11.11.2013 Views

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

to popular belief in Schleswig (Arnkiel, I. 55; cp. J. Grimm, Deutsche Myth., Vol. II, Ch.<br />

27 ), 9 Hel rides on a three-legged horse during the time of plague and kills people. Thus<br />

the ugly-grown horse is not forgotten in traditions from the heathen time.<br />

Völuspá informs us that in the primal age of man, the sorceress Heid went from<br />

house to house and was a welcome guest with evil women, since she seið Leikin (síða<br />

means to practice sorcery). Now, as Leikin is the "horsewoman of torture and death," and<br />

rides the Hel-horse, then the expression síða Leikin can mean nothing else than by<br />

sorcery to send Leikin, the messenger of disease and death, to those persons who are the<br />

victims of the evil wishes of "evil women"; or, more abstractly, to bring by sorcery<br />

dangerous diseases to men. 10<br />

Völuspá 22 (Cod. Reg.) says of Heiðr:<br />

seið hon kuni,<br />

seið hon Leikin.<br />

In this manuscript, the letter u is used for both u and y (compare Bugge,<br />

Sæmundar Edda, Preface x., xi.), and therefore kuni may be read both kuni and kyni. The<br />

latter reading makes logical sense. 11 Kyni is dative of kyn, a neuter noun, meaning<br />

something sorcerous, supernatural, a monster. Kynjamein and kynjasótt mean diseases<br />

brought on by sorcery. 12 Seið in both the above lines is past tense of the verb síða, and<br />

not in either one of them the noun seiðr.<br />

There was a sacred sorcery and an unholy one, according to the purpose for which<br />

it was practiced, and according to the attending ceremonies. The object of the holy<br />

sorcery was to bring about something good either for the sorcerer or for others, or to find<br />

out the will of the gods and future things. The sorcery practiced by Heiðr is the unholy<br />

one, hated by the gods, and again and again forbidden in the laws, and this kind of<br />

9 Grimm, DM Vol. II, Ch. 27: In Denmark, one who blunders about clumsily is said to "gaaer som en<br />

helhest," go about like a hel-horse. According to folklore, this hel-horse walks around the churchyard on<br />

three legs, fetching the dead. Theile, 137: A custom is mentioned in which a live horse is buried in a<br />

churchyard before the first human body is buried, so that it may become the walking dead horse. Theile,<br />

138: One who has survived a serious illness will say "Jeg gav Döden en skiäppe havre," I gave Death a<br />

bushel of oats (for his horse). Ankeil quotes I, 55, that according to superstition in times of plague "the Hell<br />

rides about on a three-legged horse destroying men," and when the plague is over it is said "Hell is driven<br />

away." As compelling as this evidence is, there is nothing solid to tie it to an earlier mythic belief.<br />

10 This is incorrect. The capital letter in leikin is spurious, and as yet no personal name leikin has been<br />

established (cp. Leikn). The meaning of the lines in question is "sorcery she knew, sorcery she was clever<br />

at" (or "played at"). This analysis of Völuspá 22 was orginally presented in a footnote; I have added it to the<br />

text in order to comment on it.<br />

11 This is an oversimplification. Bugge clearly states that u and v are interchangeable in the mss., and that<br />

sometimes v is seemingly used for y, probably because the tail of the y, being short, had faded away.<br />

Considering this possibility, the alternate reading seið hon kyni would mean "she practiced sorcery upon the<br />

race."<br />

12 Kyn can mean "a wonder, a wondrous thing; something unbelievable, strange," but is never used in the<br />

negative, especially in the oldest sources, and thus cannot be related to sorcery. Furthermore, the meaning<br />

of "kyn" as "strange" calls for the plural for example kynjasótt or kynjamein, "strange illness." Kynsótt,<br />

kynmein would mean a "sexually transmitted disease."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!