissance-<br />

Palast kann mit Führungen in Deutsch, Englisch,<br />

Französisch, Italienisch, Spanisch oder Ungarisch<br />

besichtigt werden. Das Recht auf Terminänderungen wird<br />

vorbehalten.<br />

VI., Andrássy út 22.<br />

Phone: 36-1 332-8197<br />

www.operavisit.hu<br />

14 Map1 – D6<br />

IT Visita al Teatro Lirico. <strong>Budapest</strong> può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del<br />

mondo. Il palazzo neorinascimentale può essere visita con guida in lingua inglese,<br />

francese, ungherese, tedesco, italiano e spagnolo. Per alcuni spettacoli gli orari possono<br />

cambiare.<br />

Open: Mon–Sun 15, 16<br />

Ticket: 2800 (1400) Ft CARD 2520 (1260) Ft<br />

M1 Opera


34 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

I., Szentháromság tér 2.<br />

phone: 36-1 488-7716<br />

www.matyas-templom.hu<br />

15 Map1 – D2<br />

MATTHIAS CHURCH<br />

EN Neo-gothic in its present appearance, the most<br />

beautiful and most famous Catholic church in <strong>Budapest</strong><br />

goes back to the 13th century. It preserves the pomp of<br />

royal coronations. <strong>The</strong> church is open for visitors during<br />

its reconstruction.<br />

HU Mátyás-templom. <strong>Budapest</strong> legszebb és leghíresebb<br />

katolikus temploma a XIII.században épült végső<br />

formája neogótikus. Belsejében a királykoronázások<br />

pompáját őrzi. A templom a felújítás alatt zavartalanul<br />

látogatható.<br />

DE Matthiaskirche. Die schönste und bekannteste<br />

katholische Kirche von <strong>Budapest</strong> wurde 13. Jahrhundert<br />

im neogotischen Stil fertig gestellt. Das Kircheninnere<br />

zeugt immer noch vom Prunk der ehemaligen Krönungszeremonien.<br />

Während des Umbaus bleibt die Kirche für<br />

Besucher weiterhin zugänglich.<br />

IT Chiesa di Mattia. La chiesa cattolica più bella e più<br />

rinomata di <strong>Budapest</strong> costruita nel 13. secolo, nella sua<br />

forma definitiva in stile neogotico. Il suo interno ricorda la<br />

pompa delle cerimonie d’incoronazione. La chiesa accoglie<br />

i visitatori anche durante i lavori di rinnovamento.<br />

Open: Mon–Fri: 9–17, Sat: 9–13, Sun: 13–17 Closed: 2–3. April<br />

Ticket: 750 (450) Family 1250 Ft CARD 680 (410) Family 1130 Ft<br />

c16, 16A, 116<br />

HUNGARIAN NATIONAL GALLERY<br />

PANORAMA TERRACE<br />

EN An architectural highlight of the Royal Palace is the cupola<br />

rising in the centre of the building, from which you can have a<br />

360-degree view of the whole city: the Danube, the sights on<br />

the Pest side and the Buda Hills. <strong>The</strong> terrace is closed down<br />

in unpleasant weather. <strong>The</strong> Panorama terrace is available with<br />

the tickets of the Gallery.<br />

HU Magyar Nemzeti Galéria Panoráma Terasz. A Királyi<br />

I., Buda Castle<br />

Phone: 36-1 201-9082<br />

www.mng.hu<br />

16 Map1 – E3<br />

Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola,<br />

amelyről páratlan körpanoráma nyílik a városra: a Dunára, a<br />

pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre. A kilátó<br />

rossz idő esetén sajnos nem látogatható. A panorámaterasz<br />

a Magyar Nemzeti Galéria belépőjegyeivel látogatható.<br />

DE Ungarische Nationalgalerie, Panorama-Terrasse.<br />

Die Kuppel in der Mitte des Königlichen Palastes ist ein<br />

architektonisches Schmuckstück, von wo aus man einen wunderschönen Blick auf die Stadt<br />

hat: auf die Donau, die Sehenswürdigkeiten von Pest sowie die Budaer Berge. Bei schlechtem<br />

Wetter kann die Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden. Mit der Eintrittskarte der<br />

Nationalgalerie können Sie die Panoramaterasse besuchen.<br />

IT Terrazza Panoramica della Galleria Nazionale Ungherese. La bravura architettonica<br />

del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell’edificio, che offre uno splendido panorama a 360<br />

gradi su tutta la città, sul Danubio, sulle curiosità della parte di Pest, ed anche sulle colline<br />

di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo. La Rotonda puó visitare con i<br />

biglietti della Galleria Nazionale Ungherese.<br />

Open: 30. March – 31. October: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 900 Ft CARD 700 Ft<br />

c16, 16A, 116


Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità<br />

ST. STEPHEN’S BASILICA<br />

EN Unique in <strong>Budapest</strong>, marvel at the<br />

360 o panorama from 65 metres up. <strong>The</strong> ascent<br />

can be made by modern lifts or by foot<br />

(370 steps).<br />

HU A <strong>Budapest</strong>en egyedülálló 360 fokos<br />

körpanorámában 65 méter magasságból<br />

lehet gyönyörködni. A felfelé vezető utat felvonókkal<br />

vagy gyalog (370 lépcsőfok) tehetik<br />

meg a látogatók.<br />

DE Rundblick der St. Stefan Basilika.<br />

In <strong>Budapest</strong> einmaliger 360 Grad Rundblick<br />

von 65m Höhe. Moderne und sichere<br />

Aufzüge oder 370 Treppenstufen führen zur<br />

Kuppel.<br />

IT Panorama dalla Basilica di Santo<br />

Stefano. In un panorama unico, di 360 gradi è possibile<br />

ammirare <strong>Budapest</strong>, in 65 metri di altezza. Per salire ci sono<br />

ascensori moderni, o per i più allenati le scale (370).<br />

Opening hours:<br />

Mon–Fri: 9:00–17:00<br />

Sat: 9:00–13:00<br />

Sun: 13:00–17:00<br />

Treasury: Due to reconstruction closed until<br />

April<br />

Open every day 9:00–17:00<br />

Ticket: 400 (300) Ft CARD 300 Ft<br />

V., Szent István tér<br />

Phone: 06-30 703-6599<br />

www.basilica.hu<br />

17 Map1 – D5<br />

View from the cupola:<br />

Open: 1. April–31. May: 10:00–16:30<br />

1. June–31. August: 9:30–18:00<br />

1. September–31. October: 10:00–16:30<br />

Ticket: 500 (400) Ft CARD 400 Ft<br />

M1, M2, M3 Deák tér i47, 49<br />

35<br />

SYNAGOGUE<br />

EN <strong>The</strong> Synagogue in Dohány utca is the largest in<br />

Europe and the second largest in the world. Lively<br />

religious and cultural life is organised around it all<br />

through the year, with an active Jewish community<br />

using the 150-year-old building.<br />

HU A Dohány utcai Zsinagóga a világ 2. legnagyobb<br />

zsinagógája, Európában a legnagyobb. Köré<br />

egész esztendőben élő és működő vallás-kulturális<br />

élet szerveződik, aktív templomközösség használja<br />

a 150 éves épületet.<br />

DE Synagoge Dohánystraße. Die Synagoge in<br />

der Dohánystraße ist die größte in Europa und zweitgrößte<br />

auf der ganzen Welt. Mit seinen regelmäßigen<br />

Gottesdiensten gilt das 150jährige Gebäude als<br />

Zentrum eines lebendigen kulturellen und religiösen<br />

Lebens über das ganze Jahr.<br />

IT La Sinagoga di via Dohány. La Sinagoga di<br />

via Dohány è la seconda più grande sinagoga nel<br />

mondo, in Europa è la più grande. L’edificio di 150<br />

anni è è usato da un’ attiva comunità religiosa ed è al centro<br />

di una fervente vita religiosa e culturale tutto l’anno.<br />

V., Dohány u. 2.<br />

Phone: 36-1 342-8949<br />

18 Map1 – E6<br />

Open: 1. March–31. Oct: Sun–Thu 10.00–17.30 Fri 10.00–15.30<br />

1. Nov–28. Feb: Sun–Thu: 10.00–15.30 Fri 10.00–13.30 M2 Astoria<br />

Ticket: 2000 (850) Ft CARD 1750 (750) Ft<br />

i 47, 49 c 7


36 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók<br />

CITYRAMA – BIKE TOUR<br />

Why punish your feet walking?! <strong>The</strong> best way to see the sights & learn the<br />

history ofB<br />

<strong>Budapest</strong> by joining a bike tour. Price includes: 3 hour tour, local guide (in<br />

English and German), photo opportunities, helmet, safety vest, 1 drink.<br />

Price: 5000 Ft CARD 3800 Ft Reservation needed<br />

Departure: April-October Wed-Sun: 11:00 a.m. from the<br />

Cityrama Office: V. Báthory u. 22. (near the Parliament)<br />

Phone: 36-1 302-4382 • www.cityrama.hu<br />

-50%<br />

19 Map1 – C5<br />

M2 Kossuth tér w 2<br />

FRIENDLY BUDAPEST TOURS IN 25 LANGUAGES<br />

Guided walking tours in English about dramatic past and present beauty<br />

1 April–31 October, every day – no reservation needed, just show up!<br />

A: Blood and Freedom Tour: 10.30, 12.30 – meeting in Erzsébet Square,<br />

at <strong>Budapest</strong> sightseeing bus stop. M1, M2, M3 Deák tér 20A Map1 – E5<br />

B: City Park Art & Photo Tour: 11.30, 13.30 – meeting in Heroes’ Square,<br />

in front of Art Gallery (Műcsarnok). M1 Hősök tere 20B Map2 – C5<br />

Price: 3000 HUF CARD 1500 HUF • www.friendlybudapest.com • Phone: 36-20 534-5819<br />

<strong>The</strong> Tourism Office of <strong>Budapest</strong> founded a workgroup uniting the leading<br />

cultural institutions of <strong>Budapest</strong> with the aim of joining forces with the<br />

cultural institutions that play an important role in the cultural life of <strong>Budapest</strong>.<br />

<strong>The</strong> cultural institutions who participate in the project promote the revival of<br />

cultural tourism with joint promotions and activities.<br />

Visit the members of Cultural <strong>Budapest</strong> with <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discounts*!<br />

-20% <strong>Budapest</strong> History Museum<br />

-12.5% Ferenc Liszt Memorial Museum<br />

-20% Hungarian Museum of Trade and Tourism<br />

-20% Hungarian National Gallery<br />

-20% Hungarian National Museum<br />

-20% Hungarian Natural History Museum<br />

-12.5% Jewish Tourism and Cultural Centre<br />

-20% Ludwig Museum - Museum of Contemporary Art<br />

-20% Museum of Applied Arts<br />

-20% Museum of Ethnography<br />

-10% Museum of Fine Arts<br />

-25% Museum of Hungarian Agriculture<br />

-10% National Dance <strong>The</strong>atre<br />

-10% Opera-tour<br />

*further information on current discounts at the venue<br />

Sign up to our newsletters at<br />

www.culturalbudapest.com


Széchenyi <strong>The</strong>rmal Bath<br />

Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness<br />

37<br />

Spa & Wellness<br />

<strong>Budapest</strong> is a city of spas.<br />

Although baths from Roman<br />

times (2nd century) have been<br />

uncovered in <strong>Budapest</strong>, the true<br />

bathing culture started during<br />

the period of the Turkish occupation<br />

in the 16th and 17th centuries.<br />

You can enjoy the oldest<br />

baths, the modern pools and various<br />

wellness services for less with<br />

the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong>!


38 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness<br />

AQUAWORLD<br />

EN Aquaworld, one of the biggest indoor<br />

water theme parks in Central Europe offers<br />

unforgettable entertainment to visitors of<br />

every age throughout the year. Covered by<br />

a 72-meter diameter giant dome, there are<br />

fifteen pools, including a surf pool which<br />

is rare in Europe, eleven slides and an<br />

outdoor pool in the summer.<br />

HU Az Aquaworld Vízibirodalom Közép-<br />

Európa legnagyobb fedett vízi témaparkja,<br />

egész éven át felejthetetlen szórakozást<br />

IV., Íves út 16.<br />

kínál minden korosztálynak. A 72 méter<br />

Phone: 36-1 231-3772<br />

átmérőjű óriáskupola alatt 15 medence – többek között<br />

www.aqua-world.hu<br />

az Európában ritka szörfmedence –, 11 csúszda, nyáron<br />

pedig strand várja a látogatókat.<br />

21 Map3 – A4<br />

DE Das Wasserreich Aquaworld, der größte Hallen-<br />

wasserfreizeitpark Mitteleuropas bietet jeder Altersgruppe unvergessliche Unterhaltungsmöglichkeiten<br />

das ganze Jahr über. Unter der Großkuppel mit einem Durchmesser<br />

von 72 Metern befinden sich 15 Becken – unter anderem ein in Europa äußerst rares<br />

Surfbecken – und 11 Rutschen. Im Sommer steht den Besuchern auch ein Strand zur<br />

Verfügung.<br />

IT Il mondo acquatico Aquaworld, il più grande parco acquatico coperto dell’Europa<br />

centrale, propone un divertimento indimenticabile in tutto l’anno per ogni fascia di età. Sotto<br />

la cupola gigantesca dal diametro di 72 metri 15 piscine – tra cui una piscina per i surfisti,<br />

rarità anche a livello europeo – 11 scivoli e d’estate una spiaggia attendono i visitatori.<br />

Ticket: from 2800 Ft<br />

Open: every day 6–22<br />

Free shuttle bus from Heroes’ Square<br />

DAGÁLY MINERAL BATHS AND SWIMMING POOL<br />

XIII., Népfürdő u. 36.<br />

Phone: 36-1 452-4556<br />

www.spasbudapest.com<br />

22 Map – B3<br />

EN In winter the complex has a tent-covered<br />

swimming pool and two large thermal<br />

sitting pools, while in summer there are ten<br />

pools of different sizes and water temperature.<br />

<strong>The</strong> surrounding spacious park also offers<br />

adventure pools, a wave pool, sauna, a<br />

street ball court, a flavored ice dispenser and<br />

a playground for kids.<br />

HU Dagály Gyógyfürdő és Uszoda. Télen<br />

sátortetős uszodával és 2 nagy méretű<br />

termál ülőmedencével, nyáron 10 különböző<br />

formájú és hőmérsékletű medencével várja<br />

vendégeit. A fürdő területén élményfürdő,<br />

hullámfürdő, szauna, street ball pálya, jégkása automata,<br />

játszótér áll az Önök rendelkezésére.<br />

DE Heil- und Strandbad Dagály. Heil- und Strandbad<br />

im Winter mit Zeltdachbad und zwei großen Sitzbecken mit<br />

Heilwasser und im Sommer mit insgesamt zehn Becken – alle mit unterschiedlichen Formen<br />

und Temperaturen. Auf dem Gelände befinden sich ein Erlebnisbad, ein Wellenbad, Sauna,<br />

Streetballfeld, Granitamaschine sowie ein Spielplatz.<br />

IT Bagno termale e piscina Dagály. Il bagno aspetta i suoi ospiti d’inverno con una<br />

piscina coperta e con due grandi vasche da sedervi e d’estate con 10 piscine di varia forma e<br />

temperatura dell’acqua. Nell territorio del bagno vi aspettano un centro acquatico, una piscina<br />

a onde, saune, un campo street ball, un distributore di ghiaccio e campo di giochi.<br />

Open: 6–20 M3 Forgách utca i 1 c 133


Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness<br />

KIRÁLY BATH<br />

EN Turkish bath in the city center. <strong>The</strong> construction<br />

of the bath was started in 1565 by Arslan, the<br />

Pasha Buda and completed by Pasha Mustapha<br />

Sokoli. <strong>The</strong>re are separate days for women and<br />

men during the week, while sundays there is nonnaked<br />

for everyone.<br />

HU Király fürdő. Törökfürdő a belvárosban.<br />

A fürdő építését Arszlán budai pasa kezdte meg<br />

1565-ben és utóda, Szokoli Musztafa fejezte be.<br />

Külön női és férfi napok hét közben, minden vasárnap<br />

férfi-női fürdőruhás társas fürdőzés.<br />

DE Király-Bad. Das türkische Bad der Innenstadt. t Mit<br />

seinem Bau wurde 1565 unter der Herrschaft des Budaer<br />

Paschas Arszlán begonnen und durch seinen Nachfolger,<br />

Sokoli Mustafa, beendet. Es ist täglich wechselnd für<br />

II., Fő utca 84.<br />

Phone: 36-1 202-3688<br />

www.spasbudapest.com<br />

23 Map2 – C2<br />

Männer oder Frauen geöffnet, sonntags gemeinsames Baden für beide Geschlechter.<br />

ht<br />

IT Bagno Király. Il bagno turco nel centro città. La costruzione del bagno fu iniziata<br />

nel 1565 dal pascià Arslan di Buda, e la finì il suo successore, Sokoli Mustafa. Giorni<br />

separati per donne e uomini durante la settimana, mentre la domenica bagno in costume<br />

per uomini e donne.<br />

Ticket (in 2009): 2100 Ft CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.<br />

Open: Ladies: Mon, Wed 8–19 • Gentlemen: Tue, Thu, Fri, Sat 9–20<br />

Ladies’ and gentlemen’s day: Sunday 9–20<br />

M2 Batthyany tér c 86<br />

LUKÁCS BATH<br />

EN <strong>The</strong> bath of artists in the heart of <strong>Budapest</strong>.<br />

In the middle there is a fancy pool with a number<br />

of quality services. In addition, there are two<br />

swimming pools, a wellness island, a salt wall, infra<br />

sauna, pedicure salon and solarium in the area of<br />

the bath.<br />

HU Lukács Gyógyfürdő és Uszoda. A művészek<br />

fürdője <strong>Budapest</strong> szívében. A középpontban<br />

az élménymedence, melyben megtalálható sok<br />

ismert szolgáltatás. Ezen kívül két úszómedence,<br />

valamint wellness sziget, sófal, infraszauna, pedikűr<br />

szalon, szolárium található a fürdő területén.<br />

DE Lukács-Bad. Das Künstlerbad im Herzen von<br />

<strong>Budapest</strong>. Im Zentrum des Angebots steht das Erlebnisbecken<br />

mit zahlreichen bekannten Dienstleistungen.<br />

II., Frankel Leó u. 25-29.<br />

Phone: 36-1 326-1695<br />

www.spasbudapest.com<br />

24 Map2 – C2<br />

Darüber hinaus befinden sich im Bad zwei Schwimmbecken, eine Wellness-Insel, eine<br />

Salzmauer, eine Biosauna mit Lichttherapie, ein Fußpflegesalon sowie ein Solarium.<br />

IT Bagno Lukács. Il bagno degli artisti nel cuore di <strong>Budapest</strong>. In primo piano la piscina<br />

con giochi d’acqua che offre molti dei servizi conosciuti. Nell’area del bagno troverete<br />

anche due piscine notatorie, un’isola wellness, una parete di sale, l’infrasauna, pedicure<br />

e doccia solare.<br />

39<br />

Ticket (in 2009) weekdays: 2800 Ft, weekends: 2900 Ft<br />

CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.<br />

Open: 6–20<br />

i4, 6, 17


40 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness<br />

XIII., Margitsziget<br />

Phone: 36-1 340-4505<br />

www.spasbudapest.com<br />

25 Map2 – A3<br />

PALATINUS STRAND<br />

EN <strong>Budapest</strong>’s finest strand baths<br />

is on Margaret Island. It has 11 pools<br />

(some with thermal water), slides,<br />

wave bath, and a huge park with<br />

sports facilities and playgrounds.<br />

HU Palatinus Strandfürdő.<br />

<strong>Budapest</strong> legszebb strandfürdője a<br />

Margitszigeten található. Tizenegy<br />

medencéje (köztük termálvizű is) vízi<br />

csúszdával, hullámfürdővel, hatalmas<br />

parkja pedig sportpályákkal, játszóterekkel<br />

van felszerelve.<br />

DE Palatinus Freibad. Das schönste Freibad von<br />

<strong>Budapest</strong> auf der Margareteninsel. Elf Becken (einige<br />

auch mit <strong>The</strong>rmalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad,<br />

gewaltiger Park mit Sport- und Spielplätzen..<br />

IT Piscina Palatinus. È situata sull’isola Margherita la piscina più bella di <strong>Budapest</strong>.<br />

È un vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali,<br />

parco giochi, campo sport.<br />

CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

Open: 1. May–31. Aug: 9–20<br />

c 26<br />

RÓMAI SWIMMING POOL<br />

EN One of <strong>Budapest</strong>’s most<br />

popular establishments includes<br />

children’s, swimming and fun<br />

pools, a huge chute park and a<br />

variety of sports facilities.<br />

HU Római Strandfürdő.<br />

<strong>Budapest</strong> egyik legnépszerűbb<br />

strandfürdője gyermek-, úszóés<br />

élménymedencékkel, óriási<br />

csúszdaparkkal és sportpályákkal<br />

várja önöket.<br />

DE Strandbad Római. Es<br />

III., Rozgonyi Piroska u. 2.<br />

erwartet die Erholung suchenden<br />

Phone: 36-1 388-9740 mit Kinder-, Schwimm- und Erlebnisbecken, riesigen<br />

www.spasbudapest.com Wasserrutschen und Sportplätzen.<br />

26 Map3 – B3<br />

IT Piscina all’aperto Római. E’ una delle piscine<br />

all’ aperto piu’ popolari idiBd<br />

<strong>Budapest</strong> che accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche<br />

di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine, con un grandissimo parco scivoli e<br />

campi sportivi.<br />

CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

Open: 1. May–31. Aug: 9–20<br />

c34, 106 HÉV Római fürdő


Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness<br />

RUDAS MEDICINAL BATH AND POOLOL<br />

EN Magnificently restored memorial from<br />

the period of Hungary’s Ottoman occupation.<br />

Steam bath for men* and women**. Bathing<br />

parties in swimsuits in the weekends***.<br />

HU Rudas Gyógyfürdő és Uszoda. Gyönyörűen<br />

felújított, eredeti török kori, műemlék<br />

Gőzfürdő, férfiak* és nők** részére egyaránt.<br />

Minden hétvégén társas*** fürdőruhás fürdőzési<br />

lehetőség.<br />

DE Heil- und Schwimmbad Rudas.<br />

Wunderschön rekonstruiertes Dampfbad aus der<br />

Zeit der türkischen Besetzung für Männer* und Frauen**.<br />

Badeparty im Badeanzug jedes Wochenende***.<br />

IT Bagno termale e Piscina Rudas. Un originale<br />

bagno turco dell’epoca rinnovato deliziosamente, sia per<br />

uomini* sia per donne**. Ogni finesettimana possibilitá di bagno colletivo in costume***.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Uszoda/pool 6–18 6–18 6–18 6–20 6–20 6–20 6–20<br />

<strong>The</strong>rmal<br />

*<br />

6–20 – 6–20 6–20 6–20 6–20 6–20<br />

**<br />

– 6–20 – – – – –<br />

***<br />

– – – – 22–04 6–17, 22–04 6–17, 22–04<br />

Ticket (in 2009): weekdays: 2100 Ft (Swimming pool), 2700 Ft (<strong>The</strong>rmal)<br />

Weekends: 2200 Ft (Swimming pool), 2800 Ft (<strong>The</strong>rmal)<br />

Night ticket: 3100 Ft<br />

ST. GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL<br />

EN <strong>Budapest</strong>’s most elegant bath is<br />

awaiting visitors with its world-famous<br />

sparkling bath, open-air pool with artificial<br />

waves, as well as with women’s and men’s<br />

thermal pools and full medical services.<br />

HU Szt. Gellért Gyógyfürdő és Uszoda.<br />

<strong>Budapest</strong> egyik legelegánsabb fürdője világhírű<br />

pezsgőfürdőjével, szabadtéri hullám<br />

medencéjével, valamint női és férfi termálmedencéivel<br />

és gyógyszolgáltatásokkal várja<br />

vendégeit.<br />

DE Heil- und Schwimmbad St. Gellért.<br />

Das eleganteste Bad von <strong>Budapest</strong> erwartet Sie<br />

mit seinem berühmten Sprudelbecken, mit einem<br />

Wellenbecken im Freien, mit <strong>The</strong>rmalbecken für Damen<br />

und Herren und mit einem vielseitigen Angebot von<br />

Leistungen im Bereich Heil- und Gesundheitswesen.<br />

XI., Kelenhegyi út 4.<br />

Phone: 36-1 466-6166<br />

www.spasbudapest.com<br />

28 Map2 – F3<br />

IT Piscina e Terme St. Gellért. Il bagno e piscina più elegante di <strong>Budapest</strong> aspetta i<br />

suoi ospiti con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde<br />

artificiali, con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di<br />

terapie termali.<br />

Ticket (in 2009) weekdays: 3800 Ft, weekends: 3900 Ft<br />

CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.<br />

Open: 6–20<br />

I., Döbrentei tér 9.<br />

Phone: 36-1 356-1322<br />

www.spasbudapest.com<br />

27 Map2 – F3<br />

i 18, 19 c7, 86<br />

i 18, 19, 47, 49 c7, 86<br />

41


42 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness<br />

SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL<br />

XIV., Állatkerti körút 11.<br />

Phone: 36-1 363-3210<br />

www.spasbudapest.com<br />

29 Map2 – B5<br />

EN One of Europe’s largest bath<br />

complexes in the City Park, in the heart<br />

of <strong>Budapest</strong>. <strong>The</strong>rmal, swimming and<br />

fun pools are offered to the guests. <strong>The</strong><br />

reduction is valid at the entrance from<br />

the Circus side.<br />

HU Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda.<br />

Európa egyik legnagyobb fürdőkomplexuma<br />

<strong>Budapest</strong> szívében, a Városligetben.<br />

Termál, úszó- és élménymedencék várják a<br />

fürdővendégeket. A kedvezmény a cirkusz<br />

felőli bejáratnál vehető igénybe.<br />

DE Heil- und Schwimmbad Széchenyi.<br />

Einer der größten Badkomplexe Europas im<br />

Herzen von <strong>Budapest</strong>, im Stadtwäldchen. <strong>The</strong>rmal-, Schwimmund<br />

Erlebnisbassins erwarten die Badegäste. Die Ermäßigung<br />

ist am Eingang vom Zirkus her gültig.<br />

IT Bagno Termale e Piscina Széchenyi. E’ uno dei<br />

complessi termali piu’ grandi in Europa, situato nel cuore di <strong>Budapest</strong>, nel Boschetto della<br />

Citta’, Városliget. Vasche termali e di divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti.<br />

La facilitazione puó essere utilizzata all’ingresso vicino al Circo.<br />

Ticket (in 2009): weekdays: 3400 Ft, weekends: 3500 Ft<br />

CARD <strong>The</strong> discount is always on the full-price ticket with cabin rental.<br />

Open: 6–22 M1 Széchenyi fürdő u 72<br />

MASSAGE S IN BUDAPEST MEDICINAL BATHS<br />

www.spasbudapest.com<br />

EN <strong>The</strong> massage services of <strong>Budapest</strong><br />

medicinal baths meet the varied<br />

needs of all looking for rest and relaxation.<br />

HU Masszázs <strong>Budapest</strong> Gyógyfürdőiben:<br />

A pihenésre és ellazulásra<br />

vágyók igényeit minden szempontból<br />

kielégítik a budapesti gyógyfürdők<br />

masszázs szolgáltatásai.<br />

DE Massage in den <strong>Budapest</strong>er<br />

<strong>The</strong>rmalbädern: Das Massageangebot<br />

der <strong>Budapest</strong>er <strong>The</strong>rmalbäder<br />

wird den Erwartungen derer, die Ruhe<br />

und Entspannung suchen, in jeder<br />

Hinsicht gerecht.<br />

IT Massaggio nei bagni termali di<br />

<strong>Budapest</strong>: Tutte le richieste dei visitatori<br />

che desiderano riposarsi o rilassarsi,<br />

possono essere soddisfatte dai<br />

servizi di massaggio dei bagni termali<br />

di <strong>Budapest</strong>.<br />

CARD 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage at the following<br />

spas: Gellért Spa, Széchenyi Spa, Rudas Spa, Király Spa, Lukács Spa.


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 43<br />

Margaret Island<br />

Experiences and<br />

special features<br />

Experience the real <strong>Budapest</strong><br />

with the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong>! Here<br />

you will find a selection of activities<br />

and sights that are unique<br />

to the city and places that make<br />

sure your stay in <strong>Budapest</strong> will be<br />

unforgettable.


