Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
As maid-servants under Urd, there are countless hamingjur (fylgjur) and giptur<br />
(also called gáfur, auðnur, heillir). The hamingjur are fostered among beings of giantrace<br />
(who hardly can be others than the norns and Mimir). Three mighty rivers fall down<br />
into the world, in which they have their origin, and they come wise in their hearts,<br />
soaring over the waters to our upper world (Vafþrúðnismál 48, 49). There every child of<br />
man is to have a hamingja as a companion and guardian spirit. The testimony of the<br />
Icelandic sagas of the Middle Ages are confirmed in this regard by phrases and forms of<br />
speech which have their root in heathendom. The hamingjur belong to that large circle of<br />
feminine beings which are called dises (dísir), and they seem to have been especially so<br />
styled. What Urd is on a grand scale as the guardian of the mighty Yggdrasil, this the<br />
hamingja is on a smaller scale when she protects the separate fruit produced on the<br />
world-tree and placed in her care. She does not appear to her favorite excepting perhaps<br />
in dreams or shortly before his death (the latter according to Helgakviða Hjörvarðssonar,<br />
the prose (35); Njal's saga, 62; Hallfreðar Saga Vandræðskálds ch. 11; proofs from<br />
purely heathen records are wanting). 22 In strophes which occur in Gísla saga Súrssonar<br />
ch. 22, and which are attributed (though on doubtful grounds) to this heathen skald, the<br />
hero of the saga, but the origin of which (from a time when the details of the myth were<br />
still remembered) is fully confirmed by a careful criticism, it is mentioned how he stood<br />
between good and evil inspirations, and how the draumkona (dream-woman) of the good<br />
inspirations said to him in sleep: "Be not the first cause of a murder! excite not peaceful<br />
men against yourself! - promise me this, thou charitable man! Aid the blind, scorn not the<br />
lame, and insult not a Tyr robbed of his hand!" 23 These are noble counsels, and that the<br />
hamingjur were noble beings was a belief preserved through the Christian centuries in<br />
Iceland, where, according to Vigfusson, the word hamingja is still used in the sense of<br />
Providence. They did not usually leave their favorite before death. 24 But there are certain<br />
phrases preserved in the spoken language which show that they could leave him before<br />
death. He who was abandoned by his hamingja and gipta, was a lost man. If the favorite<br />
became a hideous and bad man, then his hamingja and gipta might even turn her<br />
benevolence into wrath, and cause his well-deserved ruin. Úfar eru dísir, angry at you are<br />
the dises! cries Odin to the royal nithing Geirrod (Grímnismál 53), and immediately<br />
22 These same references may be found under the entry "fylgja" in Vigfusson's Dictionary.<br />
Helgakviða Hjörvarðssonar, the prose (35): Þat kvað Helgi, því at hann grunaði um feigð sína ok þat, at<br />
fylgjur hans höfðu vitjat Heðins, þá er hann sá konuna ríða varginum; Then Helgi said that he suspected<br />
that he was 'fey' (doomed to die) and that his fylgja had visited Hedin, when he saw the woman riding the<br />
wolf.<br />
No fylgja or hamingja appears in Njal's Saga ch. 62, however, fylgjur ("fetches") do appear in chapters<br />
12, 23, and 69. Since chapter numbers vary by edition, the reference may be to chapter 69.<br />
Hallfreðar Saga, ch. 11: Hallfreður leit til og sá að þar var fylgjukona hans; Hallfred took a look, and saw<br />
that there was his fylgjukona (lit. "woman of fylgja," no doubt an example of the "fetch" as a woman.)<br />
23 Vald eigi þú vígi,/ves þú ótyrrinn, fyrri,/morðs við mæti-Njörðu,/mér heitið því, sleitu;/baugskyndir, hjalp<br />
blindum,/Baldr, hygg at því, skjaldar,/illt kveða háð ok höltum,/handlausum tý, granda. The final line<br />
simply reads "Help the handless." Here tý is a verb, and undoubtedly a pun on the god-name Tyr, as he lost<br />
his hand. Probably for this reason, Rydberg has chosen to insert the name Tyr in the translation.<br />
24 This is not entirely true. Under the entry for hamingja, Vigfusson notes that the hamingja could be lent to<br />
another, thereby imparting one's good luck to that person, sögðusk mundu leggja til með honom hamingju<br />
sína, Laxadæla Saga, ch. 21. He adds that the hamingja left the dying at the hour of death and was passed<br />
to a dear son, daughter, or beloved kinsmen, Hallfreðar Saga, ch. 11; Viga-Glums Saga, Ch. 9.