11.11.2013 Views

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

In our mythical records there is mention made of a giantess whose very name,<br />

Leikin, Leikn is immediately connected with that activity which Loki's kinswoman - and<br />

she too is a giantess - exercises when she makes a person leikinn. Of this personal<br />

Leikin, 5 we get the following information in our old records:<br />

1. She is, as stated, of giant race (Prose Edda, Nafnaþulur 15).<br />

2. She has once fared badly at Thor's hands. He broke her legs (Leggi brauzt þú<br />

Leiknar - Skáldskaparmál 11, after a song by Veturliði). 6<br />

3. She is kveldriða. The original and mythological meaning of kveldriða is a<br />

horsewoman of torture or death (from kvelja, to torture, to kill). The meaning, a<br />

horsewoman of the night, is a misunderstanding. Compare Vigfusson's Dict., sub voce<br />

"Kveld." 7<br />

4. The horse which this woman of torture and death rides is black, untamed,<br />

difficult to manage (styggr), and ugly-grown (ljótvaxinn). It drinks human blood, and is<br />

accompanied by other horses belonging to Leikin, black and bloodthirsty like it. (All this<br />

is stated by Hallfreður Vandræðaskáld in Heimskringla, Ólafs saga Tryggv., ch. 29.)<br />

Tíðhöggvit lét tiggi,<br />

Tryggva sonr, fyr styggvan<br />

Leiknar hest á lesti,<br />

ljótvaxinn, hræ Saxa;<br />

vinhróðigr gaf víða<br />

vísi margra Frísa<br />

blökku brúnt at drekka<br />

blóð kveldriðu stóði.<br />

"At last, Tryggvi's son placed<br />

the often-hewn corpses of Saxons<br />

in front of the peevish<br />

ugly-grown horse of Leikn (i.e. the wolf);<br />

the friend-famous one (i.e. the king)<br />

widely gave the brown blood<br />

of many Frisians to the black horse-pack<br />

of the evening-rider (i.e. the wolf-pack)."<br />

Perhaps these loose horses are intended for those persons whom the horsewoman<br />

of torture causes to die from disease, and whom she is to conduct to the lower world. 8<br />

Popular traditions have preserved for our times the remembrance of the "uglygrown"<br />

horse, that is, of a three-legged horse, which on its appearance brings sickness,<br />

epidemics, and plagues. The Danish popular belief (Thiele, I. 137, 138) knows this<br />

monster, and the word Hel-horse has been preserved in the vocabulary of the Danish<br />

language. The diseases brought by the Hel-horse are extremely dangerous, but not always<br />

fatal. When they are not fatal, the convalescent is regarded as having ransomed his life<br />

with that tribute of loss of strength and of torture which the disease caused him, and in a<br />

symbolic sense he has then "given death a bushel of oats" (that is, to its horse). According<br />

5 Only Leikn is attested to in the sources as the name of a giantess. Leikin is found nowhere.<br />

6 This is the only passage where the name Leikn is attributed to a specific giantess, the other instance given<br />

below designates a giantess in general.<br />

7 The connection between these two words is superficial at best. Vigfusson notes only that kveld is "akin to<br />

kvelja (to torment), for evening is the quelling or killing of the daylight," and then provides examples where<br />

it only means "evening" with no connotations of death; he defines kveldriða as an "evening-rider, a<br />

nighthag, a witch"<br />

8 Rydberg presented this strophe in a footnote without translation. The horse of a giantess (here Leikn, and<br />

kveldriða) is simply a kenning for wolf. Such kennings cannot be taken as mythological evidence.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!