44 Experiences and special features • Élmények és különlegességek<br />

-500HUF<br />

MEMENTO PARK – STATUE PARK<br />

XXII. (South-Buda) corner of<br />

Balatoni út and Szabadkai utca<br />

Phone: +36 1 424 7500 EN Hundreds of tonnes of communism in one of<br />

www.mementopark.hu<br />

the most interesting museums in Central Eastern<br />

30 Map3 – E2<br />

Europe: Monuments to the past political regimes,<br />

communist heroes, Soviet soldiers, statues of comrades<br />

and dictators t removed from the streets. Time travel into the world behind the Iron<br />

Curtain, the Stalin tribune, exhibitions about the 1956 Revolution and the 1989-90 political<br />

switchover. Film screening about the communist secret police. A Trabant and a retro<br />

souvenir shop. This was the “refrigerator socialism” or “goulash communism”.<br />

HU Memento Park – Szoborpark. Sokszáz tonna kommunizmus. Közép-Kelet-Európa<br />

egyik legérdekesebb múzeuma <strong>Budapest</strong>en! A bukott politikai rendszer emlékművei,<br />

kommunista hősök, szovjet katonák, elvtársak és diktátorok eltávolított szobrai<br />

az utcákról. Időutazás a Vasfüggöny mögötti világba. Sztálin-dísztribün, kiállítások az<br />

1956-os forradalomról és az 1989-90-es rendszerváltásról. Filmvetítés a kommunista<br />

titkosrendőrségről. Trabant és retró-szuvenírbolt. Ilyen volt a fridzsiderszocializmus és<br />

a gulyáskommunizmus.<br />

DE Memento Park – Statuenpark. Mehrere hundert Tonnen Kommunismus. Eins<br />

der spannendsten Museen Mittelosteuropas in <strong>Budapest</strong>! Statuen von kommunistischen<br />

Helden, sowjetischen Soldaten, Genossen und Diktatoren, die inzwischen von den<br />

Straßen geräumt worden sind – Erinnerungsstücke aus einem gescheiterten Regime.<br />

Zeitreise in eine Welt jenseits des Eisernen Vorhangs mit Stalin-Ehrentribüne sowie<br />

Ausstellungen zur Revolution 1956 und zur politischen Wende 1989/90. Filmvorführung<br />

über den kommunistischen Spitzeldienst. Souvenirladen mit Trabis und Retro-Objekten.<br />

Gulaschkommunismus pur.<br />

IT Memento Park – Parco di Statue. Molte centinaia di tonnellate di comunismo.<br />

Uno dei musei più interessanti dell’Europa centrale a <strong>Budapest</strong>! I monumenti del regime<br />

politico caduto, le statue di eroi comunisti, di soldati sovietici, di compagni e dittatori<br />

allontanati dalle piazze pubbliche. Un viaggio nel tempo nel mondo chiuso dietro la<br />

cortina di ferro. La tribuna d’onore di Stalin, mostre dedicate alla rivolta del 1956 e<br />

al cambiamento di regime del 1989-90. Proiezione di un film sulla polizia segreta del<br />

comunismo. Negozio di souvenir Trabant e retro. Ecco com’era il socialismo di frigorifero<br />

e il comunismo gulash.<br />

Open: Every day 10 A.M. – till sunset<br />

Ticket: 1500 HUF CARD 1000 HUF<br />

Ticket for Direct bus from Deák tér (include entrance fee):<br />

4500 HUF CARD 4000 HUF<br />

c150, 710, 720,<br />

721, 722


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 45<br />

HOSPITAL IN THE ROCK<br />

EN Secret Hospital and Nuclear Bunker beneath<br />

the Buda Castle. Mostly known from urban legends, the<br />

Hospital in the Rock, the former top-secret military hospital<br />

and bunker is an international sensation. <strong>The</strong> institution<br />

used in 1944-45, as well as in 1956 has preserved<br />

its past, portraying the everyday heroes who served the<br />

cause of medical care rather than destruction even in the<br />

hardest moments. <strong>The</strong> nooks and crannies of the museum<br />

equipped with wax figures, contemporary furnishings<br />

and artifacts offer a genuine thrill as you are exploring war<br />

conditions in their authentic environment. During the Cold<br />

War, the institution kept top secret up to 2002, was to function<br />

as a nuclear bunker in case of a nuclear attack.<br />

Permanent exhibitions:<br />

– World War II hospital and health care (1944-45, 1956)<br />

– German HQ 1945<br />

– Nuclear bunker and civil defense (Cold War era 1950-1970)<br />

– Medical equipments of the wartime health care (1944-1980)<br />

I., Lovas út 4/c.<br />

Phone: 36-30 689-8775<br />

info@sziklakorhaz.hu<br />

www.sziklakorhaz.hu<br />

31 Map1 – D2<br />

HU Sziklakórház – Titkos Légókórház és Atombunker. A jórészt csak városi legendákból<br />

ismert Sziklakórház, a korábbi titkos légókórház és bunker, nemzetközi szintű szenzáció. Az<br />

1944-45-ben és 1956-ban is használt kórház megőrizte múltját és bemutatja mindazon hétköznapi<br />

hősök sorsát, akik nem a pusztítás, hanem a gyógyítás szolgálatában maradtak a legnehezebb<br />

pillanatokban is. A viaszfigurákkal és korabeli berendezési tárgyakkal felszerelt létesítmény<br />

zegzugos termeiben valódi izgalmakat élhet át, ahogy felfedezi a háborús állapotokat eredeti<br />

környezetükben. A 2002-ig szigorúan titkos létesítmény a hidegháború alatt atombunkerként látta<br />

volna el feladatát egy esetleges nukleáris támadás során.<br />

Állandó kiállítások:<br />

– II. világháborús hadikórház és egészségügyi kiállítás (1944-45, 1956)<br />

– II. világháborús német harcálláspont és vezetési pont (1945)<br />

– Atombunker és polgári védelmi kiállítás (hidegháború időszaka 1950-1970)<br />

– A háborús ellátás orvosi eszközei, műszerei (1944-1980)<br />

DE Felsenspital – Geheimkrankenhaus und Atomschutzbunker. Das vor allem durch<br />

moderne Legenden bekannt gewordene Felsenspital, ein ehemaliges Geheimkrankenhaus und<br />

Atomschutzbunker wurde in letzter Zeit als eine Sensation internatonalen Ranges bekannt. Die<br />

Institution, die sowohl 1944/45 als auch 1956 als Krankenhaus diente, bewahrt ihre Vergangenheit,<br />

und präsentiert nun das Schicksal jener alltäglicher Helden, die auch in den schwierigsten<br />

Zeiten im Dienste der Heilung blieben anstatt sich auf die Seite der Zerstörung zu stellen. In<br />

den winkeligen Räumen des zeitgenössisch möblierten, mit Wachsfiguren belebten Museums<br />

können Sie wahre Abenteuer erleben, während Sie die Kriegszustände in ihrer ursprünglichen<br />

Umgebung kennen lernen. Die bis 2002 streng geheime Errichtung hätte während des Kalten<br />

Kriegs im Falle eines eventuellen Atomanschlags als Schutzbunker dienen sollen. Ab 2009 ist<br />

auch das deutsch-ungarisches Hauptquartier des Weltkrieg II. zu besichtigen.<br />

IT Ospedale nella Roccia – Ospedale ricovero antiaereo e Bunker<br />

antiatomico segreto. L’Ospedale nella Roccia conosciuto più che altro<br />

dalle leggende urbane, prima ospedale in un rifugio antiaereo e bunker,<br />

è una curiosità di livello internazionale. L’ospedale in uso nel 1944-45<br />

ed anche nel 1956 ha conservato il suo passato e presenta la sorte<br />

di tutti quegli eroi della vita quotidiana, che anziché della distruzione,<br />

rimasero al servizio della cura dei loro pazienti anche nei momenti più<br />

difficili. Nelle sale tortuose della struttura arredata con cere e oggetti<br />

d’arredamento d’epoca il visitatore, scoprendo le condizioni di guerra<br />

in un ambiente originale, potrà vivere emozioni reali. La struttura top<br />

secret fino al 2002 durante la guerra fredda avrebbe dovuto funzionare<br />

da rifugio antiatomico nel caso di un aventuale attacco nucleare.<br />

Open: Tue-Sun 10–20. Closed on Mondays except if national holiday.<br />

Ticket: Full tour: 60 min. 3000 (1500) Ft, Family 7000 Ft CARD 1500 (1500) Ft Family 5000 Ft<br />

WW II. Hospital Tour: 30 min. 2000 (1000) Ft, Family 5000 Ft CARD 1000 (1000) Ft Family 5000 Ft<br />

Tours depart on the hour. Last group departs at 19:00. <strong>The</strong> price<br />

includes the mandatory tourguide. A guide in Hungarian and<br />

English is always available.<br />

-50%<br />

c16, 16A, 116


46<br />

Experiences and special features • Élmények és különlegességek<br />

XIII., Margitsziget<br />

Hajós Alfréd sétány 1.<br />

Phone: 36-1 329-2073<br />

www.bringohinto.hu<br />

32 Map2 – B3<br />

FAMILY CYCLES<br />

EN Pleasant relaxation and active entertainment<br />

on the Margaret Island. Bringóhintó<br />

(pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller<br />

skates and children’s toys are for hire, which<br />

are excellent to explore and tour the island,<br />

make family programmes, and do sports.<br />

HU Bringóhintó. Kellemes kikapcsolódás<br />

és sportos szórakozás a Margitszigeten.<br />

Bringóhintók, kerékpárok, görkorcsolyák és<br />

gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kiválóan<br />

alkalmasak a sziget feltérképezésre, kirándulásokra,<br />

családi barangolásokra és sportolásra.<br />

DE Tretkutschen. Eine angenehme Abwechslung und<br />

sportliche Entspannung auf der Margaretheninsel. Verleih<br />

von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede,<br />

mit Pedalen betriebene “Kutsche”), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle<br />

geeignet zur Erkundung der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln mit der ganzen Familie,<br />

bzw. zum Sport treiben.<br />

IT Pedali, biciclette. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per<br />

bambini, adatti a scoprire l’Isola Margherita, offre opportunità di escursioni, di programmi<br />

familiari, di sport e di divertimento.<br />

Open: every day 8– o<br />

MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTRE<br />

c 26<br />

EN <strong>The</strong> facility offers a 400-<br />

metre synthetic running track and<br />

the 5,350m running route around<br />

the Margaret Island to runners and<br />

joggers. Amateur athletes can also<br />

use a football pitch, street ball and<br />

clay tennis courts.<br />

HU Margitszigeti Atlétikai<br />

Centrum. A létesítmény 400 m-es<br />

rekortán pályájával, valamint a Mar-<br />

XIII., Margitsziget<br />

gitsziget 5350 m-es<br />

futókörével várja a futás, kocogás<br />

Phone: 36-1 329-3406<br />

szerelmeseit. Az amatőr sport kedvelői számára kispályás<br />

foci-, streetball- és salakos teniszpályák is rendel-<br />

www.margitsziget.com<br />

33 Map2 – C3<br />

kezésre állnak.<br />

DE Leichtathletikzentrum thl tik t auf der Margareteninsel. Auf der Margaretheninsel<br />

erwarten eine 400-m-lange Laufbahn mit Rekortanbelag sowie der 5350 m lange<br />

Laufkreis die Freunde des Laufens. Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner<br />

Fußballplatz, Streetball- und Tennisplätze mit Ascheboden zur Verfügung.<br />

IT Il Centro Atletico di Margitsziget. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400<br />

m in materiale “rekortán”, e con il circuito da corsa, di 5350 metri dell’Isola Margherita<br />

aspetta gli amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a<br />

disposizione degli appassionati dello sport amatoriale.<br />

Open: 1. April–31. Oct: Mon–Fri 6–12, 14–22, Sat–Sun 7–20<br />

1. Nov–31. March: Mon–Fri 7–12, 14–20, Sat–Sun 8–17<br />

Ticket: 1000 Ft CARD 700 Ft<br />

c26, 134


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 47<br />

CAVE TOURS<br />

EN If you are prepared for adventure and equipped with<br />

stamina, you will enjoy climbing and crawling through narrow<br />

passages during the 2.5-3 hour long tour in the 20-kilometre<br />

long Pálvölgyi-Mátyáshegyi cave system. This highly<br />

protected site is part of the Buda <strong>The</strong>rmal Karst area, to be<br />

declared part of the UNESCO World Heritage.<br />

HU 2,5-3 órás sportos hozzáállást igénylő, kalandos kúszás-mászás<br />

Magyarország második leghosszabb barlangjában,<br />

a <strong>Budapest</strong> alatt húzódó 20 km hosszú Pálvölgyi-<br />

Mátyáshegyi-barlangrendszerben. A fokozottan védett II., Szépvölgyi út 162.<br />

bar langrendszer az Unesco Világörökség Listára felterjesztett Phone: 36-20 928-4969<br />

Budai Termálkarszt része.<br />

www.barlangaszat.hu,<br />

www.caving.hu<br />

DE 2,5 bis 3 Stunden langes abenteuerliches Kriechen und<br />

34 Map3 – C2<br />

Krabbeln für Sportfreunde im Pálvölgyi-Mátyáshegyi-Höhlensystem,<br />

das sich unter <strong>Budapest</strong> erstreckt und mit seinen 20 Kilometern als zweitlängstes<br />

Höhlensystem Ungarns gilt. Das besonders geschützte Höhlensystem ist Teil des Budaer <strong>The</strong>rmokarstes,<br />

der zur Aufnahme in die Liste des UNESCO-Welterbes vorgeschlagen wurde.<br />

IT Una gita avventurosa della durata di 2.5-3 ore per coloro che hanno un’inclinazione allo<br />

sport, tra strisciare e arrampicarsi nella seconda più lunga grotta dell’Ungheria: nel labirinto<br />

di grotte Pálvölgyi-Mátyáshegyi della lunghezza complessiva di 20 km che si estende sotto<br />

<strong>Budapest</strong>. Il sistema di grotte sotto protezione speciale fa parte delle Colline Carsiche Termali<br />

di Buda, proposte all’Elenco del Patrimonio Mondiale dell’Unesco.<br />

* No alcohol, Min. 8 ages, No sandals/slippers, Temperature: 10C/50F<br />

Open: Mon, Wed, Fri 16:15<br />

Ticket: 4500 Ft CARD 3600 Ft<br />

HUNGARIAN STATE CIRCUS<br />

EN <strong>The</strong> Hungarian State Circus<br />

has been entertaining audiences<br />

in the City Park for 120 years.<br />

Each year three different shows<br />

are staged with the best Hungarian<br />

and international circus artists.<br />

HU A Fővárosi Nagycirkusz<br />

120 éve szórakoztatja a nagyérdeműt<br />

a Városligetben. Egy<br />

évben 3 különböző műsort mutatunk<br />

be, melyekben a magyar<br />

és a világ cirkuszművészeinek<br />

legjava lép fel.<br />

DE Hauptstädtischer<br />

Großzirkus. Der Hauptstädtische Großzirkus im<br />

Stadtwäldchen bezaubert sein Publikum mittlerweile seit<br />

120 Jahren. Jährlich drei neue Vorstellungen in unserem<br />

Programm unter Mitwirkung der allerbesten ungarischen und<br />

internationalen Artisten.<br />

c 65<br />

XIV., Állatkerti krt. 12/a<br />

Phone: 06-1 343-9630<br />

www.fnc.hu<br />

35 Map2 – B5<br />

IT Gran Circo equestre della Capitale. Il Gran Circo equestre della Capitale accoglie<br />

il pubblico da 120 anni nel Parco Comunale. In un anno presentiamo tre diversi spettacoli<br />

con l’esibizione della prima linea degli artisti del circo ungheresi e stranieri.<br />

Open: Wed–Fri: 15.00 Sat: 11.00, 15.00, 19.00 Sun: 11.00, 15.00<br />

Closed: Monday, Tuesday Closed in September<br />

M1 Heroes Sq.


48<br />

Experiences and special features • Élmények és különlegességek<br />

PALACE OF WONDERS AND HOUSE OF FUTURE<br />

II. Fény u. 20-22.<br />

Phone: 36-1 336-4000<br />

36 Map2 – C1<br />

EN <strong>The</strong> Palace of Wonders hands on science<br />

museum for children and the House of<br />

Future presenting the novelties of technology<br />

can be found in the green park of the Millenaris<br />

cultural centre.<br />

HU A Millenáris kulturális központ zöld<br />

parkjában található interaktív kiállítások. Az<br />

évente megújuló Csodák Palotája a természet<br />

törvényeit élményszerűen mutatja be.<br />

Minden kipróbálható és így megtapasztalható,<br />

hogy a világ érdekes. A Jövő Háza Kiállítás a<br />

technika újdonságait vonultatja fel.<br />

DE Im grünen Millenaris Park befindet sich, die Kulturzentrale<br />

mit Interaktiven Ausstellungen. Der jährlich sich immer<br />

erneuernde „Palast P l tder Wunder” stellt wissenschaftliche Gesetze vor, die man ausprobieren<br />

und fühlen kann, wie Interresant unsere Welt ist. Das Haus der Zukunft stellt technische<br />

Neuigkeiten vor.<br />

IT Mostre interattive nel giardino del Centro culturale del Millenario. Il Palazzo delle Meraviglie<br />

rinnovato di anno in anno propone un’illustrazione suggestiva delle leggi della natura.<br />

Si può sperimentare tutto, e capire quant’è interesssante il nostro mondo. L’esposizione della<br />

Casa del Futuro presenta le novità tecnologiche.<br />

Open: Mon–Fri 9–17, Sat–Sun 10–18<br />

House of Future: Closed on Monday and Tuesday<br />

Ticket: Palace of Wonders: 1350 (1100) Ft CARD 1080 (880) Ft<br />

House of Future: 1350 (1100) Ft CARD 1080 (880) Ft<br />

Combined: 2150 (1300) Ft CARD 1720 (1040) Ft M2 Moszkva tér i 4, 6<br />

Hűvösvölgy–Széchenyi-hegy<br />

Phone: 36-1 397-5394<br />

www.gyermekvasut.hu<br />

37 Map3 – D1 and<br />

37A Map3 – B1<br />

CHILDREN’S RAILWAY<br />

EN It races a 12-km winding path through<br />

the Buda Hills between Széchenyi Hill and<br />

Hűvösvölgy. With the exception of the engine<br />

driver, all the functions are carried out by 10–14-<br />

year-old schoolchildren.<br />

HU Gyermekvasút. A Széchenyi-hegy és a<br />

Hűvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek<br />

lankái között teszi meg. Különlegessége, hogy<br />

a mozdonyvezető kivételével a vasutat 10–14<br />

éves iskolás gyermekek működtetik.<br />

DE Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom Széchenyi-<br />

Berg bis Hűvösvölgy durch die Budaer Berge. Außer<br />

des Lokführers sind alle Mitarbeiter Kinder zwischen<br />

10 und 14 Jahren.<br />

IT Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il suo<br />

percorso di 12 chilometri nei boschi di Buda, tra Hűvösvölgy e la collina Széchenyi. La<br />

linea è gestita da studenti di 10–14 anni, salvo il macchinista.<br />

Hűvösvölgy Széchenyi-hegy Közl./Frequency<br />

Sat–Sun 8 45 –16 15 9 45 –17 30 45 perc/min.<br />

14. March–1. Nov Mon–Fri 9 05 –16 05 10 00 –17 00 60 perc/min.<br />

1. Jan–13. March and Sat–Sun 9 05 –16 05 10 00 –17 00 60 perc/min.<br />

2. Nov–12. March 2011 Tue–Fri 9 05 –15 05 10 00 –16 00 60 perc/min.<br />

Closed: Mondays between Sept and April<br />

Ticket: 700 (350) Ft CARD 500 (300) Ft<br />

i 18, 56 c 256


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 49<br />

BUDAPEST FUNFAIR<br />

EN <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> Amusement Park<br />

has a large number of novelties for<br />

kids and adults alike. In the summer<br />

months the Park is open at night as<br />

well. A 15% discount on the price of<br />

the daily entrance ticket.<br />

HU Vidámpark. Rengeteg újdonsággal<br />

hív kalandra kicsiket és nagyokat<br />

a <strong>Budapest</strong>i Vidámpark. Nyári<br />

hónapokban éjszakánként is nyitva<br />

tart. A napi belépő karszalag árából<br />

15% kedvezmény.<br />

DE Vergnügungspark. Zahlreiche<br />

Neuigkeiten für Klein und Groß im Vergnügungspark<br />

<strong>Budapest</strong>. Im Sommer auch nachts geöffnet. 15 Prozent<br />

Ermäßigung auf den Preis der Armbändchen für<br />

Tageseintritt.<br />

XIV., Állatkerti körút 14–16.<br />

Phone: 36-1 363-4460<br />

www.vidampark.hu<br />

38 Map2 – B5<br />

IT Lunapark. Il Lunaparka di <strong>Budapest</strong> invita all’avventura piccoli e grandi con mille<br />

novità. Nei mesi estivi è aperto anche di notte. Uno sconto del 15% sul prezzo della<br />

fascia di braccio per l’ingresso.<br />

Open: March 15., 20–21., 27–28.<br />

Every day: April: 12–18h, May: 12–20h, June–Aug: 10–20h, Sept: 12–20h, Oct–Nov: 12–18h<br />

Ticket: 4700 (3300) Ft CARD 4000 (2800) Ft M1 Széchenyi fürdő u 72, 74, 75<br />

ZOO<br />

XIV., Állatkerti körút 6–12.<br />

Phone: 36-1 273-4900<br />

www.zoobudapest.com<br />

39 Map2 – B5<br />

EN <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> Zoo & Botanical Garden was<br />

founded in 1866, and it is one of the oldest amongst<br />

all Zoos. Most of its buildings are monuments. In<br />

this historical surrounding, more than 800 animal<br />

species, as well as a great variety of plants await<br />

the visitors.<br />

HU Állatkert. Az 1866-ban alapított Fővárosi<br />

Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi állatkertje.<br />

Épületeinek többsége műemléki oltalom<br />

alatt áll. A patinás környezetben több mint nyolcszáz<br />

különböző állatfajjal, és kétezer különféle növény-nynyel<br />

ismerkedhet meg a nagyközönség.<br />

DE Tiergarten. Der <strong>Budapest</strong>er Zoologische und<br />

Botanische Garten wurde im Jahre 1866 errichtet, und<br />

es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter<br />

Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 800 Tierarten und<br />

eine vielfältige Pflanzensammlung die Besucher.<br />

IT Zoo. Lo Zoo e Giardino Botanico della Capitale fondato nel 1866 e uno dei Zoo<br />

piu antico del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista<br />

architettonico. Nell’ambiente patinato vivono piu di 800 specie di animali e duemila<br />

specie di piante ed incantano i visitatori.<br />

Open: every day from: 9:00 a.m.<br />

Close at: Jan, Feb, Nov, Dec 16:00 • March, Oct 17:00 (17:30) • April, Sep 17:30 (18:00)<br />

May–Aug 18:30 (19:00) (weekend)<br />

Ticket: 1850 (1290) HUF CARD 1350 HUF M1 Széchenyi fürdő u 72, 74, 75


50<br />

Experiences and special features • Élmények és különlegességek<br />

HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK<br />

EN <strong>The</strong> visitors may try the ancient machinery in<br />

Europe’s largest open-air railway museum. Interactive<br />

games: engine driving, handcar driving, engine simulator,<br />

”Csajka” railcar, model railway controlling, engine<br />

turntable operation, garden railway.<br />

HU Magyar Vasúttörténeti Park. Európa legnagyobb<br />

szabadtéri vasúti múzeumában a látogatók ki<br />

is próbálhatják az ősi masinákat. Interaktív játékok:<br />

mozdonyvezetés, hajtányozás, mozdonyszimulátor,<br />

XIV., Tatai út 95.<br />

Csajka sínautó, vasútmodell-vezetés, mozdonyfordítókorongozás,<br />

kerti vasút.<br />

Phone: 36-1 450-1497<br />

www.vasuttortenetipark.hu DE Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. Im<br />

40 Map3 – B4<br />

größten Freilichtmuseum der Eisenbahn können die Besucher<br />

die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive<br />

Spiele: il Lokomotivfahrt, Draisine i fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren<br />

von Eisenbahnmodellen, Lokomotiv-Drehscheibe, Garteneisenbahn.<br />

IT Parco Commemorativo delle Ferrovie Ungheresi. Museo delle ferrovie all’aperto in<br />

Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi:<br />

guida locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli<br />

ferroviari, guida del disco per girare locomotivi, ferrovia da giardino.<br />

Open: 16–25 March: 10:00–15:00<br />

2 November–5 December 10:00–15:00<br />

26 March–30 October 10:00–18:00<br />

Closed: on Mondays<br />

(Open-air activities available 26 March–31 October: until 16:00)<br />

VIII., Illés u. 25.<br />

Phone: 36-1 314-0535<br />

www.fuveszkert.com<br />

41 Map2 – F6<br />

Ticket: 1100 (600) Ft CARD one child for free<br />

BOTANICAL GARDEN<br />

c 30, 30A, 120 i 14<br />

Nyugati pu. 10:20,<br />

11:20, 13:20<br />

EN <strong>The</strong> oldest of its kind in Hungary, the Botanical<br />

Garden with its 3.1 hectare park, 2000 square meters<br />

of greenhouses* and over 6000 plant species helps<br />

the visitor in understanding the rich world of botany. In<br />

2010, the garden is undergoing partial reconstruction.<br />

HU Botanikus Kert – Füvészkert. Az ország legrégebbi<br />

botanikus kertje 3,1 hektáros parkjával és<br />

2000 m 2 alapterületű üvegházaival*, több mint 6000<br />

növényfajával a növényvilág megismerésében segíti a<br />

látogatókat. 2010 folyamán a kert részleges felújítás<br />

alatt áll.<br />

DE Botanischer Garten (Füvészkert). Der älteste<br />

botanische Garten Ungarns mit seinem 3,1 ha großen<br />

Park, Gewächshäusern* von insgesamt 2000 qm<br />

Grundfläche und über 6000 Pflanzenarten bietet Ihnen<br />

die Möglichkeit, die wunderbare Welt der Pflanzen zu<br />

entdecken. 2010 werden im Garten teilweise Sanierungsarbeiten<br />

durchgeführt.<br />

IT Giardino Botanico (Füvészkert). Il più antico giardi-<br />

no botanico del Paese con un’estensione di 3,1 ettari di terreno, con una superficie di<br />

serre di 2000 m 2 * e oltre 6000 specie di piante aiuta la conoscenza della varietà della<br />

flora. Nel 2010 nel giardino sono in corso lavori di rinnovamento parziale.<br />

Open: Garden: 1. April–31. Oct 9–17, 1. Nov–31. March 9–16<br />

*Greenhouses: 1. April–31. Oct 10–16, 1. Nov–31. March 9–15 M3 Klinikák c 9


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 51<br />

PÁL-VÖLGY CAVE<br />

EN Although it earned fame with its stalactites,<br />

high gorge-like corridors, large differences in level<br />

and ball-like shapes eroded by hot springs are more<br />

typical. <strong>The</strong> new 500-meter long visitors’ route holds<br />

plenty of excitement. <strong>The</strong> temperature is about 11<br />

degrees throughout the year.<br />

HU Pál-völgyi-Barlang. Leginkább cseppköveiről<br />

lett nevezetes, bár jellemzőbbek rá a magas,<br />

hasadékszerű folyosók, a nagy szintkülönbségek<br />

és a hévizek által kioldott gömbszerű oldásformák.<br />

Ötszáz méter hosszú, megújított túraútvonala sok<br />

izgalmat tartogat. A hőmérséklet egész évben 11 °C körüli.<br />

DE Pál-völgyi-Höhle. Die Höhle ist vor allem für die<br />

Tropfsteinformationen bekannt, obwohl hier auch die hohen,<br />

II., Szépvölgyi út 162.<br />

Phone: 36-1 325-9505<br />

42 Map3 – C2<br />

gespalteten Korridore, die großen Höhenunterschiede und die vom wamen Wasser gelösten<br />

kugelförmigen Formen charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert Meter lange<br />

Tourenweg birgt viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch ca. 11 °C.<br />

IT Grotta di Pál-völgy. Conosciuta prevalentemente per i stalattiti, anche se e caratterizzata<br />

dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate dalle acque termali e<br />

dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti rinnovato ha lunghezza di<br />

500 m. La temperatura costante in tutto l’anno e intorno a 11 gradi C.<br />

Open: Tue–Sun 10–16<br />

Ticket: 1050 (800) Ft CARD 940 (720) Ft<br />

SZEMLŐ-HEGY CAVE<br />

EN Visitors may admire pisolite fallouts and<br />

gypsum crystals, both considered a rarity in<br />

Europe, along the close to 300-meter long route.<br />

<strong>The</strong> air is suitable for the treatment of people who<br />

suffer from asthma or other respiratory diseases.<br />

HU Szemlő-hegyi-Barlang. A mintegy háromszáz<br />

méter hosszúságú túraútvonalat bejárva az<br />

Európában ritkaságnak számító borsókő-kiválásokban<br />

és gipszkristályokban gyönyörködhetnek<br />

a látogatók. A barlang levegője lehetővé teszi<br />

asztmások és légúti betegségben szenvedők kezelését.<br />

DE Szemlő-hegyi-Höhle. Auf dem etwa dreihundert<br />

Meter langen Tourenweg können die Besucher die in Europa<br />

c 65<br />

II., Pusztaszeri út 35.<br />

Phone: 36-1 325-6001<br />

43 Map3 – C2<br />

seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die Höhlenluft wird zur Heilung von<br />

Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege leidenden Patienten benutzt.<br />

IT Grotta di Szemlő-hegy. I visitatori durante il percorso di circa trecento metri<br />

possono ammirare le rarita in assoluto in tutta Europa di rocce “piselli” e cristalli calcare.<br />

Il clima fresco della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei<br />

problemi asmatici.<br />

Open: Wed–Mon 10–16<br />

Ticket: 850 (650) Ft CARD 760 (580) Ft<br />

c 29


52<br />

Experiences and special features • Élmények és különlegességek<br />

VI. Andrássy út 39.<br />

Phone: 36-1 48-48-000<br />

44 Map1 – C6<br />

ALEXANDRA HOUSE OF BOOKS<br />

EN Alexandra Grand Parisian<br />

Stores. <strong>The</strong> bookstore, wine shop and<br />

café are located in one of the most<br />

fascinating Art Nouveau buildings of<br />

<strong>Budapest</strong>. In the elegant atrium interior<br />

customers can choose from a wide<br />

selection of the Hungarian and foreign<br />

books and wines.<br />

HU Alexandra Könyvesház a Párizsi<br />

Nagyáruházban. A könyváruház,<br />

borszaküzlet és kávézó <strong>Budapest</strong><br />

egyik lenyűgöző szecessziós épületében<br />

várja látogatóit. Az elegáns, átriumos<br />

belső térben bőséges könyv-,<br />

CD- és DVD-kínálatból válogathatnak<br />

a vásárlók.<br />

DE Alexandra Bücherhaus – Pariser-Großwarenhaus.<br />

Buchladen, Weingeschäft und Café in einem der schönsten Jugendstilgebäude<br />

von <strong>Budapest</strong>. Der elegante, Atrium-strukturierte Innenraum erwartet Ihnen mit seinem<br />

reichhaltigen Sortiment an ungarischen und fremdsprachigen Büchern und an Weine.<br />

