Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
Chapters 44-95 - Germanic Mythology
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
With this we must compare a mythic fragment preserved in Gylfaginning 11.<br />
There a fountain called Byrgir is mentioned. Two children, a lass by name Bil and a lad<br />
by name Hjuki, whose father was named Viðfinnur, had come with a pail to this fountain<br />
to fetch water. 12 The allegory in which the tradition is incorporated calls the pail Sægur,<br />
"the one seething over its brinks," 13 and calls the pole on which the pail is carried Simul<br />
(according to one manuscript Sumul; cp. Suml, brewing ale, mead). 14 Bil, one of the two<br />
children is put in connection with the drink of poetry. The skalds pray that she may be<br />
gracious to them. Ef unna ítr vildi Bil skáldi, "if the noble Bil will favor the skald," is a<br />
wish expressed in a strophe in the Prose Edda, ii. 363. 15 Byrgir is manifestly a fountain<br />
of the same kind as the one referred to by Egil, and containing the skaldic mead. Byrgir's<br />
fountain must have been kept secret, it must have been a "concealed find," for it is in the<br />
night, while the moon is up, that Vidfinn's children are engaged in filling their pail from<br />
it. This is evident from the fact that Máni sees the children. When they have filled the<br />
pail, they are about to depart, presumably to their home, and to their father Vidfinn. But<br />
they do not get home. While they carry the pail with the pole on their shoulders Máni<br />
takes them unto himself, and they remain with him, together with their precious burden.<br />
From other mythic traditions which I shall consider later (see Nos. 121-123), we learn<br />
that the moon-god adopts them as his children, and Bil afterwards appears as an ásynja<br />
(Gylfaginning 35).<br />
If we now compare Egil's statements with the mythic fragment about Bil and<br />
Hjuki, we find in both a fountain mentioned which contains the liquid of inspiration<br />
found in Mimir's fountain, without being Mimir's well-guarded or unapproachable<br />
"well." 16 In Egil the find is "kept secret." In Gylfaginning the children visit it in the night.<br />
Egil says the liquid was carried from Jotunheim; Gylfaginning says that Bil and Hjuki<br />
carried it in a pail. Egil makes the liquid transferred from Jotunheim to Nökkvi's ship;<br />
Gylfaginning makes the liquid and its bearer's be taken aloft by the moon-god to the<br />
moon, where we still, says Gylfaginning, can see Bil and Hjuki (in the moon-spots).<br />
There can therefore be no doubt that Nökkvi's ship is the silvery craft of the<br />
moon, sailing in space over sea and land on a course marked out for it, and that Nökkvi is<br />
the moon-god. As in Rigveda, so in the <strong>Germanic</strong> mythology, the ship of the moon was<br />
for a time the place where the liquid of inspiration, the life- and strength-giving mead,<br />
was concealed. The myth has ancient Indo-European roots.<br />
On the myth concerning the mead-carrying ship, to which the Aesir come to<br />
drink, rests the paraphrase for composing, for making a song, which Einar Skalaglamm<br />
once used (Skáldskaparmál 9). To make songs he calls "to dip liquid out of Her-Tyr's<br />
12 Here Anderson, through his choice of words, clearly accepts the popular belief that Bil and Hjuki are the<br />
Jack and Jill of Nursery rhyme.<br />
13 Sægur is a name for the ocean (cp. AS gar-secg), meaning "sleet, wet, pouring," and can also mean "a<br />
swarm" (Vigfusson's Dict.)<br />
14 Eysteinn Björnsson suggests a possible reading of sí-mul, "the ever grinding one, the constant crusher",<br />
thus a name of the world-mill. In this case, Sægur might refer to Hvergelmir and Símul, the pole, to<br />
möndull in the name Mundilföri.<br />
15 This passage is not included in modern editions of the Prose Edda and it's source is unknown. Bil<br />
frequently occurs in kennings for women.<br />
16 As Rydberg's translation of the Sonatorrek passage is faulty, the evidence of the tale of Hjuki and Bil<br />
must stand on its own, weakening the conclusion.