Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
weapons of his foes. Surrounded by his assailants, he is said to have sung the strophe in<br />
question, in which he says that "the beloved, beautiful, brave Fulla of his hall," that is to<br />
say, his wife, "is to enquire for him, her friend," for whose sake "Fal's rain" now "falls<br />
thick and fast," while "keen edges bite him." In a foregoing strophe Gisli has been<br />
compared with a "Baldur of the shield," and this shield-Baldur now, as in the Baldur of<br />
the myth, is the focus of javelins and swords, while he, like Baldur, has a beautiful and<br />
faithful wife, who, like Nanna, is to take his death to heart. If the name Nanna, as has<br />
been assumed by Vigfusson and others, is connected with the verb nenna, and means "the<br />
brave one," then rekkilát Fulla, "the brave Fulla of Gisli's hall," is an all the more<br />
appropriate reference to Nanna, since Fulla and she are intimately connected in the<br />
mythology, and are described as the warmest of friends (Gylfaginning). Briefly stated: in<br />
the poem Gisli is compared with Baldur, his wife with Nanna, his death with Baldur's<br />
death, and the rain of weapons by which he falls with Fal's rain. 6<br />
In a strophe composed by Refr (Skáldskaparmál 9) the skald offers thanks to<br />
Odin, the giver of the skaldic art. The Asa-father is here called Fals hrannvala brautar<br />
fannar salar valdi ("The ruler of the hall of the drift of the way of the billow-falcons of<br />
Fal"). 7 This long paraphrase means, as has also been assumed by others, the ruler of<br />
heaven. Thus heaven is designated as "the hall of the drift of the way of the billowfalcons<br />
of Fal." The "drift" which belongs to heaven, and not to the earth, is the cloud.<br />
The heavens are "the hall of the cloud." But in order that the word "drift" might be<br />
applied in this manner it had to be united with an appropriate word, showing that the<br />
heavens were meant. This is done by the adjective phrase "of the way of the billowfalcons<br />
of Fal." Standing alone, "the drift of the way of the billow-falcons" could not<br />
possibly mean anything else than the billow white with foam, since "billow-falcons" is a<br />
paraphrase for ships, and the "way of the billow-falcons" is a paraphrase for the sea. By<br />
adding the name Falr the meaning is changed from "sea" to "sky." By Fal's "billowfalcons"<br />
must therefore be meant objects whose course is through the air, just as the<br />
course of the ships is on the sea, and which traverse the drift of the sky, the cloud, just as<br />
the ships plough through the drift of the sea, the white-crested billow. Such a paraphrase<br />
could not possibly avoid drawing the fancy of the hearers and readers to the atmosphere<br />
strewn with clouds and penetrated by sunbeams, that is, to Odin's hall. Baldur is a sungod,<br />
as his myth, taken as a whole, plainly shows, and as is manifested by his epithet:<br />
rauðbríkar ríkur rækir (see No. 53). Thus Fal, like Baldur, is a divinity of the sun, a<br />
being which sends the sunbeams down through the drifts of the clouds. As he,<br />
furthermore, like Baldur, stood in a rain of weapons under circumstances sufficiently<br />
familiar for such a rain to be recognized when designated as Fal's, and as be, finally, like<br />
6 Again Rydberg misunderstands the meaning of the complex skaldic poetry. The first half of the strophe<br />
reads: Fals hallar skal Fulla/ fagrleit, sús mik teitir,/ rekkilát at rökkum,/regns, sínum vin fregna. Falr is not<br />
a personal name here, but a term for a part of the spear, i.e. the socket of the spear-head, and thus a heiti for<br />
the spear itself. "Rain of spear" is a normal kenning for battle. " A more likely reading however is: "The<br />
beautiful, brave Fulla of the 'rain of the hall of the spear,' [i.e. gold; "hall of the spear" =hand; "rain of the<br />
hand" = gold; Fulla of gold=woman] she who pleases me, shall receive news of her brave friend."<br />
7 The verse reads: Þér eigu vér veigar/ Valgautar,salar brautar,/Fals, hrannvala fannar,/framr, valdi tamr,<br />
gjalda. Faulkes renders this: "To you we owe Fal's cup [the mead of poetry], noble Slaughter-Gaut [Odin],<br />
practiced controller of the wave-horse's [ship's] snow-road's [sea's] hall [sky]." Faulkes takes Fal as the<br />
name of a dwarf after the Nafnaþular. He notes hrannvala may also be rendered wave-falcon. Fals veigar<br />
would better be translated "Fal's drink" cp. the skírar veigar served to Baldur in Vegtamskviða 7.