IT Casa del libro Alexandra – Gran Magazzino di Parigi. La libreria, l’enoteca e il<br />

caffè vi aspettano in uno dei palazzi più suggestivi della Secessione ungherese. Nell’elegante<br />

spazio interno il pubblico ha un’ampia scelta di libri ungheresi e di lingue straniere<br />

e vini.<br />

Open: every day 10–22 M1 Oktogon i 4, 6<br />

ZWACK UNICUM MUSEUM AND<br />

HERITAGE VISITORS’ CENTRE<br />

EN <strong>The</strong> museum offers visitors a fascinating<br />

overview of 200 years of the history of Hungary, of<br />

the Zwack family and of Unicum, Hungary’s national<br />

drink, with display cabinets showing memorabilia<br />

from the time of Emperor Joseph II up until the<br />

Space age and a documentary film. <strong>The</strong> Museum<br />

also houses one of Europe’s largest collections of<br />

miniature bottles.<br />

HU Zwack Múzeum és Látogatóközpont. A<br />

múzeum ízelítőt ad a Zwack család, a titkos recept<br />

IX., Soroksári út 26.<br />

Phone: 36-1 476-2383<br />

www.zwackunicum.hu<br />

45 Map2 – G5<br />

és Magyarország történetéből. Filmvetítés, zenélő<br />

vitrinek, beszédes tárgyak II. József udvarától az űrutazásig. Itt<br />

található Európa egyik legnagyobb minipalack-gyűjteménye.<br />

DE Zwack Unicum Besucherzentrum und Museum.<br />

Das Museum bietet eine Kostprobe aus der Geschichte der<br />

geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie Ungarns. Filmvorführungen, musizierende<br />

Vitrinen, erzählende Objekte, angefangen am Hof von Joseph II. bis hin zur Weltraumfahrt.<br />

Hier befindet sich eine der größten Sammlungen von Miniflaschen in ganz Europa.<br />

IT Museo Zwack e Centro di Visite. Il Museo documenta la storia dell’Ungheria, dell’Amaro<br />

Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l’aiuto di un film documentario e<br />

bacheche colme di memorabilia dai tempi dell’Imperatore Giuseppe II fino all’Era dello Spazio.<br />

Ospita anche una delle collezioni piu’ prestigiose di bottiglie in miniatura in Europa.<br />

Open: Mon–Fri 10–18<br />

Ticket: 1770 Ft CARD 990 Ft<br />

i2, 24


Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità 53<br />

BUDA CASTLE LABYRINTH<br />

Secret tunnels and passageways under the Buda Castle, known as one of<br />

the world’s 7 underground wonders.<br />

A budai Vár alatt húzódó titokzatos és kalandos útvesztő, amelyet a világ hét földalatti<br />

csodája közé soroltak.<br />

I., Úri utca 9./Lovas út 4. • Phone: 36-1 489-3281<br />

www.labirintus.com • Open: 9:30–19:30<br />

Ticket: 2000 Ft CARD 1500 Ft<br />

TROPICARIUM<br />

-25%<br />

46 Map1 – D2<br />

c16, 16A, 116<br />

-17%<br />

You will see sharks, rays, alligators and numerous other creatures in this<br />

special zoo, the Tropicarium. You can watch sharkfeeding at 3 o’clock every thursday.<br />

Cápák ráják, aligátorok és rengeteg más egzotikus állat egy különleges állatkertben, a<br />

Tropicariumban. Cápaetetés minden csütörtökön 3 órakor!<br />

XXII., <strong>Budapest</strong>, Nagytétényi út 37-43. (Campona)<br />

47 Map3 – F2<br />

Open: 10–19 h • Phone: 36-1 424-3053 c 33, 33A, 33E, 113, 113A,<br />

www.tropicarium.hu/english<br />

114, 213, 214, 233E<br />

WIN A WEEKEND<br />

IN BUDAPEST!<br />

Don’t worry if you cannot discover<br />

all the beauty of <strong>Budapest</strong> during your current<br />

stay - just fill in our questionnaire on<br />

www.budapest-card.com website and your next<br />

stay in <strong>Budapest</strong> can be for free!<br />

<strong>The</strong> main prize is a luxurious weekend for<br />

two people in <strong>Budapest</strong> with flight tickets,<br />

accommodation, <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> and programs!<br />

Fill in our questionnaire<br />

between 1 March and 1 October<br />

to be the lucky winner of the <strong>Budapest</strong><br />

Weekend or to win any of our other presents that<br />

include books, CDs and DVDs on <strong>Budapest</strong>.<br />

www.budapest-card.com


54 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

Museum of Fine Arts


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

55<br />

Museums<br />

<strong>Budapest</strong> is a city of culture<br />

that boasts many great museums.<br />

From fine arts to contemporary<br />

and from religious to<br />

historical collections, you can<br />

see some exceptional exhibitions<br />

on the most special themes as well.<br />

<strong>The</strong> venues marked with the Cultural<br />

<strong>Budapest</strong> icon shows that<br />

the place is a member of the Cultural<br />

<strong>Budapest</strong> Group.


56 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUM<br />

I., Budavári Palota<br />

Wings E<br />

Phone: 36-1 487-8887<br />

www.btm.hu<br />

48 Map2 – E3<br />

EN <strong>The</strong> museum introduces the history of the royal<br />

palace from the earliest times to the present in its most<br />

extravagant halls.<br />

HU <strong>Budapest</strong>i Történeti Múzeum – Vármúzeum. A<br />

középkori palota legszebb termeiben a múzeum <strong>Budapest</strong><br />

és a királyi palota történetét mutatja be az őskortól napjainkig.<br />

DE <strong>Budapest</strong>er Historisches Museum – Burgmuseum.<br />

Das Museum befindet sich in den schönsten Sälen des<br />

mittelalterlichen Palastes und präsentiert die Geschichte der<br />

ungarischen Hauptstadt und des Burgpalastes von der Urzeit<br />

bis heute.<br />

IT Museo Storico di <strong>Budapest</strong> – Museo del Castello.<br />

Il museo presenta nelle sale più prestigiose della regia<br />

medievale la storia di <strong>Budapest</strong> e del palazzo reale dall’età primitiva ai nostri giorni.<br />

Open: 1 March–31 Oct: 10–18 h 1 Nov–28 Feb: 10–16 h Closed: Monday<br />

Ticket: 1300 (650) Ft CARD 1040 (520) Ft<br />

c16, 16A, 116<br />

HUNGARIAN NATIONAL GALLERY<br />

I., Buda Castle<br />

Wings A-B-C-D<br />

Phone: 36-1 201-9082<br />

www.mng.hu<br />

49 Map1 – E3<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: permanent exhibitions 900 Ft CARD 700 Ft<br />

temporary exhibitions 1900 Ft CARD 1400 Ft<br />

EN With over 100.000 artifacts from the Middle Ages to the<br />

present days, the Gallery in the Buda Castle has the largest<br />

collection of Hungarian fine art.<br />

HU Nemzeti Galéria. A Budavári Palota épületében található<br />

a magyar képzőművészet legnagyobb gyűjteménye, mely<br />

több mint 100 000 műtárgyat őriz a középkortól napjainkig.<br />

DE Ungarische Nationalgalerie. Der Burgpalast in Buda<br />

beherbergt die größte Kunstausstellung Ungarns mit fast<br />

100.000 Gegenständen vom Mittelalter bis in unsere Tage.<br />

IT Galleria Nazionale Ungherese. Nel Palazzo della Fortezza<br />

di Buda si trova la più grande collezione d’arte ungherese<br />

che racchiude oltre 100.000 oggetti d’arte dal medio evo<br />

fino ai nostri giorni.<br />

c16, 16A, 116<br />

HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM<br />

VIII., Múzeum krt. 14–16.<br />

Phone: 36-1 327-7773<br />

www.mnm.hu<br />

50 Map1 – F6<br />

EN In the country’s first museum, you can see the following<br />

exhibitions: <strong>The</strong> Coronation Mantle; <strong>The</strong> History of<br />

Hungary from the Foundation of the State to 1990; the<br />

Roman Lapidary and an archaeological display.<br />

HU Magyar Nemzeti Múzeum. Az ország első múzeumában<br />

megtekinthető kiállítások: Magyar Koronázási Palást,<br />

Magyarország története az államalapítástól 1990-ig,<br />

Lapidarium, modern régészeti kiállítás.<br />

DE Ungarisches Nationalmuseum. Dauerausstellungen<br />

im bedeutendsten Museum Ungarns: ungarischer Krönungsmantel,<br />

Ungarns Geschichte von der Staatsgründung bis<br />

1990, Lapidarium, moderne Archäologieausstellung.<br />

IT Museo Nazionale Ungherese. Le esposizioni del<br />

primo museo del paese sono: Il manto reale d’incoronazione, La storia dell’Ungheria<br />

dalla fondazione dello Stato al 1990, Lapidario, mostra archeologica moderna.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 1100 (550) Ft CARD 880 (440) Ft<br />

M2 Astoria M3 Kálvin tér<br />

c 9, 15, 7, 115 i47, 49


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

HUNGARIAN NATURAL HISTORY MUSEUM<br />

EN In addition to presenting the nature of Hungary and the<br />

Carpathian Basin, the museum also offers glimpses into the<br />

fascinating worlds of African papyrus swamps and coral reefs,<br />

among others.<br />

HU Magyar Természettudományi Múzeum. Magyarország<br />

és a Kárpát-medence természetének bemutatása mellett<br />

bepillantást nyújt többek között az afrikai papiruszmocsarak,<br />

valamint a korallzátonyok csodálatos élővilágába.<br />

DE Ungarisches Naturwissenschaftliches Museum.<br />

Neben der Präsentation der Natur Ungarns und des Karpatenbeckens<br />

kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie die Phone: 36-1 210-1085<br />

VIII., Ludovika tér 2-6.<br />

wunderbare Welt der Korallenriffe bewundern.<br />

www.mttm.hu<br />

IT Museo Ungherese delle Scienze Naturali. Oltre a 51 Map2 – F6<br />

presentare la natura dell’Ungheria e del Bacino dei Carpazi, dá<br />

un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle paludi dei papiri, nonchésuquella delle<br />

scogliere corallifere africane.<br />

Open: 10–18 Closed: Tuesday<br />

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft<br />

LUDWIG MUSEUM<br />

M3 Klinikák i 24<br />

EN Museum of Contemporary Art. <strong>The</strong> museum shows<br />

Hungarian and international contemporary art. Masterpieces<br />

donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen, exciting<br />

temporary exhibitions.<br />

HU Kortárs Művészeti Múzeum. Magyar és nemzetközi<br />

kortárs művészetet bemutató mú zeum. Remekművek az<br />

aacheni Ludwig házaspár adományából, izgalmas időszaki<br />

kiállítások.<br />

DE Museum für zeitgenössische Kunst. Das Museum<br />

für zeitgenössische ungarische und ausländische Kunst. (Művészetek Palotája)<br />

IX., Komor Marcell u. 1.<br />

Kunstwerke aus der Gabe des Aachener Ehepaares Ludwig; Phone: 36-1 555-3444<br />

bemerkenswerte Wechselausstellungen.<br />

www.ludwigmuseum.hu<br />

IT Museo dell’Arte Contemporanea. E’ un museo che presenta<br />

arte contemporanea ungherese nonché internazionale.<br />

52 Map3 – D3<br />

Capolavori della donazione dei coniugi Ludwig di Acquisgrana emozionanti mostre temporanee.<br />

Open: Tue–Sun 10–20 Closed: Monday HÉV Lágymányosi híd i 2<br />

MUSEUM OF APPLIED ARTS<br />

EN This palace, one of the most magnificent public buildings<br />

in the capital was built in 1896 in Hungarian Art Nouveau<br />

style. Its collection comprises European masterpieces<br />

of applied art from the Middle Ages to our days.<br />

HU Iparművészeti Múzeum. Az 1896-ban, szecessziós<br />

stílusban épült palota a főváros egyik legszebb középülete.<br />

Gyűjteményét az európai iparművészet remekei alkotják a<br />

IX., Üllői út 33–37.<br />

középkortól napjainkig.<br />

Phone: 36-1 456-5107<br />

DE Museum für angewandte Kunst. Der 1896 im Jugendstil<br />

errichtete Palast gehört gegenwärtig zu den schönsten<br />

www.imm.hu<br />

53 Map1 – G7<br />

Gebäuden der ungarischen Hauptstadt. Zu seiner Sammlung<br />

zählen Meisterwerke der europäischen angewandten Kunst vom mMittelalterbis heute.<br />

IT Museo delle Arti Applicate. Il palazzo costruito nel 1896 in stile della Secessione<br />

ungherese è uno degli edifici più belli della nostra capitale. Le sue collezioni raccolgono i<br />

capolavori delle arti decorative europee dal Medio Evo ai nostri giorni.<br />

Open: Tue–Wed & Fri–Sun: 10–18, Thu: 10–22<br />

Closed: Monday<br />

M3 Ferenc körút<br />

i 4, 6<br />

57


58 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

V., Kossuth tér 12.<br />

Phone: 36-1 473-2400<br />

www.neprajz.hu<br />

54 Map1 – C4<br />

MUSEUM OF ETHNOGRAPHY<br />

EN One of the biggest ethnographical museums in Europe<br />

with almost 250,000 Hungarian and international artefacts.<br />

<strong>The</strong> building, which is located next to the Parliament,<br />

hosts several temporary exhibitions and events.<br />

HU Néprajzi Múzeum. Európa egyik legnagyobb néprajzi<br />

múzeuma csaknem negyedmillió magyar és nemzetközi<br />

műtárggyal. A Parlament szomszédságában álló épület<br />

számos időszaki kiállítás és rendezvény helyszíne is.<br />

DE Ethnographisches Museum. Es ist eines der größten<br />

etnographischen Museen Europas mit fast ein Viertel Million<br />

ungarischen und internationalen Kunstgegenständen. Das<br />

Gebäude in der Nachbarschaft des Parlaments ist auch der Ort<br />

für zahlreiche temporäre Ausstellungen und Veranstaltungen.<br />

IT Museo Etnografico. E’ uno dei più grandi musei etnografici<br />

d’Europa, con quasi 250 mila opere d’arte ungheresi e<br />

internazionali. L’edificio situato nelle vicinanze del Parlamento ospita anche numerose esposizioni<br />

temporanee e vari eventi.<br />

XIV., Hősök tere<br />

Phone: 36-1 469-7100<br />

www.szepmuveszeti.hu<br />

55 Map2 – C5<br />

M2 Kossuth tér c 15 i 2 u70, 78<br />

MUSEUM OF FINE ARTS<br />

EN <strong>The</strong> museum presents foreign works of art and archaeological<br />

finds dating from Antiquity to the present day. <strong>The</strong><br />

Museum will be closed for construction foreseeably from the<br />

end of April to the end of September.<br />

HU Szépművészeti Múzeum. A múzeum külföldi műalkotásokat<br />

és régészeti anyagot mutat be az ókortól napjainkig.<br />

Felújítási munkák miatt előreláthatólag április végétől szeptember<br />

végéig zárva tartunk!<br />

DE Museum der Bildenden Künste. Das Museum ausländische<br />

Kunstwerke und Archäologiematerial vom Altertum<br />

bis heute.<br />

IT Museo di Belle Arti. Il museo fa vedere opere d’arte<br />

straniere e materiali archeologiche dall’Antichiotá ai giorni nostri.<br />

Open: Tue–Sun 10–17:30, Thu 18–22 (Museum+programmes) Closed: Monday<br />

(Closed between 25 April and 22 Sept)<br />

Ticket: 1600 (800) Ft CARD 1400 Ft<br />

M1 Hősök tere<br />

c 20E, 30, 30A, 105 u72, 75, 79<br />

MUSEUM OF HUNGARIAN AGRICULTURE<br />

XIV., Városliget,<br />

Vajdahunyadvár<br />

Phone: 36-1 422-0765<br />

www.mmgm.hu<br />

56 Map2 – C5<br />

EN <strong>The</strong> museum in the famous Vajdahunyad Castle is about the<br />

history of Hungarian agriculture, hunting and wine-making. <strong>The</strong> Museum<br />

also features temporary exhibitions and various other events.<br />

HU Magyar Mezőgazdasági Múzeum. A híres Vajda hunyadvárban<br />

található múzeum a magyar mezőgazdaság, vadászat, borászat<br />

történetét mutatja be. Időszaki kiállításokkal, programokkal<br />

várja látogatóit.<br />

DE Museum für Landwirtschaft. Das Museum im berühmten<br />

Schloss Vajdahunyad präsentiert die Geschichte<br />

der Landwirtschaft, des Forstwesens, der Fischerei und der<br />

Weinkunde in Ungarn. Das Angebot wird durch Wechselausstellungen<br />

und verschiedene Veranstaltungen abgerundet.<br />

IT Museo dell’Agricoltura. Il museo che si trova nel famoso<br />

Castello di Vajdahunyad presenta la storia dell’agricoltura, della caccia e della vinicoltura<br />

ungherese. Aspetta i visitatori con esposizioni temporanee e con vari programmi.<br />

Open: 1. April–31. October Tue–Sun 10–17<br />

1. Nov–31. March Tue–Fri 10–16, Sat–Sun 10–17<br />

M1 Széchenyi fürdő<br />

c 20E, 30, 30A u75, 79


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

HUNGARIAN MUSEUM OF TRADE AND TOURISM<br />

EN Situated next to Saint Stephen’s Basilica, this museum<br />

features exciting temporary exhibitions related to<br />

Hungarian trade, catering and tourism.<br />

HU Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum.<br />

A Szent István Bazilika mellett izgalmas időszaki<br />

kiállításokat tekinthetnek meg a magyar kereskedelem,<br />

vendéglátás és idegenforgalom témakörében.<br />

V., Szent István tér 15.<br />

DE Ungarisches Handels- und Gastgewerbemuseum. Phone: 36-1 375-6249<br />

Das Museum in der Nähe der St.-Stephans-Basilika punktet<br />

mit spannenden Wechselausstellungen zu den <strong>The</strong>men<br />

www.mkvm.hu<br />

57 Map2 – D4<br />

Handel, Gastgewerbe und Fremdenverkehr in Ungarn.<br />

IT Museo Ungherese del Commercio e del settore della dll Ristorazione. Rit i Nelle Nll<br />

vicinanze della Basilica di Santo Stefano potete vedere interessanti mostre temporanee<br />

nella tematica del commercio, della ristorazione e del turismo ungherese.<br />

Open: Wed 11–19 Closed: Tuesday<br />

Ticket: 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft<br />

M1 M2 Deák tér M3 Arany János utca<br />

c 15 u70, 72, 73, 78<br />

EXHIBITION HOUSE OF THE BUDAPEST GALLERY<br />

EN <strong>The</strong> gallery introduces the best of Hungarian and contemporary<br />

foreign art in its temporary exhibitions, as well as<br />

the permanent exhibition of the sculptor Pál Pátzay.<br />

HU <strong>Budapest</strong> Galéria Kiállítóháza. A magyar és külföldi<br />

kortárs képzőművészet legjavát mutatja be időszaki kiállításain,<br />

és Pátzay Pál szobrász állandó kiállítása is látható itt.<br />

DE Ausstellungshaus der <strong>Budapest</strong> Galerie. Wechselausstellungen<br />

mit Werken von der Crème de la Crème der<br />

ungarischen und ausländischen zeitgenössischen Kunst,<br />

ständige Ausstellung des Bildhauers Pál Pátzay.<br />

IT Casa d’Esposizione della Galleria <strong>Budapest</strong>. Le sue<br />

mostre temporanee presentano il fior fiore dell’arte figurativa<br />

contemporanea ungherese e straniera e una mostra permanente<br />

è dedicata all’opera dello scultore Pál Pátzay.<br />

III., Lajos u. 158.<br />

Phone: 36-1 388-6771<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

58 Map3 – C3<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

i 1 c 86<br />

Ticket: 450 (225) Ft CARD 225 (110) Ft<br />

HÉV Árpád híd<br />

BUDAPEST EXHIBITION HALL<br />

EN This branch of the <strong>Budapest</strong> Gallery is the regular<br />

venue of high-standard Hungarian and foreign contemporary<br />

art displays.<br />

HU <strong>Budapest</strong> Kiállítóterem. A <strong>Budapest</strong> Galéria egyik<br />

egysége rendszeres helyszíne rangos magyar és külföldi<br />

kortárs képzőművészeti bemutatóknak.<br />

DE Ausstellungssaal <strong>Budapest</strong>. Diese Einheit der<br />

<strong>Budapest</strong> Galerie ist regelmäßiger Schauplatz für Ausstellungen<br />

erstrangiger ungarischer und ausländischer<br />

Künstler.<br />

IT Sala d’esposizione <strong>Budapest</strong>. È uno dei punti d’esposizione<br />

della Galleria <strong>Budapest</strong> che ospita regolarmente mostre<br />

d’arte di prestigiosi artisti ungheresi e stranieri.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

i 2 c<br />

Ticket: 450 (225) Ft CARD 225 (110) Ft<br />

V., Szabad sajtó út 5.<br />

Phone: 36-1 318-8097<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

59 Map1 – F5<br />

5, 7, 112, 173<br />

M3 Ferenciek tere<br />

59


60 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

III., Laktanya u. 7.<br />

Phone: 36-1 250-0274<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

60 Map3 – B3<br />

IMRE VARGA COLLECTION<br />

EN <strong>The</strong> collection comprises Imre Varga’s lifework:<br />

his statues, sketches for public statues, drawings,<br />

plaques and other creations.<br />

HU Varga Imre Gyűjtemény. Varga Imre életművével,<br />

szobraival, köztéri szoborvázlataival, rajzaival,<br />

érmeivel és egyéb munkáival ismertet meg.<br />

DE Sammlung Imre Varga. Lebenswerk des Bildhauers<br />

Imre Varga einschließlich Skulpturen, Denkmalentwürfe,<br />

Zeichnungen, Plaketten und anderer<br />

Arbeiten.<br />

IT Collezione Imre Varga. Presenta l’opera, le<br />

sculture, gli schizzi di sculture pubbliche, disegni, medaglie<br />

ed altri lavori di Imre Varga.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

i 1 c 86<br />

Ticket: 600 (300) Ft CARD 300 (150) Ft<br />

BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSE<br />

II., Csalán út 29.<br />

Phone: 36-1 394-2100<br />

www.bartokmuseum.hu<br />

61 Map3 – C2<br />

HÉV Árpád híd<br />

EN <strong>The</strong> former home of the famous Hungarian composer<br />

of the 20th century today houses an exhibition of the life<br />

of Bartók, and is also the stage for regular concerts.<br />

HU Bartók Béla Emlékház. A XX. század világhírű<br />

magyar zeneszerzőjének egykori otthona ma Bartók<br />

életútját reprezentáló, személyes emlékeit bemutató kiállítás,<br />

valamint rendszeres zenei programok helyszíne.<br />

DE Béla Bartók Gedenkhaus. Ausstellung über den<br />

Lebensweg des weltberühmten ungarischen Komponisten<br />

Béla Bartók in seinem ehemaligen Wohnhaus. Oft<br />

Schauplatz von Musikveranstaltungen.<br />

IT Casa di Béla Bartók. La casa di Béla Bartók rappresenta<br />

la vita del famosissimo compositore ungherese attraverso<br />

oggetti personali e offre programmi musicali.<br />

Open: 10–17 Closed: Monday<br />

Ticket: 1000 Ft CARD 500 Ft<br />

c5, 29<br />

HOLOCAUST MEMORIAL CENTER<br />

IX., Páva u. 39.<br />

Phone: 36-1 455-3333<br />

info@hdke.hu<br />

62 Map2 – F5<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 1300 Ft CARD 650 Ft<br />

EN <strong>The</strong> Holocaust Memorial Center with the Páva Synagogue<br />

houses permanent exhibition about the Hungarian Holocaust and<br />

also hosts multicultural programmes, exhibitions, music events.<br />

HU A Holokauszt Emlékközpont a Páva utcai zsinagógával<br />

kivételes épületegyüttest alkot. A magyarországi holokauszt történetét<br />

bemutató állandó kiállítása mellett multikulturális programok,<br />

kiállítások, zenei események helyszíne.<br />

DE Das Holocaust-Gedenkzentrum und die Synagoge in der<br />

Páva Straße beherbergen zusammen die ständige Ausstellung der<br />

Geschichte des ungarischen Holocaust und sind der Ort für multikulturelle<br />

Programme, Ausstellungen und Musikveranstaltungen.<br />

IT Il Centro Commemorativo dell’Olocausto e la sinagoga<br />

della via Páva, oltre all’esposizione permanente sulla storia<br />

dell’olocausto in Ungheria, danno luogo a vari programmi, eventi<br />

musicali e mostre multiculturali.<br />

M3 Ferenc körút i 4, 6


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

FOUNDRY MUSEUM<br />

EN Relics of the Hungarian foundry practice,<br />

cast iron stoves, decorative castings are<br />

introduced together with the lives and works of<br />

Abraham Ganz and the Bavarian Mechwart.<br />

HU Öntödei Múzeum. Bemutatja a magyar<br />

öntészet relikviáit, öntöttvas kályhákat, díszöntvényeket,<br />

Ganz Ábrahám és a bajor származású<br />

Mechwart munkásságát.<br />

DE Giesserei-museum. Vorgestellt werden die<br />

Reliquien des Gießereigewerbes in Ungarn, Öfen<br />

aus Gusseisen, Ziergüsse, die Tätigkeit von Abraham Ganz<br />

und des aus Bayern stammenden Mechwart.<br />

IT Museo di Fonderia. Fa vedere le reliquie della fusione<br />

ungherese, stufe di ferro fuso, decorazioni fuse, l’intera opera<br />

di Abraham Ganz e di Mechwart di provenienza bavarese.<br />

Open: 9–17 Closed: Monday M2 Batthyány tér c 11, 86 i 4, 6<br />

MUSEUM OF ELECTROTECHNICS<br />

EN Set up in a historical building, the exhibition includes rarities<br />

such as authentic reconstructions of Ányos Jedlik’s original<br />

motor, dynamo and generator, as well as early transformers.<br />

HU Elektrotechnikai Múzeum. A műemlék épületben az<br />

elektrotechnika történetét bemutató kiállítás olyan különlegességekkel<br />

büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos ősmotorjának,<br />

dinamójának és villámfeszítőjének hiteles másolatai.<br />

DE Elektrotechnisches Museum. Ausstellung über die<br />

Geschichte der elektrotechnik authentische Kopien des Ur-<br />

Motors, des Dynamos und des Blitzentwicklers von Ányos<br />

Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformatoren.<br />

IT Museo elettrotecnico. La mostra vanta di oggetti preziosi<br />

come per esempio le copie originali del motore, della dinamo<br />

di Ányos Jedlik e altre copie e oggetti originali del trasformatore<br />

di una volta.<br />

Open: Tue–Fri 10–17, Sat 9–16 Closed: Monday, Sunday<br />

M2 Astoria c 7 i4, 6, 47, 49<br />

PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUM<br />

Ticket: 400 (200) Ft CARD 300 (150) Ft<br />

II., Bem József u. 20.<br />

Phone: 36-1 201-4370<br />

www.omm.hu<br />

63 Map2 – C2<br />

VII., Kazinczy u. 21.<br />

Phone: 36-1 342-5750<br />

www.emuzeum.hu<br />

64 Map1 – D6<br />

XI., Ménesi út 65.<br />

Phone: 36-30 201-1073,<br />

36-1 385-3637<br />

www.mcpmuzeum.hu<br />

65 Map2 – F2<br />

EN <strong>The</strong> family studio and housing museum in the villa on<br />

Gellért Hill gives an overview of the classical oeuvre of Pál<br />

Molnár-C. (1894-1981) and of another great artist.<br />

HU Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum. Családi műteremés<br />

lakásmúzeum a Gellért-hegyi villában. Molnár-C. Pál<br />

(1894-1981) klasszikus életműve és egy másik nagy művész<br />

időszakos kiállítása.<br />

DE Atelier-Museum Pál Molnár-C. Familienmuseum<br />

im ehemaligen Atelier- und Wohnhaus von Pál Molnár-C.<br />

(1894–1981). Neben dem klassischen Lebenswerk des<br />

Künstlers beherbergt die Villa auf dem Gellértberg auch<br />

Wechselausstellungen.<br />

IT Museo-studio di Pál Molnár-C. Museo casa e studio<br />

della famiglia del pittore in una villa sulla collina Gellért. L’opera<br />

classica di Pál Molnár-C. (1894-1981) e la mostra temporanea adiun’altro artista.<br />

