Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
This very circumstance seems to indicate that Phol, Fal, was a common epithet or<br />
surname of Baldur in Germany, and it must be admitted that this meaning must have<br />
appeared to the German mythologists to be confirmed by the Second Merseburg Charm;<br />
for in this way alone could it be explained in a simple and natural manner, that Baldur is<br />
not named in the first line as Odin's companion, although he actually attends Odin, and<br />
although the misfortune that befalls "Baldur's foal" is the chief subject of the narrative,<br />
while Phol on the other hand is not mentioned again in the whole formula, although he is<br />
named in the first line as Odin's companion.<br />
This simple and incontrovertible conclusion, that Phol and Baldur in the Second<br />
Merseburg Charm are identical is put beyond all doubt by a more thorough examination<br />
of the Norse records. In these it is demonstrated that the name Falr was also known in the<br />
North as an epithet of Baldur.<br />
The first books of Saxo are based exclusively on the myths concerning gods and<br />
heroes. There is not a single person, not a single name, which Saxo did not borrow from<br />
the mythic traditions. Among them is also a certain Fjallerus, who is mentioned in Book<br />
4. In the question in regard to the Norse form which was Latinized into Fjallerus, we<br />
must remember that Saxo writes Hjallus (Book 7) for Hjali, and alternately Colo, Collo,<br />
and Collerus (Hist., Books 1, 3, & 8), and that he uses the broken form Bjarbi for Barri<br />
(Hist., Book 8). In accordance with this the Latin form Fjallerus must correspond to the<br />
Norse Falr, and there is, in fact, in the whole Old Norse literature, not a single name to be<br />
found corresponding to this excepting Falr, for the name Fjalarr, the only other one to be<br />
thought of in this connection, should, according to the rules followed by Saxo, be<br />
Latinized into Fjallarus or Fjalarus, but not into Fjallerus.<br />
Of this Fjallerus Saxo relates that he was banished by an enemy, and the report<br />
says that Fjallerus betook himself to the place which is unknown to our populations, and<br />
which is called Ódáins-akur (quem ad locum, cui Undensakre nomen est, nostris ignotum<br />
populis concessisse est fama --Hist. Book 4).<br />
The mythology mentions only a single person who by an enemy was transferred<br />
to Ódáinsakur, and that is Baldur. (Of Ódáinsakur and Baldur's abode there, see Nos. <strong>44</strong>-<br />
53.).<br />
The enemy who transfers Falr to the realm of immortality is, according to Saxo, a<br />
son of Horvendillus, that is to say, a son of the mythological Örvandill, Groa's husband<br />
and Svipdag's father (see Nos. 108, 109). Svipdag has already once before been mistaken<br />
by Saxo for Hotherus (see No. 101). Hotherus is, again, the Latin form for Höður. Thus it<br />
is Baldur's banishment by Höður to the subterranean realms of immortality of which we<br />
here read in Saxo where the latter speaks of Fal's banishment to Ódáinsakur by a son of<br />
Orvandil.<br />
When Baldur dies by a flaug hurled by Höður he stands in the midst of a rain of<br />
javelins. He is the center of a mannhringr, 4 where all throw or shoot at him: sumir skjóta<br />
á hann, sumir höggva til, sumir berja grjóti 5 (Gylfaginning 49). In this lies the mythical<br />
explanation of the paraphrase Fal's rain, which occurs in the last strophe of a poem<br />
attributed to the skald Gisli Sursson. In Gisli's saga we read that he was banished on<br />
account of manslaughter, but by the aid of his faithful wife he was able for thirteen years<br />
to endure a life of persecutions and conflicts, until he finally was surprised and fell by the<br />
4 "A human ring," a circle of people.<br />
5 "and all the others should either shoot at him, strike at him, or throw stones at him." Faulkes tr.