Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tamsvendi eg þig drep,<br />
en eg þig temja mun,<br />
mær, að mínum munum;<br />
þar skaltu ganga,<br />
er þig gumna synir<br />
síðan æva sjá.<br />
With the taming wand will I<br />
strike (slay) you<br />
and I will tame you<br />
maid, to my wishes;<br />
There you shall go<br />
To where the sons of men<br />
Shall never see you again.<br />
This is the former threat of death repeated in another form. The former did not<br />
frighten her. But that which now overwhelms her with dismay is the description Skirnir<br />
gives her of the lot that awaits her in the realm of death, to where she is destined - she,<br />
the giant maid, if she dies by the avenging wrath of the gods (gambanreiði). She shall<br />
then come to that region which is situated below the Na-gates (fyr nágrindur neðan - 35),<br />
and which is inhabited by frost-giants who, as we shall find, do not deserve the name<br />
mannasynir, even though the word menn be taken in its most common sense, and made to<br />
embrace giants of the masculine kind.<br />
This phrase fyr nágrindur neðan must have been a stereotyped eschatological<br />
term applied to a particular division, a particular realm in the lower world. In Lokasenna<br />
63, Thor says to Loki, after the latter has emptied his vials of rash insults upon the gods,<br />
that if he does not hold his tongue the hammer Mjolnir shall send him to Hel fyr<br />
nágrindur neðan. Hel is used here in its widest sense, and this is limited by the addition<br />
of the words "below the Na-gates," so as to refer to a particular division of the lower<br />
world. As we find by the application of the phrase to Loki, this division is of such a<br />
character that it is intended to receive the foes of the Aesir and the insulters of the gods.<br />
The word Nágrind, which is always used in the plural, and accordingly refers to<br />
more than one gate of the kind, has as its first part nár (pl. náir), which means corpse,<br />
dead body. Thus Na-gates means Corpse-gates. 1<br />
The name must seem strange, for it is not dead bodies, but souls, released from<br />
their bodies left on earth, which descend to the kingdom of death and get their various<br />
abodes there. How far our heathen ancestors had a more or less material conception of the<br />
soul is a question which it is not necessary to discuss here (on this point, see No. <strong>95</strong>).<br />
Howsoever they may have regarded it, the very existence of a Hades in their mythology<br />
demonstrates that they believed that a conscious and sentient element in man was<br />
separated in death from the body with which it had been united in life, and went down to<br />
the lower world. That the body from which this conscious, sentient element fled was not<br />
removed to Hades, but disintergated in this upper earth, whether it was burnt or buried in<br />
a mound or sunk to the bottom of the sea, this our heathen ancestors knew just as well as<br />
we know it. The people of the stone-age already knew this.<br />
The phrase Na-gates does not stand alone in our mythological eschatology. One<br />
of the abodes of torture lying within the Na-gates is called Nastrond (Náströnd), and is<br />
described in Völuspá as filled with terrors. And the victims, which Nidhogg, the winged<br />
1 This phrase is commonly taken to mean "beneath the gate of the dead," and thus "in Hel." Dronke takes<br />
this a step further and interprets nágrindr to mean "a fenced graveyard" and renders the phrase as "below<br />
the corpse pens," implying "deep within the earth, (i.e. 'lower than the buried dead')… an ugly threat in<br />
itself." PE II, pg 412. This said, the concrete threat, becomes only a figurative one, and thereby the impact<br />
is lessened.