Open: Wed 10–13, Thu 15–18, Sat 10–13 Closed in July and August<br />

Ticket: 800 (400) Ft CARD 600 (300) Ft<br />

c 27 i 61<br />

61


62 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

III., Szentendrei út 135.<br />

Phone: 36-1 430-1083<br />

www.aquincum.hu<br />

66 Map3 – B3<br />

AQUINCUM MUSEUM<br />

Ticket: 1300, 650 (500) Ft CARD 1040, 520 (400) Ft<br />

1. Nov–14. April 850 (450) Ft CARD 680 (360) Ft<br />

EN <strong>The</strong> archaeological park and the exhibits include the<br />

archaeological remains of the Roman town Aquincum.<br />

HU Aquincumi Múzeum. A római város régészeti emlékei<br />

tekinthetők meg a kiállításokban és a régészeti parkban.<br />

DE Aquincum Museum. Die archäologischen Denkmäler<br />

der Römerstadt Aquincum sind im archäologischen Park<br />

und in den Ausstellungen zu sehen.<br />

IT Museo Aquincum. All’esposizione e all’aperto si vedono<br />

i monumenti archeologici di Aquincum, cittá romana.<br />

Open: 15.–30. April, 1.–31. Oct: 10–17 h<br />

1. May–30. Sept: 10–18 h<br />

1. Nov–14. April: 10–16 h (Archaeological Park closed!)<br />

Closed: Monday<br />

ARANY SAS PHARMACY MUSEUM<br />

I., Tárnok u. 18.<br />

Phone: 36-1 375-9772<br />

www.semmelweis.<br />

museum.hu<br />

67 Map2 – D2<br />

HÉV Aquincum<br />

c34, 134, 106<br />

EN <strong>The</strong> exhibition is about the universal and Hungarian<br />

history of the pharmaceutical profession, with special emphasis<br />

on the value of Renaissance and Baroque items.<br />

HU Arany Sas Patikamúzeum. A kiállítás az egyetemes<br />

és magyar gyógyszerésztörténetet mutatja be, kiemelve a<br />

reneszánsz és barokk korok iparművészeti értékeit.<br />

DE Apothekenmuseum zum Goldenen Adler. Die<br />

Ausstellung präsentiert die internationalen und ungarischen<br />

Pharmaziegeschichte. Besondere Aufmerksamkeit<br />

wird dabei den kunstgewerblichen Requisiten der<br />

Renaissance und des Barock gewidmet.<br />

IT Museo della Farmacia Arany Sas. Il museo illustra<br />

la storia della farmacologia mondiale e ungherese con<br />

particolare rilievo ai tesori artigianali della farmacia dell’epoca<br />

rinascimentale e barocca.<br />

Open: 1. Nov–14. March 10:30–16:00<br />

15. March–31. Oct 10:30–18:00 Closed: Monday<br />

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft c 16, 16A, 116<br />

VI., Nagymező u. 8.<br />

Phone: 36-1 413-1310<br />

www.ernstmuzeum.hu<br />

68 Map2 – D4<br />

ERNST MUSEUM<br />

EN Flexibly reacting to changes, the museum offers thematic<br />

contemporary art exhibitions by national and international<br />

individuals and groups.<br />

HU Ernst Múzeum. A környezetre gyorsan reflektáló –<br />

egyéni és csoportos, hazai és nemzetközi – tematikus kortárs<br />

képzőművészeti kiállításoknak ad helyet.<br />

DE Ernst-Museum. Das Museum beherbergt thematische<br />

Projekte – unter ihnen individuelle und Gruppenausstellungen<br />

von ungarischen und internationalen Künstlern –, die unsere<br />

sich ständig verändernde Umgebung reflektieren.<br />

IT Museo Ernst. Il museo ospita esposizioni tematiche personali<br />

e collettive d’arte contemporanea ungherese ed internazionale<br />

di pronta reazione all’ambiente.<br />

Open: 11–19 Closed: Monday<br />

Ticket: 700 (300) Ft CARD 560 (240) Ft<br />

M1 Oktogon u70, 78


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION<br />

AND SPACE FLIGHT<br />

EN Main sections of the exhibition with around 1000 exhibit<br />

items: flight instruments, aircraft engines, history of aviation,<br />

commercial, sport and civil aviation, space exploration.<br />

HU Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti<br />

és Űrhajózási Kiállítás. A repülés elmélete, repüléstörténet,<br />

munka-, sport- és közforgalmi repülés, űrhajózás.<br />

DE Ausstellung über die Geschichte des Fliegens und<br />

der Raumfahrt. Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren,<br />

e Geschichte des Fliegens, Arbeit-, Sport- und Verkehrsfliegen,<br />

Raumflug.<br />

IT Mostra di aviazione e astronautica. gli strumenti<br />

dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione,<br />

aeroplani da lavoro, da sport, da trasporto pubblico,<br />

aeronautica.<br />

XIV., Zichy Mihály utca<br />

(Petõfi Csarnok)<br />

Phone: 36-1 363-0809<br />

www.kozlekedesimuzeum.hu<br />

69 Map2 – C6<br />

Open: 1. May–11. Oct: 10–17 Closed: Monday i 1 u70, 72, 74<br />

FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK<br />

EN In the the open-air exhibition outside Ferihegy Terminal<br />

2, board the legendary passenger planes or get into<br />

the pilot’s seat.<br />

HU Ferihegyi Repülőgép Emlékpark. A Ferihegy 2.<br />

terminál előtti szabadtéri kiállításon lépjen a legendás<br />

utasszállítók fedélzetére és foglaljon helyet akár a pilótaülésben.<br />

DE Flugzeug-Gedenkpark Ferihegy. Auf dem Freigelände<br />

vor Terminal 2 des Flughafens Ferihegy haben Ferihegy 2. terminál<br />

Sie die Möglichkeit, sich an Bord der legendären Flugzeuge<br />

zu begeben und sogar den Pilotensitz zu testen. www.repulogepemlekpark.hu<br />

Phone: 36-30 914-5531<br />

IT Parco Commemorativo Aerei Ferihegy. All’esposizione<br />

all’aperto di fronte al Terminale 2 di Ferihegy<br />

70 Map3 – E7<br />

salga a bordo dei leggendari aerei di linea e si accomodi anche sul sedile dl del pilota.<br />

Open: 15. March–15. October: 9.00–17.00 16. October–30. November: 9.00–15.00<br />

Closed: 1. December–14. March<br />

Ticket: 1200 (550) Ft CARD 960 (440) Ft<br />

c 200E<br />

HOUSE OF TERROR MUSEUM<br />

EN <strong>The</strong> House pays tribute to the victims of two tragic periods<br />

of Hungarian history, i.e. Nazi and communist terror.<br />

HU Terror Háza Múzeum. A ház a XX. századi<br />

magyar történelem két tragikus korszaka, a nyilas és a<br />

kommunista terror áldozatainak állít emléket.<br />

DE Museum Haus des Terrors. Dieses Haus dient als<br />

Denkmal für die Opfer von zwei tragischen Epochen der<br />

ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert – dem Terror<br />

der Pfeilkreuzler und der Kommunisten.<br />

IT Museo della Casa del Terrore. La Casa rievoca<br />

due epoche tragiche della storia ungherese del 20. secolo,<br />

commemorando le vittime del terrore dei crocifrecciate e del<br />

comunismo.<br />

VI., Andrássy út 60.<br />

Phone: 36-1 374-2600<br />

www.terrorhaza.hu<br />

71 Map2 – C5<br />

63<br />

Open: Tue–Sun: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 1800 (900) Ft CARD 1440 (720) Ft<br />

M1 Oktogon i 4, 6 c 105


64 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

VI., Andrássy út 103.<br />

Phone: 36-1 322-8476<br />

www.hoppmuzeum.hu<br />

72 Map2 – C5<br />

FERENC HOPP MUSEUM<br />

OF EASTERN ASIATIC ARTS<br />

EN <strong>The</strong> museum’s collections comprise some 20,000 items from<br />

China, Japan, India, Southeast Asia, Nepal, Tibet and Mongolia. Exhibitions<br />

are held in the former villa of the art collector Ferenc Hopp.<br />

HU Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum. A Hopp<br />

Ferenc műgyűjtő egykori villájából kialakított múzeum gyűjteménye<br />

mintegy 20 ezer – főképpen kínai, japán, indiai, délkeletázsiai, nepáli,<br />

tibeti és mongol – műtárgyból áll.<br />

DE Die Kollektion des Museums in der ehemaligen Villa des Kunstsammlers<br />

Ferenc Hopp besteht aus etwa 20.000 Objekten aus<br />

China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien.<br />

IT La collezione del museo, costruito nella residenza di un<br />

tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp è composto<br />

di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi,<br />

indiani, del Sud-Est dell’Asia, nepalesi, tibetiani e mongoli.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday Temporary exhibition “When the Gates of<br />

Ticket: 1000 (500)Ft CARD Asia opened” until May 2010.<br />

800 (400) Ft M1 Bajza u.<br />

VI., Városligeti fasor 12.<br />

Phone: 36-1 342-3916<br />

www.hoppmuzeum.hu<br />

73 Map2 – C5<br />

GYÖRGY RÁTH MUSEUM<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft<br />

EN Permanent Exhibitions of the Ferenc Hopp Museum of<br />

Eastern Asiatic Arts are housed in the one-time villa of art collector<br />

and art critic György Ráth. <strong>The</strong>re is also a György Ráth<br />

memorial room.<br />

HU A műgyűjtő és művészeti író Ráth György egykori villájában<br />

a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum<br />

állandó kiállításai láthatók, valamint itt rendezték be Ráth<br />

György emlékszobáját is.<br />

DE In der ehemaligen Villa des Kunstsammlers und Kunstkritikers<br />

György Ráth sind die ständigen Ausstellungen des Ferenc<br />

Hopp sowie das Gedenkzimmer für György Ráth zu sehen.<br />

IT Nell’ex-residenza del collezionista di opere d’arte e scrittore<br />

artistico György Ráth si possono vedere le esposizioni<br />

permanenti del Museo Ferenc Hopp, nonché la stanza commemorativa<br />

di György Ráth.<br />

HUNGARIAN TRANSPORT MUSEUM<br />

XIV., Városligeti körút 11.<br />

Phone: 36-1 273-3840<br />

www.kozlekedesimuzeum.hu<br />

74 Map2 – C6<br />

M1 Bajza utca u70, 78<br />

EN One of Europe’s oldest transport<br />

history collections. Its model railway material<br />

is world-famous.<br />

HU Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum.<br />

Európa egyik legrégibb közlekedéstörténeti<br />

gyűjteménye. Vasútmodellanyaga<br />

világhírű..<br />

DE Verkehrsmuseum. Eine der ältesten<br />

europäischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte.<br />

Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung.<br />

IT Museo dei Transporti. Una delle collezioni più<br />

antiche della storia dei mezzi di trasporto. La collezione<br />

dei trenini è unica.<br />

Open: 10–17 Closed: Monday M3 Ferenc körút i 4, 6


EN An invisible interactive journey with a blind guide,<br />

giving you an experience that will change your life forever.<br />

That’s what you call “blind trust”.<br />

HU Láthatatlan, interaktív utazás egy vak vezető kíséretében<br />

egy olyan útra, ami örökre megváltoztatja az életed.<br />

Bízz vakon!<br />

DE Invisible Exhibition. Ein blinder Fremdenführer<br />

nimmt dich mit auf eine unsichtbare, interaktive Reise, die<br />

garantiert dein Leben verändern wird. Du brauchst nur eins:<br />

Blindes Vertrauen…<br />

IT Esposizione invisibile. Un itinerario invisibile, interattivo<br />

con una guida cieca, in un viaggio che ti cambierà la vita<br />

per sempre. Abbi una fiducia cieca!<br />

Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

INVISIBLE EXHIBITION<br />

X., Népligeti út 2.<br />

Phone: 36-20 771-4236<br />

www.lathatatlan.hu<br />

75 Map2 – G7<br />

65<br />

M3 Népliget<br />

i 1 c 103<br />

MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSE<br />

Open: Mon–Fri 12–20, Sat–Sun 10–20<br />

Ticket: 1750 (1450) HUF CARD 1290 (990) HUF<br />

EN A museum presenting memories of medieval Buda<br />

Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the<br />

14th century prayer house in Zsidó (Jewish) Street.<br />

HU Középkori Zsidó Imaház. A XIV. századi Zsidó<br />

utcai imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott<br />

helyet a középkori budai zsidóság emlékeit bemutató<br />

múzeum.<br />

DE Mittelalterliches Jüdisches Gebetshaus. Das<br />

I., Táncsics Mihály u. 26.<br />

Barockwohnhaus auf Überresten eines jüdischen Gebetshauses<br />

des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für<br />

Phone: 36-1 225-7815<br />

Denkmäler des mittelalterlichen Judentums in Buda. www.btm.hu<br />

76 Map1 – C2<br />

IT Sinagoga Medievale. Il museo che fa vedere i<br />

ricordi degli ebrei di Buda del medio evo è stato arredato nella la casa di abitazione barocca,<br />

costruita sulle rovine della sinagoga di via degli Ebrei del XIVo secolo.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft<br />

MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE<br />

EN <strong>The</strong> museum – with lead-glass pictures and mosaics from the<br />

beginning of the 20th century - of the most important Hungarian glass<br />

painter of historicism and art nouveau was opened in the former dwelling<br />

house of the artist.<br />

HU Róth Miksa Emlékház. A historizmus és a szecesszió legjelentősebb<br />

magyar üvegfestőművészének lakóházából kialakított múzeum,<br />

20. század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal.<br />

DE Miksa Róth Gedenkmuseum. Das Museum des bedeutendsten<br />

Glaskunstmalers des Historizismus und des Jugendstils wurde in seinem<br />

ehemaligen Wohnhaus eröffnet und zeigt Bleiglasgemälde und<br />

Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts.<br />

IT Casa commemorativa Miksa Róth. Il Museo convertito<br />

dalla casa di abitazione dell’artista di pittura vetraria piú<br />

importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri di<br />

vetro e mosaici piombati dell’inizio del Novecento.<br />

Open: 14–18 Closed: Monday Closed 1.–31. August<br />

Ticket: 750 (350) Ft CARD 600 (280) Ft<br />

c16, 16A, 116<br />

VII., Nefelejcs u. 26.<br />

Phone: 36-1 341-6789<br />

www.rothmuzeum.hu<br />

77 Map2 – D5<br />

M2 Keleti pu. u74, 76


66 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM<br />

III., Kiscelli u. 108.<br />

Phone: 36-1 250-0304<br />

www.btmfk.iif.hu<br />

www.btm.hu<br />

78 Map3 – C2<br />

EN <strong>The</strong> former monastery houses the 20th century art collection<br />

of the Municipal Gallery and its Modern Urban History<br />

Department, as well as contemporary exhibitions.<br />

HU Fővárosi Képtár – Kiscelli Muzeum. A hajdani kolostorban<br />

a Fővárosi Képtár 20. századi képzőművészeti<br />

és az Újkori Várostörténeti Osztály gyűjteménye, valamint<br />

kortárs kiállítások láthatóak.<br />

DE Hauptstädtische Galerie – Kiscell Museum. Das<br />

ehemalige Kloster beherbergt neben der Kunstausstellung der<br />

Hauptstädtischen Galerie auch die Sammlung der Abteilung<br />

für Neuzeitliche Stadtgeschichte sowie Wechselausstellungen<br />

zeitgenössischer Künstler.<br />

IT Pinacoteca Municipale – Museo di Kiscell. Nel convento<br />

di una volta si possono vedere la collezione d’arte del 20mo secolo e quella della Sezione di storia<br />

urbana dell’Età moderna della Galleria della Capitale, nonché esposizioni contemporanee.<br />

Open: 1. April–31. October: 10–18 h<br />

1. November–31. March: 10–16 h<br />

Ticket: 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft c 160, 260, 165 i 17<br />

VIII., József krt. 68.<br />

Phone: 36-1 334-0159<br />

www.zaszlok.hu<br />

79 Map2 – F5<br />

MUSEUM OF MILITARY HISTORY<br />

I., Tóth Árpád sétány 40.<br />

Phone: 36-1 325-1600<br />

www.hm-him.hu<br />

80 Map1 – C1<br />

EN <strong>The</strong> 10-year-old private collection displays the<br />

flags of countries in six continents, most of which<br />

were added to the collection by prime ministers and<br />

presidents.<br />

HU Zászlómúzeum. A 10 éves magángyűjtemény<br />

hat földrész országainak zászlajait mutatja be,<br />

nagy részük államfők, uralkodók ajándékaként került<br />

a gyűjteménybe.<br />

DE Flaggenmuseum. Die 10 Jahre alte Privatsammlung<br />

präsentiert Nationalflaggen aus sechs<br />

Kontinenten, t die meistens als Geschenk von Staatsoberhäupten,<br />

Herrschern in die Sammlung gelangt sind.<br />

IT Museo delle Bandiere. La collezione privata che risale<br />

a 10 anni fa, presenta le bandiere nazionali di paesi di sei<br />

continenti. La maggior parte della collezione consiste in regali ricevuti da capi di stato o da<br />

sovrani.<br />

Open: 12–17 Closed: Monday<br />

MUSEUM OF FLAGS<br />

Ticket: 400 Ft CARD 320 Ft<br />

EN Supervised by the Ministry of Defence, the Institute and Museum<br />

of Military History is a collection and exhibition of Hungarian<br />

and Hungary-related military objects from the past one thousand<br />

years.<br />

HU HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum. A múzeum az elmúlt<br />

1000 esztendő magyar és magyar vonatkozású hadtörténelmi<br />

tárgyainak gyűjtő- és kiállítóhelye.<br />

DE Institut und Museum für Militärgeschichte des Ministeriums<br />

für Verteidigung. Das Museum dient als Sammlungs-<br />

und Ausstellungsort für ungarische militärhistorische<br />

Objekte und militärhistorische Objekte mit ungarischem Bezug<br />

aus dem letzten Jahrtausend.<br />

IT Istituto e Museo di Storia Militare del Ministero della<br />

Difesa. Ilmuseoèun un luogo di raccolta e di esposizione degli oggetti di storia militare ungheresi<br />

e di interesse ungherese di quest’ultimo millennio.<br />

Open: 10–18 Closed: Mon.<br />

c16, 16A, 116


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM<br />

EN <strong>The</strong> permanent exhibition in the 28 rooms of the Baroque<br />

mansion presents the European furniture-making art<br />

from Gothic to Biedermeier style. Events in 2010: Ages-Flowers:<br />

8–10th May. Funny antique days in the garden of Kentaur<br />

in September. Christmas in the castle in December.<br />

HU Nagytétényi Kastélymúzeum. A barokk kastély 28<br />

termében látható állandó kiállítás a gótikától a biedermeierig<br />

mutatja be az európai bútorművészetet. 2010 évi programok:<br />

Korok-virágok május 8–10, Ókori víg napok a Kentaur kertjében<br />

szeptemberben, Karácsony a kastélyban decemberben.<br />

DE Schlossmuseum Nagytétény. Eine ständige Ausstellung<br />

veranschaulicht in 28 Sälen des Barockschlosses die europäische<br />

Möbelkunst von der Gotik bis zum Biedermeier.<br />

XXII. Kastélypark u. 9-11.<br />

Phone: 36-1 207-0005<br />

www.nagytetenyi.hu<br />

81 Map3 – G2<br />

IT Museo di Castello di Nagytétény. Nelle 28 sale del castello barocco viene dimostrata<br />

l’arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier.<br />

67<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft<br />

c33, 33A, 33E<br />

PALACE OF ART (MŰCSARNOK)<br />

EN Műcsarnok is Hungary’s definitive contemporary<br />

exhibition space: Its mission is to introduce trends<br />

in international and national contemporary visual arts.<br />

HU Műcsarnok. A Műcsarnok Magyarország<br />

meghatározó kortárs kiállítóhelye: küldetése a nemzetközi<br />

és hazai kortárs képzőművészeti trendek<br />

bemutatása.<br />

DE Kunsthalle (Műcsarnok). Die Kunsthalle gehört<br />

zu den bedeutendsten Ausstellungsorten für ungarische Phone: 36-1 460-7000<br />

XIV., Hősök tere<br />

Gegenwartskunst. Ihr Auftrag besteht in der Vorstellung von www.mucsarnok.hu<br />

wichtigen Tendenzen der bildenden Künste in Ungarn sowie www.kunsthalle.hu<br />

im Ausland.<br />

82 Map2 – C5<br />

IT Galleria d’Arte (Műcsarnok). La Galleria d’Arte è il luogo<br />

d’esposizione di maggior rilievo dell’Ungheria: la sua missione è quella di presentare le<br />

tendenze dell’arte contemporanea internazionale e nazionale.<br />

Open: 10–18, Thu 12–20 Closed: Monday<br />

M1 Hősök tere<br />

Ticket: 1400 (600) Ft CARD 1120 (480) Ft c 20E, 30, 30A u75, 79<br />

SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORY<br />

EN <strong>The</strong> exhibition in the house where Ignác Semmelweis<br />

was born is a summary of the three thousand years of<br />

European medicine, comprising a rich collection of artefacts<br />

and documents.<br />

HU Semmelweis Orvostörténeti Múzeum. A Semmelweis<br />

Ignác szülőházában megtekinthető kiállítás az európai<br />

orvoslás 3000 éves fejlődését összegzi gazdag tárgyi, művészeti<br />

és dokumentumanyag bemutatásával.<br />

DE Semmelweis Museum für Medizingeschichte. Durch I., Apród u. 1–3.<br />

eine reiche Sammlung von Gegenständen, Kunstobjekten und Phone: 36-1 201-1577<br />

Dokumenten präsentiert die Ausstellung im Geburtshaus von www.semmelweis.<br />

Ignác Semmelweis 3000 Jahre Medizingeschichte.<br />

museum.hu<br />

IT Museo di Storia della Medicina Semmelweis. La<br />

83 Map1 – F3<br />

mostra allestita nella casa nativa di Ignác Semmelweis offre<br />

una sintesi dell’evoluzione di tre millenni del medicamento europeo con la presentazione<br />

di un ricco materiale artistico, di oggettistica e documentazione.<br />

Open: 1. Nov–14. March 10:30–16:00<br />

15. March–31. Oct 10:30–18:00 Closed: Monday<br />

i 18, 19 c5, 86


68 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

IV., Dessewffy u. 26.<br />

Phone: 36-1 360-3309<br />

www.lepkemuzeum.hu<br />

84 Map3 – B4<br />

ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM<br />

EN Visitors can admire minerals, butterflies,<br />

bugs, Indian folk art objects, shells, snails and<br />

fossils.<br />

HU Újpesti Lepkemúzeum. Ásványokat,<br />

lepkéket, bogarakat, indián népművészeti tárgyakat,<br />

kagylókat, csigákat, fosszíliákat tekinthetnek<br />

meg az idelátogatók.<br />

DE Schmetterlingmuseum in Újpest. Mineralien,<br />

Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstände<br />

der Indianer, Muscheln, Schnecken<br />

und Fossilien erwarten die Besucher.<br />

IT Museo farfalle di Újpest. Minerali, farfalle, insetti, oggetti<br />

artigianali degli indiani, coniglie, chiocciole, fossili possono<br />

essere veduti dai visitatori.<br />

Open: 12–18, Sat–Sun 10–18, Closed: Monday<br />

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft<br />

M3 Újpest központ i12, 14<br />

ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM<br />

VI., Kodály körönd 1.<br />

Phone: 36-1 352-7106<br />

www.kodaly.hu/museum/<br />

museum.htm<br />

85 Map1 – B7<br />

Open: Wed 10–16, Thu–Sat 10–18, Sun 10–14<br />

Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft<br />

EN <strong>The</strong> exhibition in the former home of the world-famous<br />

composer and music educator features Zoltán Kodály’s personal<br />

objects.<br />

HU Kodály Zoltán Emlékmúzeum. A világhírű zeneszerző<br />

és zenepedagógus egykori otthonában berendezett<br />

kiállítás Kodály személyes tárgyaiból áll.<br />

DE Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum. Die Ausstellung<br />

in der ehemaligen Wohnung von Zoltán Kodály zeigt persönliche<br />

Gegenstände aus dem Besitz des weltberühmten<br />

Komponisten und Musikpädagogen.<br />

IT Museo Commemorativo Zoltán Kodály. L’esposizione<br />

allestita nella casa dove abitava il compositore e pedagogo<br />

musicale di fama mondiale presenta oggetti personali di Kodály.<br />

M1 Kodály körönd<br />

MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY<br />

III., Lajos u. 136–138.<br />

Phone/fax: 36-1 367-5910<br />

36-1 430-1387<br />

www.textilmuzeum.hu<br />

86 Map2 – A3<br />

EN Objects and documents of the Hungarian textile<br />

and garments industries are to be found in the Goldberger<br />

Factory (18-19th century historical monument) in Óbuda.<br />

HU Textil és Textilruházati Ipartörténeti Múzeum.<br />

Az óbudai Goldberger-gyár XVIII–XIX. századi műemlék<br />

épületében található gyűjtemény a magyar textil- és konfekcióipar<br />

tárgyi és írásos dokumentumait őrzi.<br />

DE Textil und bekleidungsgewerbemuseum. Objekte<br />

und Dokumente zur Geschichte der ungarischen Textil- und<br />

Konfektionsindustrie, in der Goldberger-Fabrik in Óbuda.<br />

Das Gebäude aus den 18.-19. Jahrhunderten steht unter<br />

Denkmalschutz.<br />

IT Il Museo Storico-artigiano ai Tessili ed Abbiglimenti.<br />

Nell’ edificio protetto della ex-fabbrica Goldberg c’è<br />

una collezione di oggetti e documenti scritti della industria tessile.<br />

Open: Tue–Thu 10–16, Fri 10–14<br />

Ticket: 700 Ft CARD 600 Ft<br />

HÉV Tímár utca c 86


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

HOUSE OF ROYAL WINES AND CELLAR MUSEUM<br />

EN This is a permanent exhibition of Hungary’s wine and<br />

drink culture with wine tasting in Hungary’s only Renaissance<br />

cellar museum.<br />

HU Királyi Borház és Pincemúzeum. Magyarország<br />

bor- és italkultúráját bemutató állandó kiállítás, borkóstolók<br />

az ország egyetlen reneszánsz pincemúzeumában.<br />

DE Königliches Weinhaus und Kellermuseum. Dauerausstellung<br />

zur ungarischen Wein- und Getränkekultur und Weinproben<br />

im einzigen Renaissance-Kellermuseum Ungarns.<br />

IT Enoteca Reale e Museo delle Cantine. Mostra permanente<br />

dei vini e delle bevande ungheresi, degustazioni<br />

del vino nell’unico museo cantina del paese.<br />

I., Szent György tér,<br />

Nyugati sétány<br />

Phone: 36-1 267-1100<br />

www.kiralyiborok.com<br />

87 Map1 – E3<br />

Open: 1 May–30 Sept: Mon–Sun: 12–20 h 1 Oct–30 April: Tue–Sun: 12–20 h<br />

Ticket: 900 Ft CARD 810 Ft<br />

c 16, 16A, 116<br />

VASARELY MUSEUM<br />

EN <strong>The</strong> exhibition in the Zichy Castle in Old Buda introduces<br />

the oeuvre of Hungarian born painter Victor Vasarely<br />

and the work of contemporary artists.<br />

HU Vasarely Múzeum. Óbudán a Zichy-kastélyban található<br />

kiállítás Victor Vasarely magyar származású festő életművét,<br />

valamint kortárs művészek alkotásait mutatja be.<br />

DE Vasarely-Museum. Die Ausstellung im Schloss Zichy<br />

in Óbuda präsentiert das Oeuvre des ungarischstämmigen<br />

Malers Victor Vasarely sowie Werke von ausgezeichneten<br />

Gegenwartskünstlern.<br />

IT Museo Vasarely. La mostra del Palazzo Zichy a Óbuda<br />

presenta le opere del pittore di origine ungherese Victor Vasarely<br />

ed i lavori di artisti contemporanei ungheresi.<br />

Open: Tue–Fri 10–17:30 Closed: Monday<br />

Ticket: 800 (400) Ft CARD 700 Ft<br />

i1, 1A c<br />

III., Szentlélek tér 6.<br />

Phone: 36-1 388-7551<br />

www.szepmuveszeti.hu<br />

88 Map3 – B3<br />

86, 106 HÉV Árpád híd<br />

FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUM<br />

EN Ferenc Liszt’s former home, the Old Academy of Music,<br />

is a museum where the musician’s musical instruments<br />

and other personal objects are on display.<br />

HU Liszt Ferenc Emlékmúzeum. Liszt Ferenc egykori<br />

otthonában, a Régi Zeneakadémián található a múzeum a<br />

zeneművész eredeti hangszereivel, személyes tárgyaival.<br />

DE Franz-Liszt-Gedenkmuseum. Das Museum befindet<br />

sich in der ehemaligen Wohnung von Franz Liszt im Gebäude<br />

der Alten Musikakademie und präsentiert neben Originalinstrumenten<br />

auch persönliche Gegenstände des Musikgenies.<br />

IT Museo commemorativo di Ferenc Liszt. Il museo<br />

che si trova nell’abitazione di una volta di Ferenc Liszt,<br />

nella vecchia Accademia della Musica, espone gli strumenti<br />

musicali ed oggetti personali del musicista.<br />

VI., Vörösmarty u. 35.<br />

Phone: 36-1 322-9804<br />

www.lisztmuseum.hu<br />

89 Map1 – C7<br />

69<br />

Open: Mon–Fri 10–18, Sat 9–17 Closed: 15. July–30. Aug<br />

Ticket: 800 (400) Ft CARD 700 (350) Ft<br />

M1 Vörösmarty u.<br />

i 4, 6


70 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

GEOLOGICAL MUSEUM OF HUNGARY<br />

XIV., Stefánia út 14.<br />

Phone: 36-1 267-1427<br />

www.mafi.hu<br />

90 Map2 – D7<br />

HUNGARIAN HOUSE OF PHOTOGRAPHY<br />

VI., Nagymező u. 20.<br />

Phone: 36-1 473-2666<br />

www.maimano.hu<br />

91 Map1 – C6<br />

VII., Dohány u. 2.<br />

Phone: 36-1 342-8949<br />

92 Map1 – E6<br />

EN <strong>The</strong> permanent exhibitions in the listed Art Nouveau building<br />

are about the history of geology and our Earth, introducing mineral<br />

associations and even displaying minerals in UV light.<br />

HU Országos Földtani Múzeum. A védett szecessziós épület állandó<br />

kiállításain a magyar geológiatörténetet, földtörténetünket, ásványtársulásainkat<br />

láthatják, sőt uv-fényben világító ásványokat is.<br />

DE Geologisches Museum. Die Dauerausstellungen des Museums<br />

im denkmalgeschützten Jugendstilgebäude zeigen den<br />

HUNGARIAN JEWISH MUSEUM<br />

EN <strong>The</strong>re is a permanent exhibition of Jewish artefacts<br />

and the history of Holocaust in Hungary, supplemented by<br />

temporary exhibitions.<br />

HU Magyar Zsidó Múzeum. Állandó kiállítás mutatja be<br />

a zsidó műtárgyakat, és a magyarországi holokauszt történetét.<br />

Időszaki kiállítások egészítik ki a programot.<br />

DE Ungarisches Jüdisches Museum. Im Rahmen der<br />

Dauerausstellung werden jüdische Kunstdenkmäler sowie die<br />

Geschichte des Holocaust in Ungarn präsentiert. Das Angebot<br />

des Museums wird durch Wechselausstellungen ergänzt.<br />

IT Museo Ebraico Ungherese. Una mostra permanente<br />

presenta gli oggetti d’arte ebraici e la storia dell’Olocausto in Ungheria. Il programma è<br />

