Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
goða, 4 points in the same direction. The word hodd means that which is concealed (the<br />
treasure), and at the same time a protected sacred place. In the German poem Heliand, 5<br />
the word hord, corresponding to hodd, is used of the holiest of holies in the Jerusalem<br />
temple. As we already know, there is a place in the lower world to which these references<br />
apply, namely, the citadel guarded by Delling, the elf of dawn, and decorated by the<br />
famous artists of the lower world - a citadel in which the ásmegir and Baldur - and<br />
probably Hodur too, since he is transferred to the lower world, and with Baldur is to<br />
return thence -- await the end of the historical time and the regeneration. The word goða<br />
in hodd goða shows that the place is possessed by, or entrusted to, beings of divine rank.<br />
From what has here been stated in regard to Hvergelmir, it follows that the mighty<br />
fountain was conceived as situated on a high watershed, far up in a subterranean<br />
mountain range, from where those rivers of which it is the source flow down in different<br />
directions to different realms of Hades. Of several of these rivers, it is said that they in<br />
their upper courses, before they reach Hel, flow in the vicinity of mankind (gumnum nær<br />
-- 28:11), which naturally can have no other meaning than that the high land through<br />
which they flow after leaving Hvergelmir has been conceived as lying not very deep<br />
below the crust of Midgard (the earth). Hvergelmir and this high land are not to be<br />
referred to that division of the lower world which in Grímnismál is called Hel, for not<br />
until after the rivers have flowed through the mountain landscape, where their source is,<br />
are they said to falla til Heljar.<br />
Thus: (1) In the lower world there is a mountain ridge, a high land, where<br />
Hvergelmir, the source of all waters, is found; (2) This mountain, which for now we may<br />
call Mount Hvergelmir, is the watershed of the lower world, from which rivers flow in<br />
different directions; and (3) that division of the lower world which is called Hel lies<br />
below one side of Mount Hvergelmir, and receives many rivers from there. What that<br />
division of the lower world which lies below the other side of Mount Hvergelmir is called<br />
is not stated in Grímnismál. But from Vafþrúðnismál and Vegtamskviða, we already<br />
know that Hel is bounded by Niflhel. In Vegtamskviða, Odin rides through Niflhel to Hel;<br />
in Vafþrúðnismál, halir die from Hel to Niflhel. Hel and Niflhel thus appear to be each<br />
other's opposites, and to complement each other, and combined they form the whole<br />
lower world. Therefore it follows that the land on the other side of the Hvergelmir<br />
mountain is Niflhel.<br />
It also seems necessary that both these Hades realms should in the mythology be<br />
separated from each other not only by an abstract boundary line, but also by a natural<br />
boundary -- a mountain or a body of water -- which would prohibit the crossing of the<br />
boundary by persons who neither had a right nor were obliged to cross. The tradition on<br />
which Saxo's account of Gorm's journey to the lower world is based makes Gorm and his<br />
men, when they wish to visit the abodes of the damned from Gudmund-Mimir's realm,<br />
4 Rydberg takes the descripitive phrase hodd goða, which he renders Hodd-goða, as a proper placename. If<br />
this were the case, it would have to be written as hoddgoðu. The meaning "treasure of the gods" however is<br />
correct.<br />
5 An anonymous Old Saxon poem composed in the first half of the 9 th century, after the forced conversion<br />
of the Saxons to Christianity by Charlemange. The poem retells the life and works of Christ in a <strong>Germanic</strong><br />
context, creating a unique synthesis between the Christian and <strong>Germanic</strong> cultures. The poem is divided into<br />
71 Fitts (songs), and was likely meant to be sung in a mead-hall or monastery over a series of successive<br />
nights. For an excellent translation and commentary see The Heliand, The Saxon Gospel by G. Ronald<br />
Murphy, S.J., Oxford University Press, 1992.