completato da mostre temporanee.<br />

Open: 1. March–31. Oct: Sun–Thu: 10.00–17.30 Fri: 10.00–15.30<br />

1. Nov–28. Feb: Sun–Thu: 10.00–15.30 Fri: 10.00–13.30 M2 Astoria<br />

Ticket: 2000 (850) Ft CARD 1750 (750) Ft<br />

Besuchern die Geschichte der ungarischen Geologie, die Erdgeschichte<br />

und die Mineralien Ungarns und sogar Mineralien,<br />

die unter UV-Licht zu leuchten beginnen.<br />

IT Museo Geologico Ungherese. Alle esposizioni permanenti<br />

allestite nel palazzo liberty sotto tutela potete conoscere<br />

la storia della geologia ungherese, la storia geologica dell’Ungheria, le nostre associazioni di<br />

minerali e persino minerali che risplendono sotto la luce UV.<br />

Open: 7. Jan–16. Dec: Thu, Sat–Sun 10–16<br />

Ticket: 500 (250) Ft CARD<br />

250 Ft<br />

M2 Stadionok c 5, 7, 173 u75, 77<br />

EN Besides the unique Daylight Studio, the photographer<br />

Manó Mai’s former studio and home now houses a contemporary<br />

and a historical photo exhibition, a special library and a<br />

bookshop specialised in photography.<br />

HU Magyar Fotográfusok Háza. Mai Manó fotográfus egykori<br />

műteremházában az egyedülálló Napfényműtermen kívül<br />

történeti és kortárs fotókiállítás, szakkönyvtár és fotográfiai<br />

könyvesbolt található.<br />

DE Haus der Ungarischen Fotografie. Das ehemalige<br />

Atelierhaus des Fotografen Mai Manó beherbergt außer dem<br />

einzigartigen „Atelier Sonnenschein” auch historische und zeitgenössische<br />

Fotoausstellungen.<br />

IT La Casa dei Fotografi Ungheresi. Nella casa studio<br />

dove visse il fotografo Manó Mai, oltre all’unico Studio fotografico<br />

con la luce naturale, si trovano una mostra fotografica<br />

storica e contemporanea.<br />

Open: Mon–Fri 14–19, Sat–Sun 11–19 M1 Opera c 105 u70, 78<br />

c 9, 109 i47, 49


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

MILLENNIUM UNDERGROUND MUSEUMU<br />

EN <strong>The</strong> museum displaying the history of the first underground<br />

of the continent awaits you in an out-of-use tunnel with<br />

original carriages and a unique environment.<br />

HU Földalatti Vasúti Múzeum. A kontinens első földalattiját<br />

bemutató múzeum egy korábban felhagyott alagútszakaszban,<br />

eredeti földalatti kocsikkal, egyedi környezetben<br />

várja Önt.<br />

DE Museum mit einer Ausstellung für die erste U-Bahn des<br />

Kontinents erwartet Sie in einer früher außer Betrieb genommenen<br />

Tunnelstrecke mit echten U-Bahn-Wagen in individueller<br />

Umgebung.<br />

IT Il museo situato in un tratto di tunnel non più usato, presenta<br />

la prima ferrovia sotterranea del continente con delle<br />

carrozze originali in un ambiente unico.<br />

Deák sq. metro station<br />

Phone: 06-1 461-6500/<br />

41103<br />

www.bkv.hu<br />

93 Map2 – E4<br />

71<br />

Open: 10–17 Closed: Monday<br />

Ticket: 300 (250) Ft CARD Free photo and video ticket<br />

M1, M2, M3 Deák tér<br />

THE HOUSE OF HUNGARIAN ART NOUVEAUU<br />

EN A hidden gem of Art Nouveau architecture, the House offers<br />

a unique insight into the ambiance of <strong>Budapest</strong> bourgeois life in<br />

the “happy pre-war years”.<br />

HU Magyar Szecesszió Háza. A szecessziós építészet egyik<br />

rejtett gyöngyszeme, melyben egyedülálló kiállítás nyújt betekintést<br />

a „békebeli idők” budapesti polgári életének hangulatába.<br />

DE Haus der Ungarischen Sezession. Die einmalige Ausstellung<br />

in diesem verborgenen Schatz der <strong>Budapest</strong>er Jugendstilarchitektur<br />

gewährt Einblick in das Ambiente des bürgerlichen<br />

Lebens in <strong>Budapest</strong> während der „seligen“ k.u.k.-Zeit.<br />

IT Casa della Secessione ungherese. É una delle<br />

perle nascoste dell’architettura della Secessione ungherese,<br />

nella quale una mostra singolare dà un’idea<br />

dell’atmosfera della vita della borghesia budapestina<br />

nei “tempi di pace”.<br />

Open: Mon–Sat 10–17<br />

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 500 Ft<br />

URBAN PUBLIC TRANSPORT MUSEUMM<br />

EN <strong>The</strong> museum, located in a carriage-stable built in<br />

1914, exhibits some 60 fully restored, authentic vehicles<br />

(trams, buses, trolleybuses etc.) from the past 120 years.<br />

HU A múzeumban mintegy 60 korhűen felújított jármű<br />

látható (villamosok, buszok, trolibuszok stb.) az elmúlt<br />

120 évből egy 1914-ben épült egykori kocsiszínben.<br />

DE Im Museum sind etwa 60 zeitgerecht renovierte<br />

Fahrzeuge (Straßenbahnen, Busse, Obusse usw.) aus<br />

den vergangenen 120 Jahren in einem im Jahre 1914<br />

gebauten Wagenschuppen zu sehen.<br />

IT Al museo, in una rimessa costruita nel 1914, si trovano ben<br />

60 mezzi restaurati dell’epoca (tra questi tram, autobus, filobus,<br />

ecc.) risalenti agli ultimi 120 anni.<br />

Open: 1. April–31. Oct: 10–17 Closed: Monday<br />

Ticket: 300 (250) Ft CARD Free photo and video ticket<br />

V. <strong>Budapest</strong>, Honvéd u. 3.<br />

Bedő ház • Phone: 36-1 269-4622<br />

www.magyarszecessziohaza.hu<br />

94 Map2 – D3<br />

M2 Kossuth tér M3 Arany János u.<br />

c15, 115<br />

Szentendre,<br />

Dózsa György út 3.<br />

Phone: 06-1 461-6500/<br />

53225<br />

www.bkv.hu<br />

95 Map3 – A3<br />

HÉV Szentendre


72 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

XIV., Ifjúság u. 1–3.<br />

Phone: 36-1 252-1696<br />

96 Map2 – D7<br />

III., Flórián tér subway<br />

Phone: 36-1 250-1650<br />

www.btm.hu<br />

www.aquincum.hu<br />

97 Map3 – C3<br />

HUNGARIAN SPORT MUSEUM<br />

EN Temporary exhibitions are held in the exhibition hall<br />

of the Hungarian Sports Museum in the vicinity of the László<br />

Papp <strong>Budapest</strong> Sport Arena. Prior notice is advisable.<br />

HU Magyar Sportmúzeum. A Magyar Sportmúzeum<br />

a Papp László <strong>Budapest</strong> Sportaréna szomszédságában<br />

található kiállítótermében időszaki kiállításokat rendez.<br />

Előzetes érdeklődés ajánlott.<br />

DE Ungarisches Sportmuseum. Im Ausstellungssaal<br />

des Ungarischen Sportmuseums – in der Nähe der László<br />

Papp <strong>Budapest</strong> Sportarena – finden Wechselausstellungen<br />

statt. Voranmeldung wird empfohlen.<br />

IT Museo dello Sport d’Ungheria. Il museo ungherese<br />

dello sport allestisce mostre temporanee nella sua sala<br />

d’esposizione che si trova nelle vicinanze del Papp László Sportarena <strong>Budapest</strong>. Si consiglia<br />

un preavviso.<br />

Open: 10–18<br />

Closed: Friday M2 Stadionok c 95, 95A, 130 i 1, 1A u75, 77<br />

BATHS MUSEUM<br />

EN <strong>The</strong> remains of the public baths of the Roman legionary<br />

fortress can be seen in the Flórián Square pedestrian<br />

subway.<br />

HU Fürdő Múzeum. A Flórián téri aluljáróban láthatók a<br />

római légió tábor nagyfürdőjének maradványai.<br />

DE Römisches Badmuseum. Die Ruinen des im Lager<br />

der römischen Legion errichteten großen Heilbades sind in<br />

der Unterführung am Flóriánplatz zu besichtigen.<br />

IT Musei Bagno. Nel sottopassaggio di piazza Flórián<br />

si possono vedere i resti del gran bagno del campo della<br />

legione romana.<br />

Open: 15.–30. April, 1.–31. October: 10–17<br />

1. May–30. September: 10–18<br />

1. November–14. April: 10–16 (depends on weather)<br />

Closed: Monday<br />

IX., Ráday u. 28.<br />

Phone: 36-1 217-6321<br />

www.parokia.hu<br />

98 Map1 – G6<br />

BIBLE MUSEUM<br />

Ticket: 0 Ft<br />

c86, 106, 34<br />

EN This is a museum of Bibles and related cultural<br />

heritage. Its permanent exhibition focuses on<br />

the three thousand years of the Bible.<br />

HU Biblia Múzeum. Bibliák, kapcsolódó kultúrtörténeti<br />

emlékekek múzeuma. Állandó kiállítása a<br />

Biblia három évezredét mutatja be.<br />

DE Bibelmuseum. Im Museum werden Bibeln<br />

sowie verbundene kulturhistorische Denkmäler<br />

ausgestellt. Die Dauerausstellung präsentiert drei<br />

Jahrtausende der Bibel.<br />

IT Museo della Bibbia. É il museo delle Bibbie e delle relative<br />

testimonianze di storia culturale. La sua mostra permanente<br />

racconta la storia di tremila anni della Bibbia.<br />

Open: Tue–Sun 10–17 Closed: Monday<br />

Ticket: 0 Ft CARD Free guided tours<br />

M3 Kálvin tér c 15


Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

HERITAGE GALLERY<br />

EN <strong>The</strong> exhibition is about the history of the built and material<br />

cultural heritage, architectural history, Hungarian monuments<br />

and research findings.<br />

HU Örökség Galéria. Az épített és tárgyi kulturális örökség<br />

történetét, az építészettörténetet, a hazai műemlékeket<br />

és kutatási eredményeket bemutató kiállítás.<br />

DE Erbschaftsgalerie. Ausstellung zur Geschichte der<br />

Bau- und Kunstdenkmäler, zur Architekturgeschichte, zum<br />

ungarischen Denkmalgut und zu den einschlägigen Forschungsergebnissen.<br />

IT Galleria del Patrimonio Culturale. La sua esposizione illustra<br />

la storia del patrimonio architettonico e artigianale, la storia<br />

dell’architettura, i monumenti d’arte ed i risultati delle delle ricerche<br />

in materia.<br />

KOSSUTH MUSEUM SHIP<br />

EN <strong>The</strong> museum presents the exciting history of Danube<br />

shipping. <strong>The</strong> specialities of the Vénhajó Restaurant are served<br />

in the rooms restored in the style of the early 20th century.<br />

HU Kossuth múzeumhajó. A Múzeum a dunai hajózás<br />

izgalmas életét mutatja be a látogatóknak. A korhűen felújított<br />

termekben a Vénhajó étterem specialitásai várják a<br />

vendégeket.<br />

DE Kossuth-Museumsschiff. Das Museum veranschaulicht<br />

das aufregende Leben an Bord eines Donauschiffes. In<br />

Dock 2. (near Chain<br />

Bridge Pest side)<br />

den zeitgetreu restaurierten Räumen werden die Gäste mit<br />

Spezialitäten des Restaurants Vénhajó verwöhnt.<br />

Phone: 36-80 205-026<br />

www.europagroup.hu<br />

IT Battello museo Kossuth. Il Museo presenta ai<br />

100 Map2 – E3<br />

visitatori la vita emozionante della navigazione sul Danubio.<br />

Nelle sale rinnovate secondo gli stilemi dell’epoca gli ospiti sono noattesi con le prelibatezzedel<br />

ristorante Vénhajó.<br />

MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICE<br />

EN Our museum is about the history and instruments<br />

of life saving in Hungary, with the old ambulances<br />

of each era are also to be seen.<br />

HU Mentőmuzeum. Múzeumunkban a magyarországi<br />

mentés történetét, műszereit és az egyes<br />

korszakok muzeális mentőgépkocsijait mutatjuk<br />

be.<br />

DE Museum des Rettungsdienstes. Unser<br />

Museum präsentiert die Geschichte der Lebensrettung<br />

in Ungarn durch historische Instrumente<br />

und Rettungswagen aus verschiedenen Epochen.<br />

IT Museo dell’Ambulanza. Nel nostro museo presentiamo<br />

la storia dell’ambulanza in Ungheria, i suoi mezzi e le<br />

autoambulanze storiche delle varie epoche.<br />

I., Táncsics Mihály u. 1.<br />

Phone: 36-1 224-5587<br />

36-1 225-4800<br />

www.koh.hu<br />

99 Map1 – D2<br />

Open: Mon–Sat: 9–17<br />

Ticket: 0 Ft c16, 16A, 116<br />

Open: every day 12–24<br />

Ticket: 0 Ft M1, M2, M3 Deák tér c 16 i 2<br />

V., Markó u. 22.<br />

Phone: 36-1 374-4008<br />

www.mentok.hu<br />

101 Map1 – B5<br />

73<br />

C<br />

Open: Mon–Fri 8–16, Sat 8–14 Closed: Sunday<br />

M3 Nyugati tér i 4, 6


74 Museums • Múzeumok • Museen • Musei<br />

VIII., Mosonyi utca 7.<br />

Phone: 36-1 477-2183<br />

www.policehistorymus.com<br />

102 Map3 – D3<br />

POLICE MUSEUM<br />

EN <strong>The</strong> museum is about the most significant cases in<br />

Hungarian criminal history, displaying the tools and equipment<br />

of crime and crime detection, as well as introducing<br />

Hungarian crime writers.<br />

HU Rendőrség-történeti Múzeum. A múzeum a magyar<br />

rendőrség történetét, kiemelkedő bűnügyeket, a bűnözés<br />

és bűnüldözés eszközeit, kellékeit, valamint a magyar<br />

krimiírókat mutatja be.<br />

DE Museum für Polizeigeschichte. Neben der Geschichte<br />

der ungarischen Polizei präsentiert das Museum<br />

auch bekannte Kriminalfälle, ungarische Krimiautoren sowie<br />

Mittel, mit denen Straftaten begangen und verfolgt werden.<br />

IT Museo della Polizia. Il museo fa conoscere la storia<br />

della polizia ungherese, i casi criminali più memorabili, i mezzi ed i requisiti della delinquenza<br />

e della polizia, nonché gli atuori ungheresi della letteratura poliziesca.<br />

Open: 9–17 Closed: Monday<br />

M2 Keleti pályaudvar i 24 u 80, 80A c7, 7E, 173, 173E<br />

VISITORS’ CENTRE OF THE CENTRAL BANK OF HUNGARY<br />

V., Szabadság tér 8.<br />

Magyar Nemzeti Bank<br />

Phone: 36-1 428-2752<br />

www.lk.mnb.hu<br />

103 Map1 – C5<br />

EN If you wish to know more about money... <strong>The</strong> interactive<br />

exhibition is about the world of money: its origins, history and<br />

role in everyday life.<br />

HU MNB Látogatóközpont. Ha többet akarsz tudni a<br />

pénzről… Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a<br />

pénz világával: kialakulásával, történetével, a mindennapokban<br />

betöltött szerepével.<br />

DE Besucherzentrum der Ungarischen Nationalbank.<br />

Was du schon immer über das Geld wissen wolltest... Im Laufe<br />

der interaktiven Ausstellung erfahren Besucher mehr über<br />

die Welt des Geldes – seine Entstehung, Geschichte und seine<br />

Rolle im Alltag.<br />

IT Centro visitatori della Banca Nazionale Ungherese.<br />

Per chi vuol sapere di più dei soldi... L’esposizione interattiva<br />

presenta ai visitatori il mondo dei soldi: la loro nascita, la loro<br />

storia e la loro funzione nella vita quotidiana.<br />

Open: 9–16 • Thu 9–18 Closed: Sat–Sun<br />

M2 Kossuth tér M3 Arany János utca


Events • Programok • Programme • Program<br />

75<br />

Events<br />

<strong>Budapest</strong> offers a wide range<br />

of cultural entertainment all<br />

year around. Hungarian classical<br />

and folk music are world-renowned.<br />

<strong>The</strong> concert halls of the<br />

capital attract not only the best<br />

Hungarian artists, but also the<br />

greatest performers from every<br />

corner of the world. Choose the<br />

one you prefer – indoors or openair<br />

– and enjoy it with discounts!


76 Events • Programok • Programme • Program<br />

BUDAPEST SUMMER FESTIVAL<br />

Programme information:<br />

EN <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> holders enjoy a 20% discount on all<br />

info@budapestinfo.hu<br />

events of the <strong>Budapest</strong> Summer Festival. All through the<br />

www.budapestinfo.hu<br />

summer there are ONE HUNDRED unique events awaiting<br />

you in SEVEN special venues.<br />

tickets at each venue<br />

HU <strong>Budapest</strong>i Nyári Fesztivál. 20% kedvezmény <strong>Budapest</strong><br />

Kártyával á a <strong>Budapest</strong>i Nyári Fesztivál valamennyi programjára! HÉT különleges<br />

helyszínen SZÁZ egyedülálló program vár Önre egész nyáron!<br />

DE <strong>Budapest</strong>er Sommerfestival. 20 Prozent Ermäßigung auf alle Veranstaltungen des<br />

<strong>Budapest</strong>er Sommerfestivals mit der <strong>Budapest</strong>-<strong>Card</strong>. HUNDERT einzigartige Veranstaltungen<br />

an SIEBEN besonderen Standorten über den ganzen Sommer hindurch!<br />

IT Festival dell’estate di <strong>Budapest</strong>. Uno sconto del 20% con<br />

la Carta <strong>Budapest</strong> per tutti i programmi del Festival dell’estate di<br />

<strong>Budapest</strong>! In SETTE luoghi particolari CENTO programmi unici Ti<br />

aspettano durante tutta l’estate!<br />

Margaret Island Open-Air Stage<br />

(1138, <strong>Budapest</strong>, Margitszigeti Víztorony,<br />

phone: +36-1 340-4196)<br />

104 Map2 – A3<br />

Városmajor Open Air Stage<br />

(1122, <strong>Budapest</strong>, Városmajor,<br />

phone: +36-1 375-5922)<br />

105 Map2 – D1<br />

Vajdahunyad Castle<br />

(1146, <strong>Budapest</strong>, Vajdahunyadvár,<br />

phone: +36-1 363-4201)<br />

56 Map2 – C5<br />

<strong>Budapest</strong> Zoo and Botanic Garden<br />

(1146, <strong>Budapest</strong>, Állatkerti krt. 6-12.,<br />

phone: +36-1 273-4901)<br />

39 Map2 – B5<br />

St. Stephen Square – Basilica (17 Map1 – D5)<br />

(1065, <strong>Budapest</strong>, Hajós utca 13-15.ticket office,<br />

phone: +36-1 302-4290)<br />

Hungarian State Opera (14 Map1 – D6)<br />

(1065, <strong>Budapest</strong>, Hajós utca 13-15. ticket office,<br />

phone: +36-1 302-4290)<br />

Hilton Dominican Court (133 Map2 – D2)<br />

(1065, <strong>Budapest</strong>, Hajós utca 13-15. ticket office,<br />

phone: +36-1 302-4290)<br />

<strong>The</strong> discounts are available only in case of tickets booked at the indicated locations!<br />

A kedvezmény csak a megjelölt helyszíneken váltott jegyeken érvényesíthető!<br />

Die Ermäßigung gilt nur für Karten, die an einer der angegebenen Verkauftstellen erworben<br />

worden sind!<br />

Lo sconto é valido solo per i biglietti acquistati sul posto indicato!


Events • Programok • Programme • Program<br />

NATIONAL DANCE THEATRE<br />

EN Dance performances in<br />

various styles for every age group<br />

practically all through the year.<br />

HU Nemzeti Táncszínház<br />

Táncelőadások minden stílusban<br />

minden korosztály számára szinte<br />

egész évben.<br />

DE Nationales Tanztheater<br />

Tanzvorführungen in allen<br />

Stilrichtungen und für jede<br />

Altersgruppe fast das ganze Jahr<br />

über.<br />

IT Teatro Nazionale di Danza<br />

Spettacoli di danza in ogni stile,<br />

ad ogni classe di età, quasi in tutto l’anno.<br />

’anno<br />

Closed: 1–4. January,<br />

20. June–13. July, 20. August–14. September<br />

24, 25, 26, 31 December<br />

ORGAN CONCERTS<br />

EN Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia<br />

Bednarik organ artists and Kolos Kováts Kossuth<br />

prize awarded opera singer give recitals of works<br />

by Liszt, Bach, Pachelbel, Mozart and Verdi in the<br />

Church Saint Ann, Buda. Concert is possible to book<br />

also together with the Dinner & Cruise ® program after<br />

it (see advertisement on the page 33.).<br />

HU Orgonakoncert. A budai Szent Anna-templomban<br />

Teleki Miklós, Almásy László Attila, Bednarik<br />

Anasztázia orgonaművész és Kováts Kolos Kossuth-díjas<br />

operaénekes ad koncerteket Liszt, Bach,<br />

Pachelbel, Mozart és Verdi műveiből. A koncertet<br />

lehetséges Dinner & Cruise ® programmal együtt foglalni li(hir-<br />

detés a 33. oldalon).<br />

DE Orgelkonzerte. In der Budaer St. Annenkirche spielen<br />

die Organisten Miklós Teleki, Attila László Almásy, Anasztázia<br />

Bednarik Orgel Künstler und Kolos Kováts Kossuth-Preise<br />

I., Színház u. 1-3.<br />

Phone: 36-1 375-8649,<br />

36-1 201-4407<br />

ticket@dancetheatre.hu<br />

www.dancetheatre.hu<br />

106 Map1 – D3<br />

I., Batthyány tér 7.<br />

(Szent Anna-templom)<br />

Phone: 36-1 317-2754<br />

www.ticket.info.hu<br />

137 Map1 – C3<br />

Opernsanger Werke von Liszt, Bach, Pachelbel, Mozart und Verdi. Konzert ist möglich auch<br />

zusammen mit dem Dinner & Cruise ® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 33.).<br />

IT Concerti di organo. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel, Mozart e Verdi nella Chiesa<br />

Sant’Anna nell’interpretazione di Gábor Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik<br />

e Kolos Kováts. E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma „Dinner &<br />

Cruise ® ” a seguire (vedere descrizione a pagina 33.).<br />

M2 Batthyány tér i 19, 41 c<br />

Ticket: 4200 Ft CARD 3360 Ft<br />

May: 7. 14. 21. 28. 30. June: 4. 6. 11. 13. 18. 20. 25. 27. July: 2. 4. 9. 11. 16. 18. 23. 25. 30.<br />

August: 1. 6. 8. 13. 15. 22. 27. 29. September: 3. 5. 10. 12. 17. 19. 24. 26.<br />

c 16, 16A, 116<br />

CARD 10% off the price of tickets organised by the National Dance <strong>The</strong>ater.<br />

Tickets available at the ticket office of the National Dance <strong>The</strong>ater (open every day<br />

13–18, and until the end of performances, phone: 36-1 375-8649)<br />

11, 86<br />

77


78 Events • Programok • Programme • Program<br />

DANUBE KONCERT & CIMBALOM SHOW<br />

LASERTHEATER AT THE PLANETARIUM<br />

X., Népliget - Planetarium<br />

Phone: 36-1 263-0871<br />

www.lasertheater.hu<br />

139 Map2 – G7<br />

EN Danube Koncert & Cimbalom Show with Duna Symphonic<br />

Orchestra and hungarian cymbalom in the neo-Baroque theater<br />

of Duna Palota. <strong>The</strong> most beautiful classical melodies from Liszt,<br />

Mozart, Beethowen, Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni.<br />

Concert is possible to book also together with the Dinner & Cruise ®<br />

program after it (see advertisement on the page 33.).<br />

HU Duna Koncert & Cimbalom Show. A Duna Szimfonikus<br />

Zenekar koncertje cimbalom kísérettel a Duna Palota neobarokk<br />

épületében. A szimfonikus zenekar és a cimbalom kombinációján<br />

keresztül vendégeink lenyűgöző magyaros formában hallhatják a<br />

V., Zrínyi utca 5. legszebb klasszikus melódiákat. A koncertet lehetséges Dinner &<br />

(Duna Palace)<br />

Cruise ® programmal együtt foglalni (hirdetés a 33. oldalon).<br />

Phone: 36-1 317-2754 DE Donau Konzert mit Cymbalom Show im Neobarocksaal<br />

www.ticket.info.hu von Donau Palast. Durch die instrumentale Kombination des ungarischen<br />

Cymbalom und Symphonieorchesters können Sie geniesen<br />

138 Map1 – D4<br />

die schönsten klassischen Melodien von Liszt, Mozart, Beethowen,<br />

Tchaikovsky, k Schubert, hb Strauss, Albinoni. Konzert ist möglich auch zusammen mit dem Dinner &<br />

Cruise ® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 33.).<br />

IT Concerto Duna. Attraverso la combinazione di un cymbalon ungherese e di orchestra sinfonica<br />

Duna nel palazzo neo-barocco “Duna Palota”, potrete godervi le più belle melodie classiche di<br />

Liszt, Mozart, Beethowen, Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni in magnifico stile ungherese.<br />

E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma “Dinner & Cruise ® ” a seguire<br />

(vedere descrizione a pagina 33.)<br />

M1 M2 M3 Deák tér<br />

Ticket: 6400, 7200, 8100 Ft CARD 5760, 6480, 7290 Ft<br />

Januar: 1. April: 3. May: 1. 8. 15. 22. 29. June: 5. 12. 19. 26. July: 3. 10. 17. 24.<br />

August: 7. 14. 21. 28. September: 4. 11. 18. 25. Oktober: 2. 9. 16. 23. December: 25. 27. 30.<br />

c 15, 16, 105 i 2<br />

EN <strong>The</strong> fantastic lights of the Laser<strong>The</strong>atre offer<br />

the viewer the experience of “visible sounds” in the<br />

Planetarium’s one -hour show, where you can also<br />

enjoy Queen, Pink Floyd, Michael Jackson, DM, Vangelis<br />

and Best of... laser-shows.<br />

HU LézerSzínház a Planetáriumban. A Lézer-<br />

Színház fantasztikus fényei a „látható hangok” élményével<br />

gazdagítják az egy órás előadás nézőit a<br />

Planetáriumban, ahol a Queen, a Pink Floyd, Michael<br />

Jackson, DM, Vangelis és egy Best of... lézer-show is<br />

látható.<br />

DE Laser<strong>The</strong>ater im Planetarium. Fantastisches<br />

Licht- und Sounderlebnis mit „sichtbaren Klängen“<br />

beim Laser<strong>The</strong>ater im Planetarium. Lasershows mit<br />

der Musik von Queen, Pink Floyd, Michael Jackson,<br />

DM, Vangelis und „Best of...“-Vorführungen.<br />

IT Teatro laser al Planetario. Le luci fantastiche<br />

dello spettacolo di un’ora del Teatro Laser offronoo<br />

l’esperienza dei „suoni visualizzati” ai visitatori del Planetario,<br />

dove si possono vedere anche laser show del<br />

Queen, Pink Floyd, Michael Jackson, DM, Vangelis e<br />

un Best of…<br />

Ticket: 2190–2690 HUF CARD 1690–2190 HUF<br />

Show Time: Mon–Sat 7.30 p.m.<br />

M3 Népliget c103 i1


Events • Programok • Programme • Program<br />

RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE<br />

EN <strong>The</strong> world-famous 56-year old Rajkó Orchestra and<br />

Folk Ensemble present the most special Hungarian dances,<br />

and works by famous composers that have been arranged<br />

for a Gipsy orchestra, which invariably includes a cymbalom.<br />

Discounted tickets are only available in the box office of the<br />

Duna Palace (Zrínyi u. 5.). Performance is possible to book<br />

also together with the Dinner & Cruise ® program after it (see<br />

advertisement on the page 33.).<br />

HU A világhírű 56 éves Rajkó Zenekar és Népi Együttes<br />

a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja fel. A jegyek<br />

<strong>Budapest</strong> Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna Palota pénz-<br />

nztárában<br />

vásárolhatóak meg. Az előadást lehetséges Dinner &<br />

Cruise ® programmal együtt foglalni (hirdetés a 33. oldalon).<br />

DE Das weltberühmte Rajkó Orchester und Volkensemble<br />

präsentieren die speziellsten ungarischen Tänze und führen für<br />

Zigeunerorchester adaptierte Werke berühmter Komponisten mit<br />

nz- V., Zrínyi utca 5.<br />

(Duna Palace)<br />

Phone: 36-1 317-2754<br />

www.ticket.info.hu<br />

138 Map1 – D4<br />

Cymbalbegleitung vor. <strong>Budapest</strong> Karte Ermäβigung kann nur in der Kasse des Duna-Palastes<br />

(Zrínyi u. 5) in Anspruch genommen werden. Veranstaltung ist möglich auch zusammen mit dem<br />

Dinner & Cruise ® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 33.).<br />

IT Orchestra e Gruppo Folcloritistico Rajkó presentano le danze piú particolari ungheresi.<br />

I biglietti a prezzo ridotto con <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> potranno essere acquistati esclusivamente presso la<br />

biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5). E’ possibile prenotare lo spettacolo anche insieme con il<br />

programma Cena & Crociera/Dinner & Cruise ® a seguire (vedere descrizione a pagina 33.).<br />

Ticket: 3600, 5400, 6200 Ft CARD M1 M2 M3 Deák tér<br />

3240, 4860, 5580 Ft<br />

April: 2. 30. May: 7. 14. 21. 28. June: 4. 11. 18. 25. July: 2. 9. 16. 23. c 15, 16, 105 i 2<br />

Aug: 6. 13. 27. Sep: 3. 10. 17. 24. Oct: 1. 8. 15. 22. Nov: 6. 12. 20 .27. Dec: 4.<br />

15TH DANUBE CARNIVAL GALA<br />

Featuring international folk dance ensembles, the Hungarian State<br />

Folk Ensemble and the Duna Art Ensemble<br />

Közreműködnek: nemzeközi táncegyüttesek, Magyar Állami Népi Együttes, Duna<br />

Művészegyüttes<br />

18. June 2010 Friday 20:00<br />

www.dunaart.com • Phone: 36-20 314-2062<br />

MERLIN THEATRE<br />

<strong>The</strong> theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances,<br />

contemporary music events, but, is above all, famous for modern English-language<br />

theatre productions.<br />

A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs<br />

zenei rendezvényeknek, de legfőképpen modern angol nyelvű előadásairól híres.<br />

Ticket: 1500–2000 HUF V., Gerlóczy u. 4. • Phone: 36-1 318-9844<br />

www.merlinszinhaz.hu • info@merlinszinhaz.hu<br />

104 Map2 – A3<br />

135 Map1 – E5<br />

M1 M2 M3 Deák tér c 9 i<br />

TRAFÓ–HOUSE OF CONTEMPORARY ARTS<br />

Where dance meets theatre, music and fine arts. Where the Hungarian, and<br />

international scene of contemporary arts performs.<br />

A kortárs kultúra otthona, ahol táncról, színházról, képzőművészetről, irodalomról,<br />

zenéről szól az élet. Befogadóhely, ahol megfordul a magyar és a nemzetközi<br />

előadóművészet színe-java.<br />

47, 49<br />

Open (ticket office): Mon–Fri: 14–20 h Sat-Sun: 17–20 h 136 Map2 – F5<br />

IX., Liliom u. 41. • www.trafo.hu • Phone: 36-1 215-1600 M3 Ferenc krt. w 4, 6<br />

79


80 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

Hungarian gastronomy


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

81<br />

Gastronomy<br />

Hungarian cuisine is world<br />

famous despite being characterized<br />

by slightly spicier,<br />

heartier dishes than the average.<br />

<strong>The</strong> establishments listed<br />

here are places where you can try<br />

the finest of traditional and contemporary<br />

Hungarian and international<br />

cooking without hesitation,<br />

thus launching yourself on<br />

a journey of discovery, whether<br />

at the more expensive end of the<br />

scale or at the opposite end. Don’t<br />

forget your discounts!


82 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

KÜRTŐSKALÁCS<br />

Molnár’s kürtőskalács<br />

Cafe, ice-cream shop<br />

107 Map1 – F5


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE<br />

EN <strong>The</strong> offers of the Gerbeaud<br />

Brasserie range from snacks to different<br />

versions of the popular Hungarian<br />

pörkölt, through the delicacies<br />

that in-house butchers prepare. From<br />

spring to autumn, we offer our beers<br />

and dishes on the most spectacular<br />

terrace in the city.<br />

HU Sörházpince – Gerbeaud Ház.<br />

A Gerbeaud Sörház kínálata a sörkorcsolyától<br />

kezdve, a Gerbeaud<br />

házi hentesének specialitásain át,<br />

egészen a közkedvelt magyar pörkölt<br />

változatáig terjed. Tavasztól őszig a<br />

város egyik legszebb teraszán kínáljuk<br />

kiváló söreinket és ételeinket.<br />

DE Brauhauskeller – Gerbeaud-<br />

Haus. Das Angebot des Bierhauses<br />

Gerbeaud reicht von Häppchen durch<br />

Spezialitäten des Hausmetzgers bis<br />

zum populären ungarischen Pörkölt.<br />

Ausgezeichnetes Bier und köstliche<br />

Gerichte auf einer der schönsten<br />

Terrassen der Stadt von Frühjahr bis<br />

Herbst.<br />

IT Sörházpince – Casa Gerbeaud. Il Gerbeaud Sörház<br />

offre una vasta gamma dei piatti compreso i bocconcini, la<br />

specialità del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi<br />

spezzatini di carne ungheresi. Dalla primavera all’autunno<br />

vi proponiamo birre e piatti eccezionali su una delle<br />

terrazze più belle di <strong>Budapest</strong>.<br />

V., Vörösmarty tér 7–8.<br />

(bejárat/entrance:<br />

Dorottya utca)<br />

Phone: 36-1 429-9022<br />

www.gerbeaud.hu<br />

108 Map1 –E5<br />

Open: every day 12–23<br />

M1 Vörösmarty tér w 2<br />

83


84 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

VÉNHAJÓ RESTAURANT<br />

Dock 2. (near Chain<br />

Bridge Pest side)<br />

Phone: 06-80 205-026<br />

www.europagroup.hu<br />

100 Map2 – E3<br />

EN Would you like to experience early 20th century<br />

atmosphere? Would you like to have your dinner in the<br />

traditionally exciting environment of a museum while<br />

marvelling at the breathtaking panorama of the Danube,<br />

Széchenyi’s Chain Bridge and the Buda Castle? This<br />

is what you will get on board the Vénhajó, whose name evokes “the old ship”. It will<br />

introduce you to the unparalleled gastronomic delights of international cuisine, supervised<br />

by the Michelin-rated chef, Gregor Klöter. Enjoy the delicious food, the friendly service,<br />

the reasonable prices and the best panorama in <strong>Budapest</strong> on board our museum ship.<br />

HU Vénhajó étterem. Szeretne bepillantást nyerni a múlt század elejének hangulatába?<br />

Szeretné egy múzeum tradicionálisan izgalmas környezetében elkölteni vacsoráját,<br />

miközben a Duna, Széchenyi Lánchídja és a Budai Vár lélegzetállítóan szép panorámájában<br />

gyönyörködik? A Vénhajó étterem fedélzetén minderre lehetősége nyílik! Séfünk,<br />

a Michelin-csillagos Gregor Klöter felügyelete mellett, a nemzetközi konyha ízeivel nyújt<br />

betekintést önnek egy páratlan gasztronómiai világba. Térjen be múzeumhajónkra, élvezze<br />

egyszerre a csodálatos ízeket, a családias kiszolgálást, korrekt árainkat és <strong>Budapest</strong><br />

legszebb panorámáját!<br />

DE Restaurant Vénhajó. Möchten Sie einige Stunden lang das Ambiente der Jahrhundertwende<br />

erleben? Möchten Sie in der traditionell–spannenden Atmosphäre eines<br />

Museums dinieren während die Donau, die Széchenyi-Kettenbrücke und die Budaer<br />

Burg auf Sie hinabschauen? An Bord des Restaurant-Schiffes Vénhajó bieten wir Ihnen<br />

all dies und noch mehr! Mit köstlichen Gerichten der internationalen Küche gewähren<br />

wir Ihnen Einblick in eine unübertroffene gastronomische Welt unter Leitung unseres<br />

Küchenchefs Gregor Klöter, der bereits mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet worden<br />

ist. Wir erwarten Sie mit wunderbaren Speisen, freundlicher Bedienung, angemessenen<br />

Preisen und dem atemberaubendsten Blick in ganz <strong>Budapest</strong>!<br />

IT Ristorante Vénhajó. Le piacerebbe avere un saggio dell’atmosfera dell’inizio del secolo<br />

scorso? Le piacerebbe cenare nell’ambiente tradizionale ed eccitante di un museo,<br />

ammirando nel frattempo il panorama incantevole del Danubio, del Ponte delle Catene<br />

e del Palazzo reale di Buda? È a bordo del Ristorante Vénhajó dove potrà farlo! Con la<br />

sorveglianza del nostro Chef, Gregor Klöter, stella Michelin, il ristorante La accompagnerà<br />

con i sapori della cucina internazionale attraverso un incomparabile mondo gastronomico.<br />

Venga a visitarci sul nostro battello museo, goda contemporaneamente i sapori , il servizio<br />

familiare, i nostri prezzi corretti e il panorama più bello di <strong>Budapest</strong>!<br />

Open: every day 12–24<br />

M1, M2, M3 Deák tér c 16 i 2


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

MIRROR CAFÉ & RESTAURANT<br />

V., Kossuth u. 19-21.<br />

(Danubius Hotel Astoria)<br />

Phone: 36-1 889-6022<br />

www.mirrorcafe.hu<br />

109 Map1 – E6<br />

EN <strong>The</strong> traditionally trendy Mirror Café & Restaurant<br />

awaits its guests with excellent Hungarian delicacies and<br />

brilliant combination of Eastern and Western flavours.<br />

Dishes prepared according to the latest trends will be<br />

served on unique tableware as artistic compositions.<br />

Having lunch or dinner in the genuine last turn of the<br />

century style restaurant will provide an incomparable<br />

gastronomic experience.<br />

HU A tradicionálisan trendi Mirror Café & Restaurant<br />

kiváló magyar ételekkel és a Kelet-Nyugat ízvilágának<br />

pompás ötvözésével várja kedves vendégeit. A legújabb<br />

trendek szerint készült ételeket egyedi porcelán étkészleten,<br />

művészi kompozíciókban szolgálják fel. A hamísítatlan<br />

századfordulós hangulatú étteremben elfogyasztott ebéd, vagy vacsora páratlan<br />

gasztronómiai élményt nyújt.<br />

DE Das traditionell trendy Mirror Café & Restaurant erwartet seine verehrten Gäste mit<br />

hervorragenden ungarischen Speisen und der gelungenen Verquickung der Geschmackwelten<br />

von Ost und West. Die nach den letzten Trends angefertigten Speisen werden auf exklusiv<br />

Porzellanservices als künstlerische Kompositionen serviert. In die Stimmung der Jahrhundertwende<br />

anführendes Restaurant bietet ein unvergleichliches gastronomisches Erlebnis.<br />

IT Il tradizionalmente trendy Mirror Café & Restaurant aspetta i clienti con delle squisite<br />

pietanze ungheresi e con la miracolosa lega dei sapori eccellenti dell’Oriente e dell’Occidente.<br />

Le pietanze preparate secondo le ricette più trendy sono serviti su piatti unici di porcellana,<br />

in composizione d’arte. Il pranzo o la cena consumati nel ristorante dall’atmosfera<br />

originale dello scorcio di secolo offrono un’esperienza gastronomica davvero inimitabile.<br />

Open: every day 7–23 M2 Astoria c 7, 9 i47, 49<br />

CORSO RESTAURANT<br />

EN One of the oldest restaurants in the<br />

Inner city, serving traditional Hungarian<br />

cuisine, offers Gipsy music in the evenings,<br />

a cool interior terrace in the summer,<br />

set meals for tourists, a six-language<br />

menu, and reasonable prices.<br />

HU Corso Étterem. A belváros egyik<br />

legrégebbi vendéglõjében hagyományos<br />

magyar konyha, esténként cigányzene,<br />

nyáron hűvös belső terasz, valamint turistamenü,<br />

hatnyelvű étlap és szolid árak<br />

várják a vendégeket.<br />

DE Restaurant Corso. Traditionelle<br />

ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im Sommer<br />

auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü, sechssprachige<br />

Speisekarte und solide Preise – all das bietet<br />

eines der ältesten Restaurants der Innenstadt.<br />

V., Petőfi Sándor u. 3.<br />

Phone: 36-1 318-5628<br />

www.corsorestaurant.hu<br />

110 Map1 – F5<br />

IT Ristorante Corso. In uno dei più vecchi ristornati<br />

del cuore della città tradizionale cucina ungherese, la sera con musica degli zingari,<br />

d’estate terrazza accogliente, menu turistico, carta in sei lingue, e prezzi economici<br />

aspettano gli ospiti.<br />

85<br />

Open: every day 12–22<br />

M2 Deák tér M3 Ferenciek tere i2, 47, 49<br />

c5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 173, 173E 178, 178A


86 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

GELLÉRT SÖRÖZŐ & BRASSERIE<br />

H–1111 Szent Gellért tér 1.<br />

(Danubius Hotel Gellért)<br />

Phone: 36-1 889-5566<br />

www.gellertsorozo.hu<br />

28 Map2 – F3<br />

EN Traditional Hungarian cuisine with a<br />

modern twist. <strong>The</strong> dynamic menu offers daily<br />

specials and an evening tasting menu with a<br />

carefully selected wine list. A broad range of<br />

draught and bottled beers are served.<br />

HU Gellért Söröző & Brasserie. Tradicionális<br />

magyar konyha új felfogásban.<br />

Lendületes étlap, napi kínálatok és speciális<br />

kóstoló menü várja a vendégeket, melyekhez<br />

gondosan megválasztott borokat,<br />

sörkedvelőknek csapolt és palackozott<br />

különlegességeket kínálnak.<br />

DE Gellért Bierstube & Brasserie.<br />

Traditionelle ungarische Küche in neuer Interpretation.<br />

Eine schwungvolle Speisekarte, Tagesangebote und ein<br />

spezielles Verköstigungsmenü erwartet die Gäste, zu den<br />

Speisen werden umsichtig ausgewählte Weine, für Bierliebhaber<br />

besondere Biere vom Fass bzw. Flaschenbiere<br />

angeboten.<br />

IT Birreria Gellért & Brasserie. Cucina tradizionale ungherese in una concezione<br />

moderna. Un menu grintoso, offerte della giornata e un assaggio speciale aspettano i<br />

clienti che possono scegliere tra i vini prescelti con cura, per gli amatori della birra invece<br />

sono a disposizione specialità di birra anche in bottiglia ed anche alla spina.<br />

Open: every day 12–23 i 47, 49, 19 c7, 173<br />

GELLÉRT PANORAMA RESTAURANT<br />

H–1111 Szent Gellért tér 1.<br />

(Danubius Hotel Gellért)<br />

Phone: 36-1 889-5437<br />

www.danubiushotels.com/<br />

gellert<br />

28 Map2 – F3<br />

EN <strong>The</strong> restaurant offers the most popular<br />

dishes of the past ninety years with excellent<br />

Hungarian wines adding to the gastronomic<br />

experience. Live Gypsy music each night, on<br />

Fridays musical show. Summertime you can<br />

unwind on the pleasant panoramic terrace.<br />

HU Gellért Panoráma Étterem. Az elmúlt<br />

90 év legsikeresebb ételeit kínálja.<br />

Nagyszerű magyar borok fokozzák a gasztronómiai<br />

élményt. Esténként cigányzene,<br />

péntekenként zenés műsor, nyáron dunai<br />

panorámás terasz.<br />

DE Gellért Panoramarestaurant. In unserem<br />

Angebot finden Sie die größten kulinarischen<br />

Hits der letzten 90 Jahre in Begleitung<br />

von großartigen ungarischen Weinen.<br />

Abends Zigeunermusik, freitags Musikveranstaltungen, im<br />

Sommer Panoramaterasse.<br />

IT Ristorante Gellért Panoráma. Offre le pietanze<br />

più apprezzate degli ultimi 90 anni. Ottimi vini ungheresi<br />

enfatizzano l’esperienza gastronomica. Tutte le sere<br />

musica zigana, venerdì spettacolo musicale, d’estate<br />

terrazza panoramica sul Danubio.<br />

Open: Tue–Sat: 12–24 (in Summer); 19–24 (in Winter)<br />

Sunday Brunch from 12–15<br />

Monday: closed i 47, 49, 19 c7, 173


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

VAKVARJÚ RESTAURANT<br />

EN <strong>The</strong> restaurant awaits you<br />

and your family with a friendly atmosphere,<br />

low prices, live piano<br />

music in the evening, tap-it-yourself<br />

beer, free Internet access and<br />

typical Hungarian dishes.<br />

HU VakVarjú Étterem. Egyedi<br />

atmoszférával, alacsony árakkal,<br />

esténként élő zongorajátékkal,<br />

csapold magad sörpulttal, ingyenes<br />

internet hozzáféréssel, magyaros<br />

ételekkel várjuk Önt, és<br />

Kedves Családját.<br />

DE VakVarjú Restaurant. Einzigartiges Ambiente, bescheidene<br />

Preise, abends Live-Klavierspiel, Bier zum<br />

Selbstzapfen, kostenloser Internetzugang und traditionelle<br />

ungarische Speisen für die ganze Familie.<br />

VI., Paulay Ede u. 7.<br />

Phone: 36-1 268-0888<br />

www.vakvarju.com<br />

111 Map1 – D5<br />

IT Ristorante VakVarjú. Vi aspettiamo insieme alla Vostra Famiglia con un’ atmosfera<br />

speciale, musica di piano dal vivo tutte le sere, un banco di spillatura fai da te, accesso<br />

Internet gratuito e pietanze ungheresi.<br />

87<br />

Open: every day 11–24<br />

M1, M2, M3 Deák tér i 47, 49 c9, 16<br />

COLUMBUS SHIP JAZZ CLUB<br />

EN <strong>The</strong> lively Irish pub on board the Columbus Ship<br />

awaits you every day of the week, while the Jazz Club<br />

in the restaurant performs from Wednesday to Saturday,<br />

where you will enjoy an amazing panorama, sophisticated<br />

jazz and culinary pleasures at the same time. Holders of<br />

the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> are given a 15% discount in the restaurant<br />

and on the ticket to the Columbus Jazz Club.<br />

HU Columbus Hajó Jazz Club. A Columbus Hajón<br />

üzemelő hangulatos ír pub a hét minden napján, az étteremben<br />

működő Jazzklub szerdától szombatig várja a<br />

vendégeket, ahol a csodálatos panorámát, az igényes jazz<br />

zenét és a kulináris örömöket egyszerre élvezhetik. A <strong>Budapest</strong><br />

Kártyával érkezők részére a fogyasztásból és a Jazzklub<br />

belépőjegy árából 15% kedvezményt biztosítunk.<br />

DE Schiff Columbus Jazz Club. Auf dem Schiff<br />

Vigadó tér Pier 4.<br />

Phone: 06-1 266-9013<br />

res@columbuspub.hu<br />

www.columbuspub.hu<br />

112 Map2 – E3<br />

Columbus erwartet der stimmungsvolle Irish Pub jeden Tag, und das Restaurant mit<br />

seinem Jazzclub zwischen Mittwoch und Samstag seine Besucher, die neben einer<br />

anspruchsvollen Jazzmusik und kulinarischen Genüssen auch mit einem wunderschönen<br />

Blick auf <strong>Budapest</strong> rechnen können. Auf Vorlage der <strong>Budapest</strong> Karte wird auf den Konsum<br />

und den Eintrittspreis in den Jazzclub ein Rabatt von 15 Prozent gewährt.<br />

IT Battello Columbus Jazz Club. L’accogliente pub irlandese che troverete sul Battello<br />

Columbus vi aspetta ogni giorno della settimana e il Jazz Club ospitato dal ristorante da mercoledì<br />

al sabato, per offrirvi la possibilità di godere nello stesso tempo il panorama suggestivo, la musica<br />

jazz di qualità e le gioie del palato. Chi arriva con la Carta di <strong>Budapest</strong> potrà usufruire di uno<br />

sconto del 15% per la consumazione e per il prezzo del biglietto d’ingresso nel Jazz Club.<br />

Open: 12–24h Concerts start: Wed–Sat 20h<br />

M1, M2, M3 Deák tér<br />

i 2 c 16


88 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE<br />

V., Ferenciek tere 7–8.<br />

Phone: 36-1 317-3596<br />

www.karpatia.hu<br />

113 Map1 – F5<br />

EN Classic restaurant of <strong>Budapest</strong> since<br />

1877, with traditional and contemporary Hungarian<br />

gastronomy, spirited gypsy music. Terrace<br />

in the summertime. Recommended in the<br />

Michelin Guide, listed in Gault Millau.<br />

HU Kárpátia Étterem és Söröző.<br />

1877 óta <strong>Budapest</strong> klasszikus étterme, hagyományos<br />

és kortárs magyar gasztronómiával,<br />

esténként tüzes cigányzenével. Nyáron terasz<br />

a Ferenciek udvarában. A Michelin Guide és a<br />

Gault Millau ajánlásával.<br />

DE Kárpátia Restaurant und Bierstube.<br />

Das klassische Restaurant von <strong>Budapest</strong> seit 1877, mit<br />

traditioneller und zeitgenössischer ungarischer Gastronomie,<br />

und abends mit feuriger Zigeunermusik. Im Sommer<br />

Terrasse im Franziskanerhof. Mit Empfehlung von Michelin<br />

Guide und Gault Millau.<br />

IT Ristorante e Birreria Kárpátia. Ristorante classico di <strong>Budapest</strong> dal 1877 con<br />

gastronomia tradizionale e contemporanea, di sera con focosa musica zigana. D’estate<br />

terrazza nel cortile dei Francescani. Consiglio di Michelin Guide e Gault Millau.<br />

Open: every day 11–23<br />

I., Palota út 17.<br />

Phone: 36-20 999-9188<br />

www.mannalounge.com<br />

114 Map1 – E2<br />

MANNA RESTAURANT<br />

M3 Ferenciek tere i 2<br />

c5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 178, 178A<br />

EN Restaurant atop the Tunnel! While<br />

seated, you may enjoy an astounding<br />

panoramic view. We are offering Hungarian<br />

and international dishes to the highest<br />

of standards. We present our dishes<br />

with style, flavor and finesse.<br />

HU Étterem az Alagút tetején!<br />

Gasztrofilozófiánk lényege, hogy a nemzetközi<br />

és a magyar konyha remekeit<br />

eredeti alapanyagok felhasználásával, a<br />

lehető legigényesebben tálalva kínáljuk<br />

vendégeinknek.<br />

DE Restaurant auf dem Burgtunnel!<br />

Unsere Philosphie ist es, die Spezialitäten der ungarischenund<br />

internationalen Küche unter Verwendung von originalen<br />

Zutaten authentisch zuzubereiten und ansprechend zu servieren.<br />

IT Ristorante sopra il Tunnel!<br />

L‘essenza della nostra gastrofilosofia é di servire ai nostri<br />

clienti le specialitá della cucina ungherese ed internazionale preparate in modo autentico da<br />

ingredienti originali.<br />

Open: every day 12–24<br />

c 5


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

MATTHIAS CELLAR RESTAURANT<br />

V., Március 15. tér 7.<br />

Phone: 36-1 266-8008<br />

www.matyaspince.hu<br />

115 Map1 – F5<br />

EN Named after King Matthias of Hungary, the restaurant<br />

in the city centre has been welcoming guests<br />

since 1904 with authentic Hungarian flavours and the<br />

fine juices of the local wine regions. In the evenings, a<br />

Gypsy band under the direction of Déki Lakatos Sándor<br />

offers entertainment, while on Wednesdays and<br />

Thursdays a folklore programme is staged.<br />

HU Mátyás Pince Étterem. A híres Mátyás királyról<br />

elnevezett étterem 1904 óta várja vendégeit a<br />

belvárosban hamisítatlan magyar ízekkel és a hazai<br />

borvidékek nemes nedűivel, amelyekhez esténként cigánymuzsika<br />

szól Déki Lakatos Sándor vezetésével. Szerda<br />

és csütörtök esténként folklórprogram szórakoztatja a<br />

vendégeket.<br />

DE Restaurant Matthiaskeller. Das nach dem bekannten<br />

König Matthias benannte Restaurant erwartet seit 1904 die Gäste in der Innenstadt<br />

tdt<br />

mit ungarischen Speisen und herrlichen Weinen der ungarischen Weingegenden. Abends<br />

spielt ein Zigeunerorchester unter der Leitung von Déki Lakatos Sándor. Mittwochs und<br />

Donnerstags steht eine Folkloreshow auf dem Programm.<br />

IT Ristorante Mátyás Pince. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia accoglie<br />

i suoi ospiti dal 1904 al centro della cittá, con genuini sapori e con nobili bevande dei<br />

vigneti ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Déki Lakatos<br />

Sándor. Il mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli ospiti.<br />

Open: every day 11–24 M3 Ferenciek tere i 2<br />

c5, 7, 7E, 8, 112, 173, 173E<br />

CHAMPS SPORT PUB<br />

EN Champion dishes, fitness cuisine,<br />

free wi-fi, 33 sports channels,<br />

two large screens, 35 televisions and<br />

unforgettable Friday and Saturday<br />

parties await you at the Champs.<br />

HU Champs Sport Pub. Bajnok<br />

ételek, fitness konyha, ingyenes wifi,<br />

33 sportcsatorna, 2 kivetítő, 35 tv,<br />

pénteken és szombaton felejthetetlen<br />

bulik várják a Champsben.<br />

DE Champs Sport Pub. Meisterhafte<br />

Gerichte, Fitnessküche,<br />

freies WLAN, 33 Sportsender, zwei Leinwände, 35 Fernseher,<br />

Freitags und Samstags unvergessliche Partys im<br />

Champs.<br />

IT Champs Sport Pub. Pietanze da campione, cucina fitness, wifi libero, 33 canali<br />

sportivi, 2 schermi di grandi dimensioni, 35 tv, venerdì e sabato feste indimenticabili Vi<br />

aspettano nel Champs.<br />

Open: 12–24 i ä d 35 F<br />

VII., Dohány u. 20.<br />

Phone: 36-1 413-1655<br />

www.champs.hu<br />

116 Map1 – E6<br />

M2 Astoria i 47, 49 c7, 7E, 173<br />

89


90 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

BOHÉMIA SÖRÖZŐ ÉS ÉTTEREM<br />

VI., Liszt Ferenc tér 11.<br />

Phone: 36-1 321-8425<br />

www.bohemiaetterem.com<br />

117 Map1 – C6<br />

EN <strong>The</strong> newest restaurant and pub on<br />

Liszt Ferenc tér evokes the atmosphere<br />

of the turn of the century, and it is the favourite<br />

place of those who fancy excellent<br />

beers and delicious meals to match their<br />

drinks.<br />

HU A Liszt Ferenc tér legújabb étterme<br />

és sörözője a századforduló hangulatát<br />

idézi, mely a kiváló söröket és a hozzájuk<br />

illő pompás fogásokat kedvelők helye.<br />

DE Das neueste Restaurant und die<br />

neueste Bierstube auf dem Liszt Ferenc<br />

Platz erwecken die Stimmung der Jahrhundertwende<br />

und sind der Treffpunkt für<br />

den Liebhaber der ausgezeichneten Biere und dazu passenden<br />

Gerichte.<br />

IT Il ristorante-birreria più recentemente aperto in piazza<br />

Liszt Ferenc rievoca l’atmosfera tipica a cavallo dei due<br />

secoli passati ed è il luogo ideale per gli appassionati delle buone birre e delle pietanze<br />

eccellenti che le accompagnano.<br />

Open: Sun–Wed: 11:30–00:00<br />

Thu–Sat: 11:30–01:00<br />

M1 Oktogon w 4, 6<br />

KARMA CAFE & RESTAURANT<br />

EN A household name for locals, the Karma<br />

Cafe Restaurant in Liszt Ferenc Square offers<br />

traditional Indian, spicy oriental and modern<br />

cuisine. In addition, there are over fifty types of<br />

tea and coffee on the menu at this downtown<br />

location.<br />

HU A Karma Cafe & Restaurant a Liszt Ferenc<br />

téren immár fogalom a fővárosban élőknek.<br />

Tradicionális indiai ételek, és fűszeres keleti ízek<br />

mellett a modern konyhaművészetből is kóstolót<br />

kaphatunk. Több, mint ötven féle tea és kávékülönlegességgel<br />

szolgáljuk nyugalmát a budapesti<br />

VI., Liszt Ferenc tér 11.<br />

belváros szívében.<br />

Phone: 36-1 413-6764 DE Das Karma Cafe & Restaurant am Liszt-Ferencinfo@karmabudapest.com<br />

Platz ist für die Bewohner der Hauptstadt zu einem festen<br />

www.karmabudapest.com Begriff geworden. Neben den traditionellen indischen<br />

117 Map1 – C6<br />

Speisen und dem würzigen Geschmack des Ostens<br />

können Sie hier auch eine Kostprobe der modernen<br />

Kochkünste bekommen. Mehr Mh als fünfzig Tee- und Kaffeespezialitäten tragen ebenfalls zu<br />

einer perfekten Entspannung im Herzen von <strong>Budapest</strong> bei.<br />

IT Il Karma Cafe & Restaurant in piazza Ferenc Liszt è diventato uno dei locali più in vista<br />

per i budapestini. Oltre ai piatti tradizionali dell’India ed ai sapori dell’Oriente offre un saggio<br />

anche dell’arte culinaria moderna. Ci proponiamo di contribuire alla Vostra serenità con più di<br />

cinquanta specialità di tè e di caffè nel centro città.<br />

Open: every day 11–02<br />

M1 Oktogon w 4, 6


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

GUNDEL RESTAURANT<br />

EN Come to the distinguished Gundel Restaurant in City<br />

Park, enjoy a cocktail in the Colonnade Bar, superb cuisine,<br />

and Gipsy music in the evening. Visit the Gundel Boutique<br />

and take a little souvenir of the experience home. Guests<br />

holding a <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> receive a free Gundel Pancake to<br />

their main course.<br />

HU Gundel Étterem. A városligeti Gundel Étterem patinás<br />

épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár koktéljait,<br />

a konyhaművészet remekeit, esténként a cigányzenét, és végül<br />

az élmények egy darabját haza is viheti a Gundel Butikból.<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártyával érkezők főétel fogyasztás esetén<br />

XIV., Állatkerti krt. 2.<br />

a ház vendégei egy Gundel-palacsintára.<br />

Phone: 36-30 603-2480<br />

www.gundel.hu<br />

DE Gundel Restaurant. Im altehrwürdigen Gebäude 118 Map2 – C5<br />

des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen können Sie<br />

Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichkeiten mit der abendlichen Zigeunermusik<br />

genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel<br />

Boutique mitnehmen. Gäste mit einer <strong>Budapest</strong> Karte erhalten die berühmte Gundel-<br />

Palatschinke gratis nach ihrem Hauptgericht.<br />

IT Ristorante Gundel. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, situato nel Boschetto<br />

della citta’, potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei<br />

capolavori dell’arte culinaria, accompagnati di sera dalla musica zigana e alla fine potrete<br />

portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Boutique Gundel. Agli ospiti,<br />

proprietari di Carta <strong>Budapest</strong>, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.<br />

91<br />

Open: Mon–Sat 12–16, 18:30–24<br />

Sun 11:30–15, 18:30–24 • Bar 10–24<br />

M1 Hősök tere u72, 75, 79<br />

BAGOLYVÁR RESTAURANT<br />

EN <strong>The</strong> Owl’s Castle is an agreeably smart, pre-war<br />

style restaurant with a family-like atmosphere, located<br />

in the City Park, offering excellent home fare. Unique in<br />

Hungary, where only women cook and serve the food<br />

and pamper guests with traditional Hungarian hospitality.<br />

Guests holding a <strong>Budapest</strong> card receive a dessert<br />

complimentary to their main course.<br />

HU Bagolyvár Étterem. A Bagolyvár szolidan elegáns,<br />

békebeli és családias hangulatú étterem a Városligetben,<br />

jóféle házikoszttal. Az étteremben kizárólag nők főznek,<br />

fogadják a vendégeket, felszolgálják a házias ételeket és<br />

hagyományos magyar vendégszeretettel veszik körül a vendégeket.<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártyával érkezők főétel fogyasztás esetén<br />

a ház vendégei egy desszertre.<br />

DE Die Eulenburg – ein solide elegantes Restaurant der<br />

XIV., Állatkerti krt. 2.<br />

Phone: 36-1 468-3110<br />

www.bagolyvar.com<br />

118 Map2 – C5<br />

guten alten Zeiten mit familiärer Atmosphäre im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle<br />

Speisen werden von Frauen hergestellt und serviert, der Gast wird mit hausgemachten Gerichten<br />

und mit der traditionellen ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste mit einer<br />

<strong>Budapest</strong> Karte erhalten das Dessert gratis nach ihrem Hauptgericht.<br />

IT La Bagolyvár é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace,<br />

nel Giardino della Cittá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci sono<br />

esclusivamente donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli ospiti circondandoli<br />

con la tradizionale ospitalitá ungherese. Ai titolari della Carta <strong>Budapest</strong>, nel caso di consumo<br />

di piatti principali, viene offerto un dessert dalla casa.<br />

Open: every day 12–23 M1 Hősök tere u72, 75, 79


92 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

SIR LANCELOT MEDIEVAL RESTAURANT<br />

VI., Podmaniczky u. 14.<br />

Phone: 36-1 302-4456<br />

www.sirlancelot.hu<br />

119 Map1 – C5<br />

accompagnati da duelli di cavalieri tutte le sere!<br />

Open: 12–24<br />

EN Every evening there is live music, belly dancing,<br />

fire-eaters and strongman shows, as well as knightly<br />

games and royal feasts awaiting guests.<br />

HU Sir Lancelot Középkori Étterem. Középkori hangulatú<br />

környezetben, minden este élő zenével, hastáncos,<br />

tűznyelő, erőművész műsorával, lovagi játék kíséretében<br />

királyi lakomákkal várjuk!<br />

DE Wir erwarten Sie jeden Abend mit mittelalterlichem<br />

Ambiente, Live-Musik, Bauchtanz, einem Feuerschlucker<br />

und akrobatischen Kunststücken. Das königliche Mahl wird<br />

durch Ritterspiele begleitet.<br />

IT Vi aspettiamo in un ambiente di atmosfera medievale<br />

con musica dal vivo, spettacolo di danza del ventre, di un<br />

mangiatore di fuoco, di un acrobata e, con banchetti reali<br />

TRÓFEA GRILL<br />

M3 Nyugati pályaudvar i 4, 6<br />

YPSILON CAFÉ AND RESTAURANT<br />

Fantastic Karaoke parties every Friday and Saturday night! Traditional<br />

Hungarian<br />

and international food and a wide selection of wines and spirits is served in<br />

the restaurant with a pleasant garden.<br />

Péntek és szombat este fergeteges karaoke party. Hagyományos magyar és<br />

nemzetközi ételek, borok, pálinkák széles választéka. Hangulatos kerthelyiség.<br />

Open: Mon–Thu: 9–24, Fri: 9–05, Sat: 11.30–05, Sun: 11.30 – 24 120 Map2 – D7<br />

XIV., Stefánia út 1. • www.ycafe.hu • Phone: 36-1 468-3357 M2 Stadion w 1<br />

ARANY HORDÓ RESTAURANT<br />

<strong>The</strong> restaurant which is located in the oldest building of the castle district, is<br />

waiting for our guests with live gipsy music, past citing feasts and a unique wine cellar.<br />

Éttemünk, mely a várnegyed legöregebb épületében található, élő cigányzenével,<br />

múltidéző lakomákkal és egyedülálló pinceborozóval várja Önt.<br />

I., Tárnok u. 16. • Open: every day 12–24 • Phone: 36-1 356-1367<br />

info@aranyhordovendeglo.hu • www.aranyhordovendeglo.hu<br />

PEPPERS! MEDITERRANEAN GRILL<br />

<strong>The</strong> stylish restaurant with a great atmosphere and a magnificent panorama<br />

of the Danube offers a 15% discount on prices for dinner guests.<br />

A pezsgő hangulatú, stílusos étterem csodálatos dunai panorámát és 15% kedvezményt<br />

kínál az étel-italárból a vacsorázó vendégek részére.<br />

V., Apáczai Csere János u. 4. • <strong>Budapest</strong> Marriott Hotel<br />

Open: every day 6.30–23.00<br />

www.peppers.hu • Phone: 36-1 737-7377<br />

121 Map1 – D2<br />

c16, 16A, 116<br />

122 Map1 – E4<br />

M1 Vörösmarty tér w 2<br />

All you can eat and drink from a rich buffet selection for a<br />

fixed price. At the weekend, the restaurant is FREE for children under twelve. You<br />

celebrate your birthday here, we give the birthday cake free.<br />

Éttermünk korlátlan étel- és italfogyasztást kínál gazdag svédasztalról, fix árért.<br />

Hétvégén gyermekeknek 12 év alatt INGYENES. Ha születésnapját nálunk tartja, a<br />

tortát mi álljuk<br />

XIII., Visegrádi u. 50/a • Open: Mon–Sat 12–24, Sun 12–20.30 123 Map2 – B4<br />

Phone: 36-1 270-0366 • www.trofeagrill.net<br />

M3 Lehel tér u75, 76


Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia<br />

93<br />

ALCATRAZ CLUB & RESTAURANT<br />

Every day late-afternoon menu, pub, cocktail bar, live concerts<br />

(blues, jazz, funky, rock) and party until dawn!<br />

Minden nap késő délutáni menü, pub, koktélbár, élőzenei koncertek (blues, jazz, funky,<br />

rock) és buli hajnalig!<br />

Open: café 8–18h, restaurant 17–02h, weekends 17–04h<br />

VII., Nyár u. 1. • www.alcatraz.hu<br />

Phone: 36-1 478-6010, 36-30 584-1066<br />

124 Map1 – E7<br />

M2 Blaha L. tér c 7 i 4, 6<br />

BALI CAFFE<br />

We are looking forward to serving our guests, be it with a cup of good<br />

coffee, a tasty breakfast, lunch or intimate dinner.<br />

Várjuk kedves vendégeinket, legyen szó akár egy jó kávéról, egy italról, ízletes<br />

reggeliről, ebédről, meghitt vacsoráról.<br />

Open: Mon–Fri: 10–24h, Sat–Sun: 11–24h<br />

V., Károly krt. 4. • Phone: 36-70 389-3642<br />

VII., Dob. u. 53. • Open: every day 10–02<br />

Phone: 36-30 874-3733 • www.ladino.hu<br />

BAR LADINO<br />

BONFINI RESTAURANT<br />

ZSÁKBAMACSKA RESTAURANT<br />

A cosy place in <strong>Budapest</strong> city centre, where traditional Hungarian cuisine<br />

and excellent wines await our guests.<br />

Egy barátságos hely budapest belvárosában, ahol a tradícionális magyar konyha és<br />

borászat remekeivel várjuk.<br />

VI., Lovag u. 3. • Open: Tue–Sat: 17–24h, Sunday: 12–24h<br />

www.zsakbamacska.hu • Phone: 36-1 354-1810<br />

125 Map1 – E6<br />

M2 Astoria c 7 i47, 49<br />

We await our guests with delicious food, fine wines, exhibitions, dance<br />

and music in the heart of the cultural and entertainment quarter of <strong>Budapest</strong>.<br />

<strong>Budapest</strong> kulturális és szórakoztató negyedének szívében várjuk kedves<br />

vendégeinket finom ízekkel, zamatos borokkal, kiállításokkal, tánccal és zenével.<br />

126 Map1 – D6<br />

i 4, 6<br />

<strong>The</strong> Bonfini Restaurant is situated at the gate to the Buda Castle. It is a<br />

perfect choice whether you are the lover of Italian tastes or you wish to try the famous<br />

Hungarian cuisine. Terrace and grill specialities in the summer.<br />

A Budai Vár kapujánál található Bonfini Kert Étterem étlapján a kreatív olasz<br />

konyha széles választéka mellett fúziós és hagyományos magyaros ételek szerepelnek.<br />

Open: 12–22 • I., Lovas út 41.<br />

127 Map1 – C1<br />

Phone: 36-1 224-7420 • www.bonfinikert.hu<br />

M2 Moszkva tér i4, 6<br />

MCKIWAN’S SANDWICH BAR<br />

Our shops offer 33 types of vitamin-rich McKIWAN’S sandwiches to choose from.<br />

33 féle friss, vitamindús McKIWAN’S szendvics közül választhat belvárosi üzleteinkben.<br />

V. Honvéd utca 17/A • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M2 Kossuth tér • 128 Map1 – B4<br />

V. Vámház krt. 10. • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M3 Kálvin tér • 128A Map1 – G6<br />

II. Margit krt. 46. • Open: Mon–Fri: 7.30–19.00; Sat–Sun: 7.30–14.00 • 128B Map1 – B2<br />

Phone: 36-1 332-5433 • www.mckiwans.hu i 4, 6<br />

129 Map1 – C5<br />

M3 Nyugati tér i 4, 6


94 Other services • Egyéb szolgáltatások<br />

Vajdahunyad Castle


Weitere Dienstleistungen • Altri servizi<br />

95<br />

Other services<br />

Aselection of services that<br />

can be useful for tourists<br />

while discovering the city,<br />

such as Internet access in the<br />

Tourist Information offices and<br />

the free travel insurance that is<br />

included in the price of the card.


96 Other services • Egyéb szolgáltatások<br />

TOURINFORM INTERNET-POINT<br />

V., Sütő u. 2.<br />

Phone: 36-1 438-8080<br />

www.budapestinfo.hu<br />

3 Map1 – E5<br />

EN Pay for one and get two! If you<br />

buy one coin (worth 150 forints for 15<br />

minutes), you will be given another<br />

15 minutes of free Internet time in the<br />

downtown Tourinform Office, where<br />

maps, guide books, cultural and tourist<br />

programs as well as souvenirs are<br />

sold.<br />

HU Egyet fizet, kettőt kap! 1 db<br />

zseton (150 HUF/ 15 perc)vásárlása<br />

esetén újabb 15 perc internetezést<br />

kap ajándékba a belvárosi Tourinform<br />

irodában. Internet, térképek, útikönyvek,<br />

kulturális és turisztikai programok<br />

értékesítése, ajándéktárgyak.<br />

DE Tourinform Internetpunkt. Zwei für den Preis<br />

von einem! Bei Kauf eines Vouchers (150 HUF/15<br />

Minuten) bekommen Sie weitere 15 Minuten kostenlose<br />

Internetnutzung t t in unserem Tourinform-Büro in der Innenstadt. Internet, Stadtkarten,<br />

Reiseführer, Eintrittskarten für verschiedene kulturelle und touristische Veranstaltungen,<br />

Souvenirs.<br />

IT Punto Internet Tourinform. Paga uno e riceve due! Comprando un gettone (150<br />

HUF/15 min.) avrà altri 15 minuti di Internet nel nostro ufficio Tourinform nel centro città.<br />

Vendita di uso di Internet, mappe, guide, programmi turistici, souvenirs.<br />

Open: Every day 8–20<br />

M1, M2, M3 Deák tér i47, 49<br />

V., Váci u. 78–80.<br />

Phone: 36-1 266-3741<br />

www.hungarycard.hu<br />

130 Map1 – G5<br />

HUNGARY CARD<br />

EN With the card you get half-price travel<br />

on trains, buses and motorways for one year.<br />

Visit museums and thermal baths around the<br />

country free or for half price, and hundreds of<br />

hotels, pensions and restaurants offer 10-20%<br />

discounts. <strong>The</strong> card is available for a special<br />

rate at Hotelinfo Agency.<br />

HU A Magyar Turizmus Kártyával egy<br />

évig fél áron utazhat vonaton, buszon, autópá-<br />

lyán. Országszerte ingyenesen vagy féláron látogathat múzeumokat,<br />

gyógyfürdőket, valamint több száz szállás- és vendéglátóhely<br />

kínál 10-20% kedvezményt. A kártya kedvezményes<br />

áron kapható a Hotelinfo Irodában.<br />

DE Ungarn Karte. Sie können mit der Ungarn Karte ein<br />

Jahr lang zum halben Preis mit der Eisenbahn, mit Linienbussen und auf der Autobahn fahren.<br />

Sie können in ganz Ungarn kostenlos oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen,<br />

und erhalten in mehreren Hunderten Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im<br />

Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem Preis erhältlich.<br />

IT Carta Turismo Ungherese. Carta Turismo Ungherese. Con la carta e’ possibile viaggiare<br />

a meta’ prezzo per un anno in autobus, in treno e sull’autostrada. In tutta l’Ungheria e’ possibile<br />

entrare gratis o a meta’ prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia<br />

di alloggi ed ospitalità. Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l’Agenzia Hotelinfo.<br />

Open: Mon–Fri 10–17.30<br />

M3 Ferenciek tere<br />

c 5, 7, 15, 112, 173E, 178, i 2, 47, 49


Weitere Dienstleistungen • Altri servizi<br />

97<br />

TRAVEL ACCIDENT INSURANCE<br />

EN Every <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> cardholder under age of 75 and maximum one child under<br />

age of 14 travelling together with the cardholder will automatically be covered with travel<br />

accident insurance provided by Chartis Europe S.A. Branch Office in Hungary while staying<br />

in Hungary and the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> is valid.<br />

You can find more information on the insurance conditions in the client information sheet<br />

which is joint to the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> and contains information on the conditions of use of the<br />

insurance, in the Tourism Offices of <strong>Budapest</strong> or on the www.budapestinfo.hu website.<br />

If you have an accident while staying in and you need health service or legal advice service,<br />

call the 24 hours assistance service, Travel Guard in the case of any other claims (e.g.<br />

luggage damages) call Chartis Europe S.A. Branch office in at the following numbers:<br />

UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁS<br />

HU Minden 75 év alatti <strong>Budapest</strong> Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó legfeljebb<br />

egy 14 év alatti gyermek, a <strong>Budapest</strong> Kártya érvényessége alatt magyarországi tartózkodása<br />

során automatikusan utazási balesetbiztosítási védelemben részesül, melyet a Chartis<br />

Europe S.A. Magyarországi Fióktelepe nyújt.<br />

A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a <strong>Budapest</strong> Kártyához mellékelt, a<br />

biztosítás igénybevételének feltételeit tartalmazó biztosítási ügyfél-tájékoztatóban, a<br />

budapesti Tourinform irodákban, valamint a www.budapestinfo.hu weboldalon.<br />

Amennyiben magyarországi útja során baleset éri, egészségügyi ellátásra, vagy<br />

jogsegélyszolgálatra van szüksége, hívja a Travel Guard 24 órás asszisztencia<br />

szolgálatot, egyéb káresemény esetén (pl. Poggyászkárok) pedig a Chartis Europe S.A.<br />

Magyarországi Fióktelepét az alábbi telefonszámokon:<br />

REISEUNFALLSVERSICHERUNG<br />

DE Jeder Inhaber einer <strong>Budapest</strong> Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, mit ihm reisendes<br />

Kind unter 14 Jahren werden für die Dauer ihres Aufenthaltes in Ungarn während<br />

der Gültigkeit der <strong>Budapest</strong> Karte automatisch zu einer Reiseunfallsversicherung berechtigt,<br />

die ihnen durch die ungarische Niederlassung von Chartis Europe S.A. Magyarországi Fióktelepe<br />

angeboten wird.<br />

Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der <strong>Budapest</strong> Karte beigefügten, die Bedingungen<br />

für die Inanspruchnahme der Versicherung enthaltenden Kundeninformationsheft,<br />

in den Büros des <strong>Budapest</strong>er Tourismusamtes, sowie auf der Webseite www.budapestinfo.<br />

hu zugänglich.<br />

Würden Sie während Ihrer Reise in Ungarn einen Unfall erleiden, bzw. ärztliche Versorgung<br />

oder Rechtshilfe benötigen, so rufen Sie den 24-Stunden-Assistenzdienst von Travel Guard<br />

oder bei sonstigen Schadensfällen (z.B. Gepäckschäden) rufen Sie Chartis Europe S.A.<br />

Magyarországi Fióktelepe unter folgenden Telefonnummern an:<br />

Travel Guard 24 hours phone number: 36-1 501-1501<br />

Chartis Hungary, phone number: 36-1 801-0801 (1088 <strong>Budapest</strong>, Rákóczi út 1-3.)


98 Other services • Egyéb szolgáltatások<br />

ASSICURAZIONE PER IL VIAGGIO CONTRO INCIDENTI<br />

IT Ogni portatore di <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> sotto i 75 anni e un bambino che viaggia insieme a<br />

lei/lui avente meno di 14 anni durante il periodo di validità della <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> è protetto<br />

automaticamente dall’assicurazione per il viaggio contro incidenti nel corso del suo soggiorno<br />

in Ungheria offerta dalla Filiale Ungherese della Chartis Europe S.A. Magyarországi<br />

Fióktelepe.<br />

Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel libretto informativo alla clientela<br />

sull’assicurazione allegato alla <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> e comprensivo delle condizioni di uso<br />

dell’assicurazione, negli uffici dell’Ente per il Turismo di <strong>Budapest</strong>, nonché sulla pagina web<br />

www.budapestinfo.hu<br />

Nel caso dovesse subire un incidente nel corso del Suo soggiorno in Ungheria, o avesse<br />

bisogno di assistenza sanitaria o giuridica chiami il servizio d’assistenza continuo di 24 ore<br />

della Travel Guard, nel caso di altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’Chartis ai<br />

seguenti numeri telefonici:<br />

Travel Guard 24 hours phone number: 36-1 501-1501<br />

Chartis Hungary, phone number: 36-1 801-0801 (1088 <strong>Budapest</strong>, Rákóczi út 1-3.)<br />

TRAVEL MEDICINE SERVICES<br />

Health Guard Hungary ®<br />

Doctor Visits in Your Hotel<br />

Covered by Travel Insurance<br />

www.healthguardhungary.com<br />

If necessary:<br />

• Medical assistance<br />

• Consultation with specialist<br />

• Blood tests, X-ray, Ultrasound<br />

• Transportation to hospital<br />

• Organization of repatriation<br />

24-hour Urgent Care for Adults and Children<br />

Telephone: +36 (1) 78 666 58<br />

Major credit cards accepted


Weitere Dienstleistungen • Altri servizi<br />

ETHNOSOUND WORLD MUSIC INSTRUMENT STORE<br />

EN In addition to traditional<br />

musical instruments from five<br />

continents, visitors can also<br />

try out special sound therapy<br />

equipment in our store. We are<br />

also proud to offer one of the<br />

largest ranges of world music<br />

CDs in Hungary.<br />

HU Üzletünkben öt kontinens<br />

tradicionális hangszerei mellett különleges<br />

hangterápiás eszközöket<br />

is kipróbálhatnak az idelátogatók.<br />

Itt található az ország egyik legnagyobb<br />

világzenei cd kínálata is.<br />

DE In unserem Geschäft können<br />

die Kunden die traditionellen Musikinstrumente von 5 Phone: 36-1 266-8105;<br />

VIII., Krúdy Gyula u. 7.<br />

Kontinenten, sowie besondere Instrumente und Mittel zur Musiktherapie<br />

ausprobieren. Hier finden die Besucher das größte info@ethnosound.hu<br />

36-20 492-7789<br />

Angebot an CD‘s der Weltmusik in Ungarn.<br />

www.ethnosound.hu<br />

131 Map1 – F7<br />

IT Al nostro negozio, oltre agli strumenti musicali tradizionali<br />

di cinque continenti, i visitatori hanno la possibilità di provare speciali mezzi di terapia di suono.<br />

Il negozio vanta una delle più grandi collezioni internazionali di cd in Ungheria.<br />

99<br />

Open: Mon–Fri 11–18<br />

M3 Kálvin tér i 4, 6<br />

ECLECTICK<br />

-10%<br />

100% Hungarian design from the best young designers of Hungary.”<br />

100% magyar dizájn Magyarország legjobb fiatal tervezőitől.<br />

V., Irányi u. 20. • Phone: 36-1 266-3341 • www.eclectick.hu 132 Map1 – F5<br />

• Open: Mon–Fri: 10–19, Sat: 11–16<br />

M3 Ferenciek tere c 5, 7


100 <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> • A <strong>Budapest</strong> Kártyáról<br />

HOW TO USE YOUR BUDAPEST CARD<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> is only valid if it features the holder’s signature and the starting<br />

time of its use. Please enter in ink into the boxes on the back the exact time (date and<br />

hour) when you intend to start using the card. Put the month in the first two, the day in<br />

the second two, and the hour in the third two boxes (the last full hour). Please make sure<br />

that all six boxes are filled in, putting 0 where appropriate. (For example, if you start using<br />

the card at 14.15 on 27th June, you enter: 06 27 14) Please make sure you fill in the card<br />

correctly, as overwritten, corrected or illegible cards may not be used. Don’t forget to<br />

sign your card before starting to use it.<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> is issued for a particular person. <strong>The</strong> services listed may be used<br />

by the card owner and an accompanying child of maximum 14 years of age. <strong>Budapest</strong><br />

<strong>Card</strong>s are available for 48 or 72 hours.<br />

During the validity period of the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> you can travel without restrictions on<br />

all lines of the BKV including trams, trolleybuses, the Millennium Underground Railway,<br />

metro lines, the cogwheel railway and buses (on the whole length of the lines).<br />

<strong>The</strong> HÉV services connect <strong>Budapest</strong> with the surrounding towns, but please note that<br />

the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> is valid only to the city borders. So if you want to go to Szentendre or<br />

Gödöllő, remember to purchase a supplementary HÉV ticket in one of the BKV HÉV<br />

ticket offices.<br />

<strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> is not valid for the Funicular, the Chairlift and the boat lines of<br />

BKV Zrt.<br />

When travelling on the lines of BKV Zrt., the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> functions as your valid<br />

ticket, so please at request present it to the conductors, who are also authorised to validate<br />

the signature on the <strong>Card</strong> by checking your personal identification documents. Travellers<br />

using the lines of the BKV Zrt. without a valid ticket or <strong>Card</strong> are liable to pay a fine.<br />

<strong>The</strong> card offers discounts only at the places listed in the booklet. Please show your<br />

card or give it to the cashier before payment. Note that certain sights and museums stop<br />

selling tickets half an hour before closing time. <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> includes insurance<br />

cover for travel accidents. Further information is given in the chapter Other Services.<br />

In restaurants, the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> discount is available to cardholders as well as to all<br />

guests accompanying them, with the exception of the Gundel and Bagolyvár restaurants,<br />

where free dishes are offered exclusively to cardholders and a child having a meal with<br />

them. <strong>The</strong> discount is on prices listed in the a la carte menu, and cannot be combined<br />

with other offers. When placing your order for your meal, please show the card to the<br />

waiter, and if requested, please sign the bill.<br />

Editorial work on the <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> booklet was completed on 11th December 2009.<br />

<strong>The</strong> Tourism Office of <strong>Budapest</strong> cannot take responsibility for any later changes in prices,<br />

opening hours or in any other areas. Please always obtain up-to-date information on<br />

discounts and services on the spot.<br />

Unused cards cannot be changed or refunded.<br />

A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATA<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos aláírása,<br />

valamint a használat kezdetének időpontja. Kérjük, a hátlapon lévő kockákba<br />

írja be tintával azt az időpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné. Az<br />

első két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába<br />

pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az esetlegesen<br />

üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14). Kérjük,<br />

ügyeljen a pontos kitöltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya nem<br />

felhasználható! Az első használat előtt ne felejtse el aláírni kártyáját!<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya személyre szól, át nem ruházható. A <strong>Budapest</strong> Kártya a tulajdonosa<br />

és egy kíséretében lévő, legfeljebb 14 éves gyermek számára nyújtja kedvezményeit.<br />

<strong>Budapest</strong> Kártya 48 órás és 72 órás érvényességgel kapható.<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya érvényességi ideje alatt korlátlanul utazhat a BKV Zrt. járatain; villamoson,<br />

trolibuszon, metrón, kisföldalattin, fogaskerekűn, autóbuszon (teljes vonalon),<br />

valamint a HÉV-en <strong>Budapest</strong> közigazgatási határáig.


Über die <strong>Budapest</strong>-Karte • La Carta <strong>Budapest</strong><br />

101<br />

A HÉV-vonalak a <strong>Budapest</strong>hez közeli településekhez jelentenek kapcsolatot, azonban<br />

a <strong>Budapest</strong> Kártya csak a város határáig érvényes. Ezért, ha például Szentendrére vagy<br />

Gödöllőre szeretne utazni, felszállás előtt feltétlenül kiegészítő HÉV-menetjegyet kell<br />

váltani a BKV HÉV-pénztárában!<br />

A Budavári Siklóra, a Zugligeti Libegőre és a BKV Zrt. hajójárataira nem érvényes a<br />

<strong>Budapest</strong> Kártya.<br />

A BKV Zrt. közlekedési eszközein utazva a <strong>Budapest</strong> Kártya az Ön menetjegye, kérésre<br />

mutassa fel, illetve adja át az ellenőröknek, kalauznak, akik jogosultak személyazonosságot<br />

igazoló okmány elkérését követően, azzal összevetve a kártyán szereplő<br />

aláírás eredetiségét is ellenőrizni. Az érvényes jegy nélkül vagy lejárt kártyával utazók<br />

pótdíjat kötelesek fizetni.<br />

A kártya kedvezménye csak a prospektusban megjelölt elfogadóhelyeken vehető<br />

igénybe. Az elfogadóhelyeken a kártyát fizetés előtt kérjük felmutatni, illetve a pénztárosnak<br />

átadni. Bizonyos látnivalóknál és múzeumokban a pénztár záróra előtt egy-fél<br />

órával korábban zár be. A <strong>Budapest</strong> Kártya baleset- és utasbiztosítást is tartalmaz. Az<br />

erre vonatkozó információkat az Egyéb Szolgáltatások fejezetnél találja.<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya a vendéglátóhelyeken a kártya tulajdonosán kívül a vele tartózkodó<br />

és együtt fogyasztó vendégekre is érvényes, kivéve a Gundel és a Bagolyvár Éttermet,<br />

ahol az ajándék étel csak a kártyatulajdonosnak és egy vele fogyasztó gyermeknek<br />

jár. Az árengedmény az a la carte étlap áraiból értendő és egyéb kedvezményekkel (pl.<br />

csoportkedvezmény) nem vonható össze. A kártyát kérjük rendeléskor előre felmutatni,<br />

továbbá a pincér kérésére a számlát aláírni.<br />

A <strong>Budapest</strong> Kártya prospektusának szerkesztését 2009. december 11-én zártuk le. A<br />

kiadványban szereplő adatok (árak, nyitvatartási időpontok) időközben megváltozhattak,<br />

így azokért a BTH <strong>Budapest</strong>i Turisztikai Szolgáltató Nonprofit Kft. nem tud felelősséget<br />

vállalni. A kedvezményekről és az elfogadóhelyek szolgáltatásairól kérjük, mindig<br />

érdeklődjön a helyszínen.<br />

A fel nem használt kártyákat nem tudjuk kicserélni vagy visszaváltani!<br />

NUTZUNG DER BUDAPEST KARTE<br />

Die <strong>Budapest</strong> Karte ist nur gültig, wenn mit der Unterschrift des Karteninhabers sowie<br />

dem Zeitpunkt des Nutzungsbeginns versehen. Wir ersuchen Sie, den Zeitpunkt (Tag<br />

und Uhrzeit), ab dem Sie die Karte benutzen möchten, in die hierfür vorgesehenen Felder<br />

auf der Rückseite der Karte einzutragen. In die ersten beiden Felder tragen Sie bitte<br />

den Monat, in die darauf folgenden Felder den Tag und in die letzten beiden Felder die<br />

Uhrzeit (die letzte angefangene Stunde) ein. Lassen Sie dabei keine Felder leer. Felder,<br />

die Sie gegebenenfalls nicht benötigt haben, müssen mit einer „0” gekennzeichnet werden<br />

(dem 27. Juni 14 Uhr 15 entspricht zum Beispiel die Zahlenabfolge 06 27 14). Bitte<br />

füllen Sie die Karte sorgfältig aus, da Karten, die Korrekturen, Ergänzungen oder unleserliche<br />

Angaben enthalten, automatisch als ungültig betrachtet werden! Denken<br />

Sie auch daran, vor Nutzungsbeginn Ihre Karte zu unterschreiben!<br />

Die <strong>Budapest</strong> Karte ist personengebunden und somit auf Dritte nicht übertragbar. Die<br />

<strong>Budapest</strong> Karte berechtigt ihren Inhaber sowie ein Kind mit einem Höchstalter von 14<br />

Jahren in seiner Begleitung zu den bekannten Ermäßigungen. <strong>Budapest</strong> Karten sind mit<br />

einer Gültigkeitsdauer von 48 Stunden bzw. 72 Stunden zu erwerben.<br />

Während der Gültigkeit gewährt die Karte Ihnen kostenlose Fahrten in unbegrenzter<br />

Anzahl in den öffentlichen Verkehrsmitteln von BKV Zrt., d. h. in Straßenbahnen, Obussen,<br />

Autobussen (in der gesamten Linie), in der Metro, Milleniums-U-Bahn und Zahnradbahn.<br />

Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern die Verbindung zwischen <strong>Budapest</strong> und den<br />

Städten und Dörfern der näheren Umgebung. Die <strong>Budapest</strong>-Karte gilt jedoch nur bis zur<br />

Stadtgrenze. Wer z. B. nach Szentendre oder Gödöllő fahren will, sollte vor dem Einsteigen<br />

unbedingt eine Anschlussfahrkarte an der BKV HÉV-Kasse lösen!<br />

Für die Standseilbahn (Sikló) zum Budaer Burgpalast, die Schwebebahn in Zugliget<br />

und die Schifffahrtslinien der BKV Zrt. gilt die <strong>Budapest</strong>-Karte nicht.<br />

Während der Fahrt in den öffentlichen Verkehrsmitteln von BKV Zrt. ist die <strong>Budapest</strong>-Karte<br />

Ihre Fahrkarte, auf Aufforderung der Kontrolleure haben Sie die Karte den<br />

Kontrolleuren und dem Schaffner vorzuzeigen bzw. zu überreichen. Diese Personen sind


102 <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> • A <strong>Budapest</strong> Kártyáról<br />

berechtigt, von Ihnen einen Ausweis zur Identifikation Ihrer Person zu verlangen und<br />

dadurch auch die Echtheit der Unterschrift auf der Karte zu kontrollieren. Die Fahrgäste<br />

ohne gültigen Fahrschein oder mit abgelaufener Karte sind verpflichtet, eine Nachgebühr<br />

zu zahlen.<br />

Die mit der Karte verbundenen Ermäßigungen können nur bei den in dieser Broschüre<br />

aufgelisteten Akzeptanzstellen eingeräumt werden. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der<br />

Zahlung vorzuzeigen bzw. dem Mitarbeiter der Akzeptanzstelle zu überreichen. Bitte beachten<br />

Sie, dass der Kassenschluss bei einzelnen Sehenswürdigkeiten und in gewissen<br />

Museen bereits 30 bis 60 Minuten vor Schließung erfolgt. Die <strong>Budapest</strong> Karte beinhaltet<br />

auch eine Kranken- und Reiseversicherung. Zu weiteren einschlägigen Angaben siehe<br />

das Kapitel „Weitere Dienstleistungen”.<br />

In Restaurants gilt die <strong>Budapest</strong> Karte neben dem Inhaber der Karte auch für weitere<br />

Gäste in seiner Begleitung, die mit ihm zusammen konsumieren. Ausgenommen sind die<br />

Restaurants Gundel und Bagolyvár, in denen die kostenfreien Gerichte nur dem Karteninhaber<br />

sowie einem Kind in seiner Begleitung zustehen. Die Ermäßigungen beziehen<br />

sich auf Preise der A-la-carte-Speisekarte und sind mit anderen Ermäßigungen (z. B.<br />

Gruppenermäßigungen) nicht kombinierbar. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der Abgabe<br />

Ihrer Bestellung vorzuzeigen und auf die Aufforderung des Kellners hin die Rechnung<br />

zu unterschreiben.<br />

Der Redaktionsschluss dieser Ausgabe der Broschüre zur <strong>Budapest</strong> Karte erfolgte am<br />

11. Dezember 2009. Preise und Öffnungszeiten können sich im Laufe des Jahres ändern,<br />

daher kann die <strong>Budapest</strong>er Tourismusamt für die Richtigkeit diesbezüglicher Angaben<br />

keine Haftung übernehmen. Wir bitten Sie, sich über Ermäßigungen und Dienstleistungen<br />

bei den Akzeptanzstellen vor Ort zusätzlich zu informieren.<br />

Nicht verwendete Karten können weder umgetauscht noch rückerstattet werden!<br />

L’USO DELLA CARTA BUDAPEST<br />

La Carta <strong>Budapest</strong> è valida se firmata dall’utente, e reca la data dell’inizio dell’uso.<br />

Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna la data e l’ora dell’inizio dell’uso della<br />

stessa: le prime due rubriche servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la<br />

quinta e la sesta per l’ora (l’ultima ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere<br />

compilate scrivendo 0 nelle rubriche che rimarrebbero vuote (per esempio: 27 giugno<br />

14.15: 06 27 14). Siete pregati di far attenzione a compilare correttamente, perché la<br />

carta trascritta, corretta o illeggibile non sarà valida! Prima di cominciare ad usarla<br />

si ricordi di firmare la Sua carta!<br />

La Carta <strong>Budapest</strong> è personale e non può essere ceduta ad altri. La Carta <strong>Budapest</strong><br />

offre gli sconti al suo proprietario e ad un bambino in sua compagnia di 14 anni al<br />

massimo. La Carta <strong>Budapest</strong> ha validità per 48 o 72 ore.<br />

Durante il periodo di validità della Carta <strong>Budapest</strong> si ha diritto di viaggiare sulle linee<br />

della BKV Zrt. nei seguenti mezzi di trasporto: tram, filobus, metropolitana, ferrovia a<br />

cremagliera e autobus (sull’intero tratto).<br />

La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura collegamento per i dintorni di<br />

<strong>Budapest</strong>, ma la Carta è valida soltanto entro i onfini amministrativi della capitale. Chi va<br />

oltre a <strong>Budapest</strong>, p.es. Szentendre o Gödöllő, deve fare assolutamente un biglietto di<br />

supplemento presso le casse della HÉV!<br />

La Carta <strong>Budapest</strong> non è valida per la funicolare (Budavári Sikló), per la seggiovia<br />

(Zugligeti Libegő) e per le linee navali della BKV Zrt.<br />

Viaggiando sui mezzi di trasporto pubblico della BKV Zrt., la Carta <strong>Budapest</strong> è<br />

il Vostro biglietto. Se richiesta, deve essere presentata o consegnata ai controllori o<br />

al conduttore che hanno il diritto di verificare anche l’autenticità della firma presente<br />

sulla carta, paragonandola con un documento d’identità. Coloro che viaggiano<br />

senza un biglietto valido o con una carta scaduta, sono obbligati a pagare un<br />

supplemento.<br />

Le agevolazioni offerte dalla Carta sono a disposizione solo nei posti segnalati<br />

nel depliant. Ai punti di accettazione siete pregati di esibirla prima del pagamento, o<br />

consegnarla al cassiere. In certi musei o luoghi di curiosità le casse chiudono mezz’ora<br />

prima dell’orario di chiusura. La Carta <strong>Budapest</strong> funge anche da polizza di assicurazione<br />

infortuni e di viaggio. Le relative informazioni si trovano nel capitolo Altri Servizi.


Über die <strong>Budapest</strong>-Karte • La Carta <strong>Budapest</strong><br />

103<br />

Nei luoghi di ristorazione la Carta <strong>Budapest</strong> potrà essere utilizzata dal titolare e dalle<br />

persone in sua compagnia, salvo il ristorante Gundel ed il Bagolyvár, dove le pietanze<br />

in omaggio spettano solo al titolare della Carta e ad uno suo figlio o figlia. Lo sconto<br />

s’intende per i prezzi alla carta e non è possibile ridurre con altre agevolazioni (come<br />

p.es. sconto comitiva). I gentili clienti sono pregati di esibire la Carta prima di ordinare e,<br />

su richiesta del cameriere, di firmare il conto.<br />

I dati forniti dal depliant della Carta <strong>Budapest</strong> sono stati aggiornati il 11 dicembre 2009.<br />

Per eventuali cambiamenti riguardanti orari e prezzi l’Ente per il Turismo di <strong>Budapest</strong> non<br />

può assumersi la responsabilità.<br />

Le Carte non utilizzate non possono essere nè scambiate, nè rimborsate!<br />

COMMENT UTILISER LA CARTE BUDAPEST<br />

La Carte <strong>Budapest</strong> n’est valable que si elle comporte la signature du titulaire et la date<br />

du commencement de son utilisation. Marquez avec un stylo dans les cases au revers<br />

de la carte la date (heure, jour, mois) à partir de laquelle vous voulez l’utiliser : écrivez<br />

les chiffres du mois dans les deux premières cases, le jour dans les deux suivantes, et<br />

l’heure (dernière heure passée) dans les dernières deux cases. Veuillez remplir toutes<br />

les six cases, en écrivant un zéro dans les cases qui resteraient vides (p. ex. : 14h 15 le<br />

27 juin : 06 27 14). Prenez soin de remplir la carte de façon précise, car on n’accepte<br />

pas les cartes réécrites, corrigées ou illisibles. N’oubliez pas de la signer avant la<br />

première utilisation !<br />

La Carte <strong>Budapest</strong> est nominative et n’est pas transférable. La Carte <strong>Budapest</strong> donne<br />

accès à un certain nombre d’offres et de réductions avantageuses à son titulaire et à un<br />

enfant de moins de 14 ans qui l’accompagne. On peut acheter des cartes valables pour<br />

48 ou 72 heures.<br />

Pendant la durée de validité de la carte vous pouvez voyager sans limitation sur les<br />

moyens de transports de BKV Zrt.; en tram, en trolley, en métro, en train souterrain, en<br />

train à crémaillère, en autobus (sur toute la longueur des lignes). La Carte <strong>Budapest</strong><br />

n’est valable que jusqu’aux limites de la ville sur les lignes du HÉV (train de banlieue), si<br />

voulez voyager plus loin, p. ex. à Szentendre, vous devez acheter un supplément.<br />

La Carte <strong>Budapest</strong> n’est pas valable pour le funiculaire du Château de Buda, le<br />

télésiège de Zugliget et les bateaux de BKV Zrt.<br />

Sur les moyens de transports de BKV Zrt. la Carte <strong>Budapest</strong> fait fonction de ticket.<br />

Sur demande, veuillez la montrer ou la donner aux contrôleurs qui, après vous avoir<br />

demandé votre pièce d’identité, sont habilités à vérifier l’authenticité de la signature<br />

apposée sur la carte, en le comparant avec celle figurant dans votre pièce d’identité.<br />

Toute personne voyageant sans ticket valable ou en possession d’une carte périmée est<br />

tenue de verser une amende.<br />

Les réductions proposées par la Carte ne sont valables qu’aux endroits où l’on<br />

accepte et dont vous trouvez la liste dans ce prospectus. Dans ces endroits, veuillez<br />

présenter la carte avant de payer et la remettre à la caissière. Dans le cas de certains<br />

lieux touristiques et musées, la vente des billets se termine une demi-heure ou une heure<br />

avant la fermeture des espaces d’expositions.<br />

La Carte <strong>Budapest</strong> comprend également une assurance voyage et accidents. Pour<br />

plus d’informations se reporter au chapitre « Autres prestations ».<br />

Dans les restaurants, la Carte <strong>Budapest</strong> est valable pour son titulaire et les personnes<br />

qui l’accompagnent, excepté dans les Restaurants Gundel et Bagolyvár où un plat n’est<br />

offert par la Maison qu’au titulaire de la carte et à l’enfant qui l’accompagne. La réduction<br />

est valable sur les prix du menu « à la carte » et n’est pas cumulable avec d’autres<br />

réductions (p. ex. pour les groupes). Veuillez présenter la Carte <strong>Budapest</strong> avant de<br />

commander et signer l’addition sur demande du garçon.<br />

La rédaction du prospectus de la Carte <strong>Budapest</strong> s’est terminée le 11 décembre 2009,<br />

ainsi l’Office de Tourisme de <strong>Budapest</strong> (BTH <strong>Budapest</strong>i Turisztikai Szolgáltató Nonprofit<br />

Kft.) décline toute responsabilité concernant les données (prix, heures d’ouverture) qui<br />

sont susceptibles de changer avec le temps. Veuillez toujours vous informer des offres et<br />

des réductions avantageuses sur place.<br />

Les cartes non utilisées ne peuvent pas être changées ni retournées.


104 <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> • A <strong>Budapest</strong> Kártyáról<br />

CÓMO UTILIZAR LA TARJETA BUDAPEST<br />

La Tarjeta <strong>Budapest</strong> sólo tendrá validez si lleva incorporada la firma del titular y la<br />

fecha del comienzo de su utilización. En las casillas al dorso de la tarjeta marque<br />

con tinta la fecha (hora, día, mes) a partir de la cual quiere utilizarla: ponga las cifras<br />

correspondientes al mes en las dos primeras casillas, las del día en las dos siguientes y<br />

las de la hora (última hora pasada) en las últimas dos casillas. Rellene todas las casillas,<br />

poniendo un cero en la casilla que quedaría vacía (p. ej.: 14 h 15 de 27 de junio: 06 27 14).<br />

Rellene la tarjeta cuidadosa y precisamente porque no se aceptan tarjetas modificadas,<br />

corregidas o ilegibles. No olvide firmar la tarjeta antes de la primera utilización.<br />

La Tarjeta <strong>Budapest</strong> es nominativa y no es transferible. La Tarjeta <strong>Budapest</strong> permite<br />

a su titular y al niño menor de 14 años que le acompañe a acceder a ciertas ofertas y<br />

descuentos. Se vende tarjetas válidas por 48 ó 72 horas.<br />

Se puede viajar en cualquier línea de BKV hasta la fecha de caducidad; en tranvía,<br />

trolebús, metro, subterráneo, ferrocarril de cremallera y en autobús (en toda la longitud<br />

de las líneas). En los trenes de cercanías (HÉV), la Tarjeta <strong>Budapest</strong> es válida sólo<br />

hasta los límites de la ciudad. Si quiere ir más lejos, por ejemplo a Szentendre, tiene que<br />

comprar un suplemento.<br />

La Tarjeta <strong>Budapest</strong> no es válida para el funicular de Budavár, para el cable car de<br />

Zugliget y para las líneas de barco del BKV Zrt.<br />

Viajando en los medios de transporte de BKV Zrt. la Tarjeta <strong>Budapest</strong> le servirá de<br />

billete. Muéstrela, o entréguela a los revisores o a los cobradores que también están<br />

autorizados a pedirles los documentos de identidad y comprobar la autenticidad de la<br />

firma en la tarjeta. Los que viajen si billete válido o con tarjeta caducada deberán pagar<br />

sobretasa.<br />

Los descuentos propuestos por la Tarjeta son válidos sólo en los lugares donde se<br />

acepta la Tarjeta y que están enumerados en este folleto. En estos lugares, sírvase<br />

mostrar la tarjeta antes de pagar y entregársela a la cajera. En ciertos lugares turísticos<br />

y museos la taquilla finaliza 30 minutos ó una hora antes de la hora de cierre de la<br />

exposición. La Tarjeta <strong>Budapest</strong> incluye también un seguro de viajero y de accidentes.<br />

Para más información véase el capítulo “Otros servicios”.<br />

La Tarjeta <strong>Budapest</strong> es utilizable en los restaurantes por su titular y las personas que<br />

le acompañen, excepto en los restaurantes Gundel y Bagolyvár en los cuales la Casa<br />

ofrece un plato sólo al titular de la Tarjeta y a un niño que le acompaña y consuma con él.<br />

El descuento se otorga sobre los precios del menú a la carta y no es cumulable con otras<br />

ofertas o descuentos (p. ej. para grupos). Se ruega mostrar la tarjeta antes de hacer el<br />

pedido y firmar la cuenta si así lo pide el camarero.<br />

La redacción del folleto informativo sobre la Tarjeta <strong>Budapest</strong> ha terminado el 11<br />

de diciembre 2009, así la Oficina de Turismo de <strong>Budapest</strong> (BTH <strong>Budapest</strong>i Turisztikai<br />

Szolgáltató Nonprofit Kft.) no se responsabiliza por eventuales modificaciones que se<br />

produzcan en los datos (precios, horario). Infórmese siempre de las actuales ofertas y<br />

descuentos en todo lugar.<br />

Las tarjetas no utilizadas no son canjeables ni reembolsables.<br />

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ<br />

КАРТОЙ БУДАПЕШТ<br />

Карта Будапешт считается действительной при наличии на ней подписи владельца<br />

и даты начала ее использования. Просьба на обратной стороне вписать чернилами<br />

в клеточки дату и час начала пользования Картой. В первые две клеточки впишите<br />

месяц, в следующие две – день и в последние две – час. Просьба заполнить все<br />

шесть клеточек, в случае необходимости вписать ноль (например, 27 июня, 14 ч.15<br />

мин. = 06 27 14). Просьба соблюдать точность, так как Карта с ошибочными, исправленными<br />

или неразборчивыми цифрами недействительна. Перед началом<br />

пользования не забудьте поставить свою подпись.<br />

Карта Будапешт предназначена для личного пользования, ее нельзя передавать<br />

другому лицу. Карта Будапешт предоставляет льготы ее владельцу и находящемуся


Über die <strong>Budapest</strong>-Karte • La Carta <strong>Budapest</strong><br />

105<br />

в его сопровождении ребенку не старше 14 лет. В продаже имеются Карты Будапешт<br />

сроком действия на 48 и 72 часа.<br />

Действительной Будапештской туристической карточкой Вы можете ездить на<br />

маршрутах ЗАО «BKV» (Будапештское Транспортное Предприятие) без ограничений<br />

– на трамвае, троллейбусе, метро, зубчатой железной дороге, автобусе до первой<br />

остановки, следующей после административной границы Будапешта, а также до<br />

административной границы Будапешта на пригородной электричке ХЭВ (HÉV).<br />

Маршруты ХЭВ (HÉV) связывают близлежащие к Будапешту населённые пункты,<br />

но Будапештская туристическая карточка действительна только до границы города.<br />

Поэтому, если Вы решили, например, поехать в Сэнтэндре или в Годоло, то перед<br />

посадкой обязательно необходимо купить дополняющий ХЭВ (HÉV) билет в кассах<br />

ХЭВ «BKV»!<br />

Будапештская туристическая карточка недействительна на Будайский фуникулёр,<br />

на канатную дорогу Зуглигет и на водные маршруты ЗАО «БКВ».Пользуясь средствами<br />

общественного транспорта ЗАО «БКВ», Будапештская туристическая карточка<br />

является Вашим проездным документом, который Вы должны предъявить по<br />

требованию контролёра или проводника, и которые могут попросить предъявить и<br />

удостоверение личности для сверки подписи, указанной на карточке. В случае проезда<br />

без действительного проездного билета или карточки, срок использования которой<br />

уже сошёл, пассажиры должны заплатить штраф.<br />

Льготы, предоставляемые Картой, действуют только в местах, указанных в проспекте.<br />

Просьба предъявлять карту в кассе перед покупкой билета. В некоторых музеях<br />

и в других достопримечательных местах кассы прекращают работу за час или<br />

полчаса до закрытия. Карта Будапешт содержит страховку от несчастных случаев и<br />

страховку пассажира. Подробнее об этом можно узнать в главе «Прочие услуги».<br />

В предприятиях общественного питания действие Карты Будапешт распространяется<br />

кроме ее владельца и на находящихся вместе с ним лиц, за исключением<br />

ресторанов Gundel и Bagolyvár, в которых блюдо гратис полагается только владельцу<br />

Карты и одному находящемуся в его сопровождении ребенку. Льготы распространяются<br />

только на цены комплексных обедов (a la carte) и не могут совмещаться с<br />

прочими льготными условиями (например, со льготами на групповое посещение).<br />

Будьте добры предъявить Карту при заказе и в дальнейшем по просьбе официанта<br />

подписать счет.<br />

Будьте добры предъявить Карту при заказе и в дальнейшем по просьбе официанта<br />

подписать счет. Проспект Карты Будапешт подписан к печати 11 декабря 2009 года.<br />

Фигурирующие в нем данные (цены, часы работы) со временем могут измениться,<br />

поэтому Буда- пештское туристическое бюро не несет за это ответственности. Более<br />

подробную актуальную информацию о льготах и услугах Вы всегда можете получить<br />

в местах, где действительна Карта Будапешт.<br />

Неиспользованные Карты Будапешт обмену и возврату не подлежат!<br />

Kiadja / published by:<br />

BTH <strong>Budapest</strong>i Turisztikai Szolgáltató Nonprofit Kft.<br />

Szerkesztette / edited by: Viva Média Holding Kft.<br />

Nyomás / printed by: Komáromi Nyomda


106 <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong> • A <strong>Budapest</strong> Kártyáról<br />

HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM<br />

<strong>Budapest</strong> Kártya által nyújtott kedvezmény<br />

Special EN In discount the country’s for <strong>Budapest</strong> first museum, <strong>Card</strong> holders<br />

you can see the fol-<br />

lowing Ermäßigung exhibitions: durch die <strong>The</strong> <strong>Budapest</strong>-Karte<br />

Coronation Mantle; <strong>The</strong> History<br />

of Sconti Hungary offerti from dalla the <strong>Budapest</strong> Foundation <strong>Card</strong><br />

of the State to 1990; the<br />

Roman Réduction Lapidary offerte and par an la Carte archaeological de <strong>Budapest</strong> display.<br />

Descuento HU Magyar ofrecido Nemzeti por la Múzeum. Tarjeta <strong>Budapest</strong><br />

Az ország első mú-<br />

Льготы, zeumában предоставляемые megtekinthető kiállítások: Карточкой Magyar Будапешт Koroná-<br />

zási Palást, Magyarország története az államalapítástól<br />

1990-ig, Lapidarium, modern régészeti kiállítás.<br />

VIII., Múzeum krt. 14–16.<br />

DE Ungarisches Nationalmuseum. Dauerausstellun-<br />

Phone: 36-1 327-7773 gen im<br />

Objektum bedeutendsten<br />

helye Museum<br />

a térképen<br />

Ungarns: ungarischer Krö-<br />

www.mnm.hu<br />

nungsmantel, Site location Ungarns on the Geschichte map von der Staatsgründung<br />

bis 1990, Standort Lapidarium, des Objekts moderne auf Archäologieausstellung.<br />

der Karte<br />

43 Map1 – C3<br />

IT Museo Collocazione Nazionale dei siti Ungherese. sulla piantina<br />

Le esposizioni del<br />

primo museo dl del paese<br />

e sono: Il manto Situation reale de d’incoronazione, la curiosité sur la La carte<br />

storia dell’Ungheria<br />

dalla fondazione dello Stato al 1990, Situation Lapidario, de mostra la curiosidad archeologica en el mapa<br />

moderna.<br />

Open: 10–18 Closed: Monday<br />

Место объекта на карте<br />

M2 Astoria M3 Kálvin tér<br />

Ticket: 1100 (550) Ft CARD 880 (440) Ft<br />

c 9, 15, 7, 115 i47, 49<br />

Felnőtt és (gyermek) belépődíj<br />

Admission for adults and (children)<br />

Eintrittsgebühren für Erwachsene und (Kinder)<br />

Ingresso per adulti e (bambini)<br />

Prix d’entrée pour adultes et (enfants)<br />

Entradas para adultos y (niños)<br />

Входная плата для взрослых и (детей)<br />

HU: Nyitva tartás<br />

EN: Opening hours<br />

DE: Öffnungszeiten<br />

IT: Orari di apertura<br />

FR: Heures d’ouverture<br />

ES: Horario<br />

RU: Часы работы<br />

HU: Eljutás tömegközlekedéssel<br />

EN: Public transport<br />

DE: Öffentlichen Verkehrsmitteln<br />

IT: Trasporto pubblico<br />

FR: Transports publics<br />

ES: Transporte público<br />

RU: Oбщественный транспорт<br />

M1,<br />

M2,<br />

M3<br />

Metró<br />

Underground<br />

U-Bahn<br />

Metropolitana<br />

Métro<br />

Metro<br />

Метро<br />

c Autóbusz<br />

Bus<br />

Autobus<br />

Autobus<br />

Autobus<br />

Autobús<br />

Aвтобус<br />

u Trolibusz<br />

Trolleybus<br />

Obus<br />

Filobus<br />

Troleybus<br />

Trolebús<br />

Tрoллейбус<br />

HÉV<br />

HÉV<br />

Suburban railway<br />

Vorortbahn<br />

Ferrovia suburbana<br />

Ligne et banlieue<br />

Ferrocarril suburbano<br />

Пригородныe<br />

жeлeзныe дopoги<br />

(злeктpичка)<br />

i Villamos<br />

Tram<br />

Straßenbahn<br />

Tram<br />

Tramway<br />

Tranvía<br />

Tрамвай


<strong>Budapest</strong> Public Transport Map<br />

107<br />

Maps<br />

Check out where the <strong>Budapest</strong><br />

<strong>Card</strong> partners are and plan your<br />

itinerary with the help of the<br />

following maps on <strong>Budapest</strong>.<br />

In case you need a more detailed<br />

map or help, please go to any<br />

of our Tourinform Offices in<br />

town.<br />

TOURINFORM CENTRAL OFFICE<br />

AT DEÁK SQUARE (SÜTŐ U. 2.)<br />

OPEN: EVERY DAY 8-20H<br />

TOURINFORM LISZT FERENC SQUARE<br />

(ANDRÁSSY ÚT 47.)<br />

OPEN: MONDAY TO FRIDAY 12-20H


1 2 3 4<br />

12<br />

A<br />

B<br />

128B<br />

C<br />

127<br />

80<br />

76<br />

99<br />

137<br />

D<br />

4<br />

15<br />

31 46<br />

121<br />

106<br />

E<br />

114<br />

87<br />

16<br />

49<br />

F<br />

83<br />

G<br />

1 2 3 4


5 6 7 <br />

A<br />

B<br />

101<br />

85<br />

128<br />

54<br />

119<br />

19<br />

129<br />

89<br />

C<br />

103<br />

6A<br />

14<br />

91 44<br />

117<br />

11<br />

7<br />

138<br />

8<br />

17<br />

20A<br />

9<br />

10<br />

111<br />

64<br />

126<br />

D<br />

5<br />

108<br />

3 6 135<br />

18<br />

92 116<br />

124<br />

E<br />

13<br />

122<br />

110<br />

125<br />

109<br />

107<br />

115<br />

59<br />

113<br />

132<br />

50<br />

131<br />

F<br />

130 128A<br />

98<br />

53<br />

G<br />

5 6 7


1 2 86 3 4<br />

A<br />

104<br />

25<br />

B<br />

32<br />

24<br />

33<br />

123<br />

C<br />

36<br />

63<br />

23<br />

D<br />

105<br />

94<br />

68<br />

133<br />

67<br />

57<br />

100<br />

E<br />

48<br />

93<br />

112<br />

27<br />

F<br />

65<br />

28<br />

G<br />

1 2 3 4


5 6 7 <br />

A<br />

B<br />

118<br />

39<br />

55<br />

20B<br />

82<br />

35<br />

38<br />

29<br />

56<br />

69 74<br />

C<br />

71<br />

72<br />

73<br />

77<br />

90<br />

96<br />

120<br />

D<br />

E<br />

79<br />

136<br />

62<br />

41<br />

51<br />

F<br />

45<br />

139 75<br />

G<br />

5 6 7


95<br />

21<br />

66<br />

26<br />

84<br />

37A<br />

42<br />

78<br />

34<br />

88<br />

60<br />

97<br />

58<br />

21<br />

40<br />

61<br />

43<br />

37<br />

102<br />

52<br />

30<br />

47<br />

81


1 2<br />

70


GHOSTS OF COMMUNIST DICTATORSHIP<br />

• STATUE PARK – Lenin, Marx,<br />

Dimitrov and other “heroes” of the<br />

communist world, and Stalin’s boots.<br />

• NORTHERN BARRACK<br />

A photo collection concerning<br />

the 1956 Hungarian revolution,<br />

and the 1989-90 political changes.<br />

• CINEMA – <strong>The</strong> film “<strong>The</strong> Life<br />

of an Agent” plays non-stop. This<br />

documentary explains communist<br />

secret service operations.<br />

• TRABANT – <strong>The</strong> famous<br />

East-German “people’s car”.<br />

• RED STAR STORE – Vintage<br />

souvenirs from communism.<br />

-500 Ft with<br />

<strong>Budapest</strong> <strong>Card</strong><br />

OPEN DAILY FROM 10 A.M. UNTIL DUSK<br />

<strong>Budapest</strong>, 22 nd district, corner of Balatoni út and Szabadkai utca<br />

WWW.MEMENTOPARK.HU<br />

HOW TO GET THERE Direct bus from downtown to Memento Park at 11 a.m.<br />

daily (in July and August also at 3 p.m.), leaving from Deák tér (Metro N o 1, 2, 3)<br />

at the bus stop with the Memento Park timetable.<br />

By public transport: a/ Bus N o 150 from the corner of Fehérvári and Bocskai<br />

Road (Allee Shopping Center, tram N o 4, 18, 41, 47, 61). Departing every 20 minutes<br />

(30 minutes at the weekend), then bus N o 150 to Memento Park stop. Travel time:<br />

25 minutes. b/ By bus N o 710, 720, 721 or 722 leaving from the Volánbusz terminus<br />

next to Kelenföldi Railway Station (bus N o 7E, 173E, tram No 19, 49) to the Memento<br />

Park stop. Travel time: 10 minutes..<br />

PERSONAL GUIDED TOURS<br />

Tours in English lasting 50 minutes, starting from the entrance to Memento Park.<br />

Times: daily 11.45 am; March-October 12.45 pm and 1.45 pm as well; July-August<br />

3.45 pm and 4.45 pm as well.<br />

For more informations on page 44..

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!